Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1994. Tanulmányok a magyar nyelv, az irodalom köréből. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 22)

ORTUTAY PÉTER: A szleng, irodalom és fordítás

tizedekben három jól megkülönböztethető „ifjúsági nyelv" váltotta fel egy­mást: az 50-es évek fiataljainak (a „beatnikek") nyelvhasználatát felváltotta a „hippi-nyelv", utána következett a „punk-nyelv". Az ötvenes évek ifjúsági szlengje Salinger és Kerouac révén bevonult az irodalomba, s felkeltette a nyelvészek érdeklődését is. Ez a szleng tulajdonképpen nem rendelkezik gazdag szókinccsel (J. D. Salinger The Catcher in the Rye című regényében a főhős alig 100 különbö­ző szleng szót és kifejezést használt), de ezt pragmatikai sajátosságok egé­szítik ki, ami azt jelenti, hogy a leginkább használt és elterjedt szleng szavak és kifejezések többjelentésűek. így például az említett regényben az „It killed me" kifejezésnek két jelentése van: 1.) nagyon tetszik valami; 2.) egyáltalán nem tetszik valami. Vagyis a referenciális jelentés a hangsúlytól, az információtól vagy ma­gától a kontextustól részben vagy teljesen megváltozik. Az ötvenes évek előtt a legnépszerűbb amerikai ifjúsági szleng az úgynevezett ,jive" volt, melynek eredetéről Mencken azt írta, hogy ez ( a ,jive") a harlemi feketék beszédének, a kábítószer-élvezők nyelvhasználatának, a kis stílű bűnözők és a diákifjúság beszédhabitusának a keveréke (Mencken, 1980:707). A ,jive" és az ötvenes évek fiataljainak szlengje között sok a közös vo­nás. Mindkettő egyszerűségre törekszik azzal a leplezetlen szándékkal, hogy világosabb és színesebb legyen, több legyen benne az expresszivitás, és ­ami a legfontosabb - ne hasonlítson a hamis (phoney) felnőtt világ nyelv­használatához: „an honourable discontent with the bleached expressions of clichés, a break from the commonplaces" (Rot, 1991:38). A ,jive" és az ötvenes évek ifjúsági szlengjének hasonlóságát jól mutat­ja a következő négy szinonimasor, melyek referenciális jelentései: „klassz srác", „klassz csaj", „klassz" („szuper"), és „kellemetlen alak". Ezek alapján jól látható a változás folytonossága is. klassz srác a ,jive"-ban (1) és a szlengben (2): (1) hepcat, hopcat, hepper, hepster, jiver, alligator, rug-cutter; (2) cool-cat, sharpcat, hipster, beatnik, beat, men, beard; klassz csaj: (1) chick, hepchick, witch, drape, mouse, spook; (2) chick, chicken, hipchick, hen, pigeon, quail, slick chick; klassz (szuper): (1) hep, jivy, killer-diller, murder, Dracula; (2) hip, cool, far-out, with it, grrovy, chichi, crazy, mad, weird; kellemetlen alak: (1) droop, fumb, gleep, cold cut, sad apple, sloop; (2) square, downbeat, coon, gone coon, squarehead, drip chick, yuck; 62

Next

/
Thumbnails
Contents