Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1996. Vol. 1. Eger Journal of English Studies.(Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 24)

Lajos Szőke: Aspects of liturgical languages in Europe

a. Old Church-Slavic (16th-century standard) - used by Russian Orthodox Old Believers b. Old Church-Slavic (18th-century standard) - used by the Orthodox and Greek Catholics in „Slavia - Orthodoxa" III. Native languages: a. slightly archaic variants - used by Protestants b. literary variants - used by Roman Catholics and in non-Slavic countries by Greek Catholics References Barr, J. (1979). The Typology of Literarism in Ancient Biblical Translations. In Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, /. Philologisch-historische Klasse. Bittinger, A. (1966). Der Frühchristliche Gottesdienst und seine Wiedererlebung innerhalb der reformatorischen Kirchen der Gegenwart, Marburg a. d. Lahn: Oekumenischer Verlag. Bottyán J. (1982). A magyar Biblia évszázadai, Budapest, Reformá­tus Sajtóoszt. Böhm J. (1897). A liturgikus nyelvekről, Eger. Bruce, F.F. (1979). History of Bible in English, Guilford and Lon­don: Lutterworth. Csanádi B. (1992). Alapvető liturgika, Budapest, Christianus. M. Fehér I. (1993-1994). Übersetzbarkeit philosophisher Texte und philosophische Probleme ihrer Übersetzung: der Fall Heidegger, In Existentia.vol. III—IV. LaBauve Hébert, M. (1992). Hesychasm, Word-Weaving, and Slavic Hagiography: The Literary School of Patriarch Euthymius, München: Otto Sagner. B. Lőrinczy É. (1978). Az új magyar protestáns bibliafordítás néhány nyelvi-stilisztikai problémája, Magyar Nyelv, 4. Nemeskürty I. (1990) Magyar Biblia-fordítások, Budapest, Szépiro­dalmi Kiadó. Ruzsiczky É. (1976). A nyelvi lektor munkájáról (A Biblia lektorálá­sa során szerzett tapasztalatok alapján), Magyar Nyelvőr, I. 150

Next

/
Thumbnails
Contents