Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1984. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 17)
I. TANULMÁNYOK A TÁRSADALOMTUDOMÁNYOK KÖRÉBŐL - Abrakovits Endre: Az angol szóalkotás lehetőségei az érzelmek kifejezésében
viselkednek mint a főnevek, de nem vehetik fel a főnév többes számának és birtokos esetének a végződését. Ide tartoznak azok a megszólításként használt főnévvé vált melléknevek is, melyekről Zandvoort így ír: „Especially in the language of women and children emotional adjectives such as silly, stupid, dear, innocent may be used as vocatives in adressing a single person: no, you silly, you stupid, poor innocent, my dear." Ezek a melléknevek néha teljes konverzióban is részesülhetnek: „Men are great sillies". (Zandvoort: 270) Példák a drámákból: „Let's have that paper, stupid " (LBA: 78) „I didn't say I was disappointed! Stupid!" (WAW: 111) „What do you say, lovely?" (LBA: 15) „A little bit, dear ..." (WAW: 74) „Cheers, dears " (WAW: 22) „Righto, my hearties". (ITJ: 51) „You're not like any phony I've met before, but phonies come in all types and sizes." (SBY: 37) A három utóbbi mondatban a melléknév teljes konverzióban részesül, de ez csak egy alkalmi képzés. Szócsoportok és mondatok konverziója Quirk írja: „Phrases, or sequences of more than one word, are sometimes reduced to noun status by conversion rather than by any of the normal patterns of compounding : „Whenever I gamble, my horse is one of the also-rans." Similarly, phrases may ocassionally be converted to adjectives : ... I feel very under-theweather." (Quirk: 1014) Zandvoort is megfigyeli, hogy nem csak szókapcsolatok, hanem egész mondatok is képezhetik konverzió tárgyát: „Young What's his name has got into a bad scrape, I hear. He was a devil-may-care sort of person." (Zandvoort: 276) A következő példák is világossá teszik, hogy itt az esetek nagy részében egy alkalomra képzett szavakról, szócsoportokról van szó, melyeket a szakirodalom " nonce-word" elnevezéssel szokott emlegetni. „I'll work-of-art you." (ITJ: 7) „I'm fascinated by the methodology ... by the pragmatic accomodation by which you wave-of-the-future boys are going to take over." (WAW: 68) ,,. . . it looks to be a kind of knock-about, drag-out affair." (WAW: 66) „Vicious children, with their oh-so-sad games, hop-scothing their way through life, etcetera, etcetera." (WAW: 116) „It'll just be for the Brave New-nothi?ig-very-much-thank-you." (LBA : 85) „You don't bloody hell me, my son." (TK: 109) Példák mondatok konverziójára: „Those innocent I-don t-know-what-you 're-talking-about-eyes? (ITJ: 30) „Just a cold, English you-go-your-way-and-I'll-go-mine ." (ITJ: 13) „Elver since I married . . . uh, What's-her-name — uh, Martha." (WAW: 26) 373