Az Egri Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1967. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; : Nova series ; Tom. 5.)

II. TANULMÁNYOK A NYELV-, AZ IRODALOM- ÉS A TÖRTÉNETTUDOMÁNYOK KÖRÉBÖL - D. Peuckert—J. Radecker—M. Reiser—F. Weisser: Zur Frage der Lautschrift des Russischen in den Lehrveramstaltungen ,.Russische Sprache der Gegenwart" und „Rüssische Sprachübungen"

0^H00Őpa3HbIX CTeriílX, noA te BeMHo-cepbi.M Heöo.M, B ee neMajibHbix AepeBHHx H ee óoraTbix H öeAHbix ropoAax. Tlro AJlfl UpOKHHX II03T0B ŐblJTO HII3KO, TO A-Hfl nyiiiKHHa öbiJio őjiaropOAHO; MTO A-H3 HHX ŐblJia npo3a, TO jinn Hero öbiJia noas BeJlHHCKHH, B. r., COHHHeHHi! A. C. FlyiiiKMHa, 1844, cTaTbjr niiTan. ANMERKUNGEN [1] Vgl. Scerba, Fonetika framciuslpge kayula. S. 23 Zinder S. 317, Matusevic S. 129, Nikonova S. 16 f., Trofimov S. 126. Avanesov, Fonetika S. 213 f. [2] Es ist zu betonen, daB Transkriptionsfragen für den Bereich der zehnklassigen allgemeinbildenden polytechnischen Oberschule hier zunáchst auBerhalb des Kreises der Betrachtungen bleiben müssen. [3] Vgl. dazu auch die Ausführungen von Zinder S. 323. [4] So wendet z. B. Avanesov in seinen Veröffentlichungen „Russkoe literaturnoe proiznosenie" [2] 1958, „Fonetika sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka" 1956 und — in Zusammenarbeit mit Ozegov — ,.Russkoe literaturnoe proiz­nosenie i udarenie" 1959 ein jeweils variiertes System an. [5] Vgl. besonders Mühlpfordt, G., Transkriptionsprobleme, Berlin 1957, sowie Beitráge in der Zeitschrift „Fremdsprachen" Heft 3/1960 und im „Russisch­unterricht" bzw. „Fremdsprachenunterricht" in den Heften 2/1948, 3/1948, 2/1949, 3/1949. 5/1949. 6/1949, 4/1954 und 8/1958. [6] Für Forschung und Spezialuntersuchungen wird die Verwendung feiner diffe­renzierender Zeichen weiterhin unerláBlich sein. Dadurch wird aber die Erar­beitung eines Systems einer einheitlichen Lautschrift für die Russischlehrer­ausbildung nicht in Frage gestellt. [7] Ein solches Lautschriftsystem ware nach Matusevic S. 132 als phonologische Transkription, nach Steinitz S. 23/24 als phonetische Transkription zu bezeich­nen. Zur Vermeidung terminologischer Unklarheiten sprechen wir hier von einer Lautschrift. [8] Auf die ausdrückliche Bezeichung der Vokalquantitát sollte wegen ihrer klaren AAHAAí>pa3Hbix cViri'ax, m>A Í Lj0 B ,eHHl>C ,3pbIM I I I H'aöh.M, B itjo n'i-M'aji'Hbix I I I A'bp'^BH'ax íi íLjo ÖAraTbix I I I H 6'3AHbix ri.pAAax. M UITO AJli np'3>KH HX n03T0B I I I 6 BIJI'I. H'HCKB, I TO ;iJl'L I I I nyujK'HH'b öbiJii. őjii.rApoAH'b;!! I I I UITO AJI' L H'HX őbiJia II III i33Hf]. npo3'i., TO AJI'B H'LBO őbiJia noe3'iiib.] 14* 193

Next

/
Thumbnails
Contents