Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 2000. [Vol. 6.] Eger Journal of American Studies. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 26)

Bibliography - Lehel Vadon: Henry Wadsworth Longfellow: A Hungarian Bibliography

408. ELŐHANG „AZ ÉJ SZAVAT-HOZ. [-PRELUDE. VOICES OF THE NIGHT.] Translated by Béla Szász. Fővárosi Lapok, 1897. XXXIV. évf. 8. sz. p. 14. 409. SANDALPHON. [-SANDALPHON.] Translated by Béla Szász. A Jövő, 1897.1. évf. 16. sz. pp. 6-7. 410. SZENT FERENCZ PRÉDIKÁCZIÓJA. [-THE SERMON OF ST. FRANCIS.] Translated by Béla Szász. Budapesti Szemle, 1897. 89. köt. 241. sz. pp. 117-118. 411. HAJNALBAN. [-DAYBREAK.] Translated by Béla Szász. Képes Folyóirat, 1898. XII. évf. 16. fíizet, p. 224. 412. HAJNALBAN. [-DAYBREAK.] Translated by Béla Szász. Vasárnapi Újság, 1989. 45. évf. 29. sz. p. 494. 413. A BÚS NAP. Translated by Dezső Rózsa. Ország - Világ, 1904. XXV. évf. 4. sz. p. 72. 414. WITLAF KIRÁLY POHARA. [-KING WITLAF'S DRINKING HORA.] Translated by Béla Telekes. Jövendő, 1905. III. évf. 3. sz. pp. 25-26. 415. FEBRUÁRI DÉLUTÁN. [-AFTERNOON IN FEBRUARY.] Translated by Dezső Kosztolányi. Budapesti Napló, 1906. 11. évf. 153. sz. p. 7. 416. RABBI BEN LÉVI LEGENDÁJA. [-THE SPANISH JEW'S TALE: THE LEGEND OF RABBI BEN LEVI.] Translated by Benő Zsoldos. Budapesti Szemle, 1906. 127. köt. 355. sz. pp. 125-126. 417. CSILLAGFÉNYNÉL. [-THE LIGHT OF STARS.] Translated by Károly Győri. Budapesti Szemle, 1907. 131. köt. 369. sz. pp. 446-447. 418. A NAP LETELT. [-THE DAY IS DONE.] Translated by Antal Radó. Vasárnapi Újság, 1907. 54. évf. 8. sz. p. 142. 419. HÓPELYHEK. [-SNOW-FLAKES.] Translated by Zoltán Vilmos. Vasárnapi Újság, 1911. 58. évf. 2. sz. p. 22. 420. A NYÍL ÉS A DAL. [-THE ARROW AND THE SONG.] Translated by Zoltán Vilmos. Vasárnapi Újság, 1911. 58. évf. 2. sz. p. 22. 421. HÓPELYHEK. [-SNOW-FLAKES.] Translated by Zoltán Vilmos. Katholikus Szemle, 1914. 28. kötet, p. 289. 184

Next

/
Thumbnails
Contents