Új Dunatáj, 2000 (5. évfolyam, 1-4. szám)

2000 / 1. szám - Heilmann József: "Csillag a magyarországi német irodalom egén"

42 Út Dunatáí • 2000 MÁRCIUS ben a közismert mű címe), míg Koch esetében a „die” névelő már önmagában jelzi az eltérő jelentést: die Faust = az ököl. A „ballen” igével összekapcsolva (die Faust ballen = ökölbe szorítja a kezét) azt az elfojtott, de időnként felszínre törő düht, azt protestálást érzékelteti, amire egy magyarországi németül és magyarul „íroga­tó” költőnőnek lehetőségéiből telik. Nincs a Goethe-Koch játékos párhuzamban semmi kegyeletsértő, de van jócskán önirónia, hisz Valeria Koch tisztában van Goethéhez mérten lehetőségeivel és kvalitásaival. Jól érzékelteti a költőutódnak a mester iránti elismerését a „macht Schreiberei” szókapcsolat és az a szerkesztési­sorrendi tendencia, amely a külső, a véletlenszerű elemek azonosságától egyre in­kább a belső, tartalmi összemérhetetlenség irányába mutat. Az ilyen típusú intellektuális játékra épülő versszerkesztés Valeria Koch ked­velt kompozíciós megoldásai közé tartozik. A német irodalom köréből vett példa­képekre emlékezik a magányos, dekadens életérzést árasztó In memóriám Hölderlin és az In memóriám Rilke, mindkettő 1974-ből. Német irodalmi inspirációra szüle­tett még a Semper idem, a Lenaus Lied (Lenau dala), a Fordított Loreley. A német iro­dalomban, a zenében és a filozófiában való jártasságát bizonyítják azok a képver­sekre emlékeztető, költői találékonyságról árulkodó versek, melyekben nyomta­tott nagybetűvel szedve jelennek meg „szellemi barátainak” nevei, így BROCH, MOZART, WITTGENSTEIN, HEIDEGGER, KRAUS, MUSIL, MANN és HE­GEL az Einige meiner Freunde (Néhányan barátaim közül) című versben úgy, hogy ezek a híres nevek - találóan utalva a név viselőjére - beépülnek a vers szavaiba, többletjelentést adva így az alapszónak vagy szószerkezetnek. S így egy izgalmas intellektuális játék részvevőjeként az olvasónak épp az a feladata, hogy e szavakba rejtett üzenetet megfejtse. Ennek az 1984-ben keletkezett versnek előfutára 1981- ből a hasonló címet viselő Alle meine Freunde (Minden barátom). Ez a vers a címben szereplő általános névmásnak megfelelően teljesebb felsorolást ad az előzőnél. Kivétel nélkül tartalmazza a fent felsorolt nagyságok neveit, de a lista kiegészül HÖLDERLIN, WEIL, RILKE, KANT, LENZ, VIVALDI, BACH és VOGEL­­WEIDE nevével, hiszen ebben a versben - a címnek megfelelően - minden szelle­mi társ és jóbarát felsoroltatik. A módszer viszont ugyanaz. Ezek a nevek a vers szavainak alkotórészeként beépülnek a szövegbe, és jelzik a szerző filozófiai, iro­dalmi és zenei érdeklődésének irányát. E nagy nevek a művelt európai, a szellem embere számára sokat mondóan tanúskodnak Koch Valéria művészi világának a magányban is vigasztaló társairól. Nem mehetünk el szó nélkül a magyar irodalom költészetét inspiráló példa­képei mellett sem. A legnagyobb hatással közülük József Attila volt Koch Valériá-

Next

/
Thumbnails
Contents