Új Dunatáj, 2000 (5. évfolyam, 1-4. szám)
2000 / 1. szám - Heilmann József: "Csillag a magyarországi német irodalom egén"
42 Út Dunatáí • 2000 MÁRCIUS ben a közismert mű címe), míg Koch esetében a „die” névelő már önmagában jelzi az eltérő jelentést: die Faust = az ököl. A „ballen” igével összekapcsolva (die Faust ballen = ökölbe szorítja a kezét) azt az elfojtott, de időnként felszínre törő düht, azt protestálást érzékelteti, amire egy magyarországi németül és magyarul „írogató” költőnőnek lehetőségéiből telik. Nincs a Goethe-Koch játékos párhuzamban semmi kegyeletsértő, de van jócskán önirónia, hisz Valeria Koch tisztában van Goethéhez mérten lehetőségeivel és kvalitásaival. Jól érzékelteti a költőutódnak a mester iránti elismerését a „macht Schreiberei” szókapcsolat és az a szerkesztésisorrendi tendencia, amely a külső, a véletlenszerű elemek azonosságától egyre inkább a belső, tartalmi összemérhetetlenség irányába mutat. Az ilyen típusú intellektuális játékra épülő versszerkesztés Valeria Koch kedvelt kompozíciós megoldásai közé tartozik. A német irodalom köréből vett példaképekre emlékezik a magányos, dekadens életérzést árasztó In memóriám Hölderlin és az In memóriám Rilke, mindkettő 1974-ből. Német irodalmi inspirációra született még a Semper idem, a Lenaus Lied (Lenau dala), a Fordított Loreley. A német irodalomban, a zenében és a filozófiában való jártasságát bizonyítják azok a képversekre emlékeztető, költői találékonyságról árulkodó versek, melyekben nyomtatott nagybetűvel szedve jelennek meg „szellemi barátainak” nevei, így BROCH, MOZART, WITTGENSTEIN, HEIDEGGER, KRAUS, MUSIL, MANN és HEGEL az Einige meiner Freunde (Néhányan barátaim közül) című versben úgy, hogy ezek a híres nevek - találóan utalva a név viselőjére - beépülnek a vers szavaiba, többletjelentést adva így az alapszónak vagy szószerkezetnek. S így egy izgalmas intellektuális játék részvevőjeként az olvasónak épp az a feladata, hogy e szavakba rejtett üzenetet megfejtse. Ennek az 1984-ben keletkezett versnek előfutára 1981- ből a hasonló címet viselő Alle meine Freunde (Minden barátom). Ez a vers a címben szereplő általános névmásnak megfelelően teljesebb felsorolást ad az előzőnél. Kivétel nélkül tartalmazza a fent felsorolt nagyságok neveit, de a lista kiegészül HÖLDERLIN, WEIL, RILKE, KANT, LENZ, VIVALDI, BACH és VOGELWEIDE nevével, hiszen ebben a versben - a címnek megfelelően - minden szellemi társ és jóbarát felsoroltatik. A módszer viszont ugyanaz. Ezek a nevek a vers szavainak alkotórészeként beépülnek a szövegbe, és jelzik a szerző filozófiai, irodalmi és zenei érdeklődésének irányát. E nagy nevek a művelt európai, a szellem embere számára sokat mondóan tanúskodnak Koch Valéria művészi világának a magányban is vigasztaló társairól. Nem mehetünk el szó nélkül a magyar irodalom költészetét inspiráló példaképei mellett sem. A legnagyobb hatással közülük József Attila volt Koch Valériá-