Új Dunatáj, 1998 (3. évfolyam, 1-4. szám)

1998 / 3. szám - Földváry Sándor: "Egy XIX. század eleji ruszin kulcsmű"

Földvári Sándor • „Egy XIX. század eleji ruszin kulcsmO'43 1814., 3. 1815.). Ez a felhívás méltó követőkre talál, főként a már emlitett Lutskay Mihály munkásságában, akinek egyházi szláv-ruszin párhuzamos nyelvtana Luts­kay, Michael: Grammatica Slavo-Ruthena, ceu [sic!] vetero-slavicae, el adu in montibus Capraticis parvo-russicae, ceu dialecti vigentis linguae. Edita per Miehaelem Lutskay, parochum el v. a. diaconum Unghvariensem, actualem Serenissimi Principis et Du­ds de Lucca capellanum aulicum. Budáé, 1830.) és kétkötetes prédikációs gyűjte­ménye (Cerkovnüja beszidi nav szi nyegyili róka, Budáé, 1831.) szintén a Budai Kirá­lyi Magyar Egyetemi Nyomda terméke. Méltán nevezte tehát a kötetet sajtó alá rendező Udvari István a Kutka-féle Kis Katekizmust „egy XIX. század eleji ruszin kulcsmű”-nek (191., majd ismét: „minden szempontból kulcsmű” 193.). Helyesen domborítja ki, a tőle megszokott alapos nyelvészeti elemzéssel, hogy Kutka katekizmusai jól illeszkednek abba a bonyolult nyelvi folyamatba, amely a tizennyolcadik században önállóvá vált munkácsi püs­pökség hivatali írásbeliségétől kezdődően egy, a beszélt népnyelvhez mindinkább közeledő írott nyelvvel váltj a fel az egyházi szlávot, noha egységes irodalmi norma mindvégig nem alakul ki. így láthatjuk, hogy Kutka katekizmusától egyenes út ve­zet Csurgovics és Lutskay prédikációihoz, Dohovits Bazil ruszin népies verseihez, majd később Alekszander Duhnovics első korszakának ruszin nemzeti irodalmához. Éppen ebben rejlik e szép kiállítású kötet egyik, útmutató értéke. Idestova egy évti­zede kezünkben van Lutskay Grammaticajínak reprintje egy ungvári kiadásnak kö­szönhetően, amely azonban jóval több kívánnivalót hagy maga után, gondoljunk csak Petro Lizanec kísérő tanulmányának olyan tévedéseire, mint Nagyszombat (Trnava) azonosítása a bolgáriai Veliko Trnovoval (Ukrán fordítással: Ungvár, 1989.); sőt az ungvárinál korrektebb gondozásban már megjelent Münchenben is, a szerző halálának 150. évfordulóján (Ukrainische Freie Universität kiadása, 1983. Sajtó alá rend., utószó: Olexa Horbatsch), noha ez Magyarországon keveseknek elérhető. A könyvszakma következő dicséretes lépése lehetne tehát Lutskay prédiká­cióinak reprint kiadása, avatott szerző megfelelő kisérőtanulmányával, hozzásegít­vén a kutatást az Egyetemi Nyomda kárpátaljai kiadványainak jobb megismerésé­hez.

Next

/
Thumbnails
Contents