Új Dunatáj, 1997 (2. évfolyam, 1-4. szám)

1997 / 3. szám - SZEMLE,KRITIKA

Szemle 77 EGY TRANSZSZILVÁNAMERIKAI ÚTITÉRKÉP (KOVÁCS ANDRÁS FERENC: JACK COLE DALOSKÖNYVE) Jelenkor kiadó, Pécs, Polisz Kiadó, Kolozsvár, 1996. Kovács András Ferenc szinte megjelenésével egy időben a magyar irodalmi ká­non csúcsaira hágott, amiben nem mellékes körülmény az, hogy sokféle értelmezé­si stratégiának kitehető, de a nem hivatásos olvasás számára is gyümölcsöző lehet. Ezen utóbbi esetben KAF szövegei olyan szövetként tűnnek fel, amely valamit lep­lez és amely a problémában olvasás során gyorsan és örömteli módon foszlik szét, megmutatva a sokrétű, poétikai eszközeit magabiztosan használó, teljességet alko­tó művészegyéniséget. Költészetének számtalan átjárhatósága van, de ez nem je­lenti azt, hogy egy önmaga dolgát megnehezítő értelmezési kísérlet ne tehetné la­­birintusos szerkezetűvé. Olyan művekről van tehát szó, amelyek a Tengerész Herik intelmeitől és Jack Cole dalaiig széles skáláján válthatnak ki befogadást. Az inter­­textualitás problematikáját integráló elméletek által kialakított „szerzői egyéniség” és textuális „élettörténet” az új kötet megjelenésével egy új típusú karakterrel kell, hogy bővüljön. Azonban az Esterházy Bevezetés a szépirodalomba, és a későbbiek­ben a Garaczi Mintha élnél-nyomán felvetődött gyanú ezen művek posztmodern utáni posztba való deradikalizálódását illetőleg ebben az esetben nem igazolódik be, mivel éppenhogy az intertextualitás gazdagító, a posztmodern barokkos aspek­tusát képviselő szempontok helyett, a paratextualitás logisztikai ellentmondásait, paralogizmusait kell kihasználnunk. A költői szövegeknek itt nem az alkotáshoz, vagy a befogadáshoz köthető epológiai orientációja, hanem a performativ - nyelv­játékszerű jellegből adódó, a fordítás-átköltés-többnyelvűség-többotthonúság pa­­ralellizmusainak kérdésébe fejlődő tendenciája. Jack Cole daloskönyve egy USA­­Transzszilvánia tengelyen kifeszülő, nyelvi lakhelykeresésről szóló, „zenés” útibe­számoló. Mindez egy többszörös paratextuális elbizonytalanítás keretén belül, amely már a kötet kézbevételekor megkezdődik: a fedőlap első látásra fineszesen hagyományosnak tűnik, de aztán az átköltő epilógusában megtudjuk, hogy KAF csak az átköltője a daloknak, a valódi szerző Jack Cole, eredeti nevén Jack Cole­man. így a fedőlapon szereplő férfiarc, a blazírt, joint a szájzugban, Ray Ban-es, sil­­dessapkás, borostás arc alá nyomtatott név (Kovács András Ferenc) az arc nevévé válik, míg ajack Cole daloskönyve csupán a sildes sapka feliratává. Az első fülszö­vegen Kulcsár Szabó Ernő méltató sorai KAF-ról, a költőről, alatta pedigJC rövid, lexikonszócikknyi életrajza szerepel, azzal a kitétellel, hogy: „Jack Cole soha nem létezett. Szenvedélyes életét örökre e dalok zárják magukba.” Ez a megjegyzés Jack Cole-t fiktív személlyé teszi, de nem zárható ki, hogy csak arra vonatkozik, hogy JC álnév, méghozzá Jack Coleman álneve (Jack Cole elkárhozása című prózai szö­vegből megtudhatjuk, hogy Jack Cole és Jack Coleman, a két JC viszonya koránt-

Next

/
Thumbnails
Contents