Új Dunatáj, 1996 (1. évfolyam, 1-4. szám)

1996 / 3. szám - Szabó József: "A nyelvi emlékek olyanok,mint a búvópatak..."

Szabó József • A nyelvi emlékek olyanok, mint a búvópatak... 51 vénnyé, hogy a lehető legkevesebb szóval a lehető legtöbb fogalmazódjék meg. ...Az „ízés” és „ózás” (játszanivalóan szép: ízes, ízés) adta és adja a zenéjét en­nek a nyelvnek; az imént elmondottak pedig a tömörséget hozzá. S a képiséget, a tárgyak tiszteletét. Ezt tanultam meg anélkül, hogy szépségéről, különösségéről, ízéről, zenéjéről valamit is sejtettem volna. Belőle nőttem, természetes tulajdo­nommá vált, s ma is a legszebb zenéjű szavunknak ezt a szót tartom: „Idésanyám.” így, hosszú 2-vei. Mert igazán csak így „szíp”. íme erről a forrásvidékről származik mindaz, amit nem lehet megtanulni író­nak, költőnek, iskolában, könyvekből, és senkinek ezen a világon. Édesanya kell hozzá, azazhogy: ídésanyám!” (Irodalmi Szemle 1976/1:72). Az 1940-es évek második feléből föleleveníti az író a deportálások és kitelepíté­sek idején átélt fájdalmas élményét, azt a nyelvi kiszolgáltatottságát, amely kisdiák­ként érte. A szlovák nyelvű iskolában szerzett keserű tapasztalatok és nyelvrontá­sok után saját tájnyelve, a bucsi nyelvjárás adott neki erőt és hitet az újrakezdéshez, ahhoz, hogy magára találjon. Erről így vall: „Közel tíz évem ment rá, hogy ezt a rontást legyőzzem magamban, bár a bizonytalanság ma is kísért. Csakhogy ma már tudom: nem a szabályok éltetik á nyelvet, de az élő nyelv formálja önmaga sza­bályait. Vagyis megújul, megszüli önmagát, akár az idő, visszafordul, hogy előbbre jusson. - A rontások után nekem is vissza kellett fordulnom - szerencsére alig egy lépés volt az út - a forráshoz, hogy megmeneküljek, s hogy megmentsem magam­ban azt a nyelvet, amely úgy szelídíti egymáshoz a képeket, metaforákat, olyan tiszta és természetes biztonsággal, ahogy a szél a fák lombját nyáridőben. Vissza kellett fordulnom a sárfalrakó nagyapám ritkán nyíló, kurta mondatai­hoz, anyám meséihez, ma is megszólaló dalaihoz, történeteihez, apám kemény ká­romkodásaihoz, s a tárgyakhoz is, amelyek ezt az otthoni világot körülhatárolták és körülhatárolják. A másodszor birtokba vett nyelvi és tárgyi világ visszaállította bennem a hitet, hogy nyelvemnek, anyanyelvűnknek erejével minden szellemi érték birtokba vehe­tő és tovább adható; hogy benne és általa megújulhatunk és felemelkedhetünk. Minden népekkel egymagasságba.” (i.h. 73). Duba Gyula és Gál Sándor említett műveiben található érzelmi töltésű fejtege­tésekkel, tájszómagyarázatokkal és más népnyelvi elemekhez fűzött észrevételek­kel a mai idősebb írónemzedék műveiben és korábbi irodalmunkban egyaránt ta­lálkozhatunk. A tájnyelvi fordulatok felhasználása és a bennük rejlő értékekre való rácsodálkozás még a városi születésű, nem paraszti származású íróink egy részére is jellemző. Gondoljunk pl. Móra Ferenc vagy Tömörkény István regényeire, novel­láira, melyekben fontos szerephez jut a Szeged környéki ö-ző nyelvjárás és a „cél­­szörű szögény embörök” észjárása. Helyesen állapította meg Végh József Mihály Tömörkény írásművészetéről a következőket: „Tömörkény sem csak használja a

Next

/
Thumbnails
Contents