Dunatáj, 1984 (7. évfolyam, 1-4. szám)

1984 / 3. szám - Leskó László: Fodor András esszéi

hogy aztán kigyűjtsem magamnak, mint ez: „Némethben mindvégig az elme és a szív szomjas odaadását, kitartását kellett volna jobban szeretnünk, értenünkVagy: „Ma már - úgy vélem - kimondatlanul is nyilvánvaló, hogy József Attila poétikája, formaeszménye szervesen odaköthető a Nyugat-iskoláéhoz•” Fodor András irodalmunk jó sáfára, s gaz­dája egyúttal: figyelmét semmi sem kerüli el. Fotóalbumról éppúgy véleményt mond, mint memoárról, s gyakran bátor ahhoz, hogy kez­deményezőként mondjon ellent a hivatalos megítélésnek, ha az meggyőződése, 'lelkiisme­rete ellen való. (Erdélyi József ravatalánál). E sorok írójának némely írás a költő hang­ján szólal meg; irodalmi esteken, találkozó­kon többször volt szerencséje tőle hallani ezeket. Legutoljára a fonyódi Helikon költő­­találkozóján, ahol ezt a tanulságot vonhat­tuk le szerepléséből: Fodortól először is ma­gatartást keli tanulnunk. Ez a tartás - mely­től nem idegen sem a kritika, sem az érté­kek elismerése - jellemző a kötet Pályatár­sak című fejezetére is. Szembenézni, mérleg­re tenni hibát, dicsérni erényeket. Ami Fo­­dort sokaktól megkülönbözteti, az homo mo­rális karakterének lényege: sohasem akarja sokkolni a szerzőt, bűnlajstromként fejére ol­vasva költészete hiányosságait, de kézen fog­ja, és együtt járják be azt a költői, írói - szakmai! - terra incognitát, melyre a szerző az ő Vergilius! idegenvezetése nélküli nem lép­hetett volna be. Objektív, mégis aranyfüsttel bevont az a portré, melyet egyik mesteréről, Takáts Gyu­láról készített. Indirekt megközelítési mód­szerrel olyan tanárára is ráirányítja a figyel­met, aki kisvárosban, megbecsülés nélkül is képes európai szellemiséget kisugározni diák­jaira. Az külön tanulmányt igényelne, ahogy hidat ver nemzedékek között, megépítve a pilléreket bizonyítja a rokonságot, s ezzel a magyar irodalomban is irányzatok folyama­tosságát. Talán mert maga is ilyen missziót vállal jelenkori irodalmunkban, még az át­lagosnál is nagyobb megbecsülést vélek ki­olvasni azokból az írásaiból, ahol olyan élet­műveket helyez nagyító alá, melyeknek szerzői írónevelők, fiatal tehetségek védszentjei, félig­­meddig mecénásai, mint Vas István, Kormos István, s bizonyos értelemben Hernádi Gyula. S ez utóbbi pályatársnál mi is álljunk meg egy ki? időre. Eddigi életpályájával Hernádi bi­zonyságát adta, hogy az ólő magyar irodalom egyik legizgalmasabb, már-már megfoghatatla­nul, dlemezhetetlenül szabálytalan alkotója. De nyitott könyv Fodor Andrásnak. Azt hiszem, ha a Szó, zene, kép szerzője nem áldozott volna folytatólagos esszét ennek a rendhagyó egyéniségnek, akkor a magyar kritika ma adós volna a Hernádi-jelenség megfejtésével. Az esszéista Fodor az életmű opuszaiit az író élet­­fordulatai alapján magyarázza, fejti fel előt­tünk azok stilisztikai, cselekményvezetési, épí­tési jellemzőit, ráirányítva a közfigyelmet ha­sonlatainak bámulatos pontosságára, dimenzió­kat nyitó asszociációs lehetőségeire, expresszív erejükre. Ami számomra többlet: annak bizo­nyítása, hogy Hernádinak - aki jeles forga­tókönyvíró is — már a kezdeti műveiben vá­lasztott szemszöge a kamera optikája. A film­esztéta Fodor András Jaocsó filmjeit elemez­ve visszatér Hernádi munkájára. S bennem azt a kívánságot indukálja, bár a mai mágus Hernádi Gyulának is ő volna a magyarázó­ja, analizál ója; iákkor talán nem volna annyi félreértés az életmű újabb állomásai olvas­tán, láttán! Ugyanígy fejtette meg nekem e kötetével Csorba Győző líráját, s vele együtt- még egyszer hangsúlyozom, nála e két do­log szerves összefüggésben mutatkozik - a személyiség titkát. Azt hiszem, a legnagyobb tanulsága e tanulmányának így summázható: Csorba jelenkorunk egyik legsúlyosabb, ugyan­akkor Janus Pannonius-ián színes kedélyű köl­tője. Ami az olvasót lenyűgözi az az, hogy Fodor intelligenciája szinte hihetetlen hőfokú empátiával párosuk így lehet egyként otthon Pilinszky szűkszavú, geometrikus rendet su­galló lírájában, és mondjuk Nagy László re­ményvirágokat termő ékes kertjében. Köztudott, hogy egyike legihietettebb mű­fordítóinknak, szinte gyerekkorától fonogatja a szivárványt köztünk és más nemzetek kö­zött. Itt és most elbeszéli - a Költők és tol­mácsaik címmel összefogott szerkezeti egysé­ge ez könyvének -, hogyan vált műfordítóvá, s hogyan kezdte követni a ,,napraforgó elvet”. Illyés Gyula műfordítói nagyságáról úgy tud szólni, hogy abban valahogy még a tolnai szülőtáj előtti tisztelgést is benne érzem. Mi­csoda teremtő hasonlatra vezeti tollát az illyé­­si tálentum! ,,iEgy-egy frappáns megoldása a kiváló tornászt juttatja eszünkbe, aki bonyo­lult mutatványa után, a földet érés pillana­tában győz meg bennünket arról, hogy a cson­tok, izmok hajlékony virtuozitásának egyetlen titka éppen a stabilitás, hogy a magát produ­káló, rugalmas testben - avagy, hogy most már eredetire fordítsam a metaforát - a for­ma és fantázia közt megmozgatott nyelv ki­fejező erejében minden kis részlet ép, minden pontosan funkcionál, minden a helyén van”- írja. Az a nagyszerű, hogy a műfordító műhelyébe is bepillantást enged, ha Képes Géza, Csorba Győző, Kába György, Lator László, Garai Gábor, vagy Orbát Ottó fordí­tói tevékenységét elemzi. Nem feledkezik meg irodalmunk legjelesebb külhoni tolmácsolói­­ról sem; Zabolockij, Nino Nikolov portréját emelem ki, mint meggyőző példát. A hazai táj igézetében vall szülőföldje je­les szülötteiről, köztük egy buzsáki faragó­­zseni rövid életéről, művészetéről, igaztalan haláláról, és az irodalmi mindenes, az iroda­lom majd’ minden ágában képzeletbeli kiváló 68

Next

/
Thumbnails
Contents