Dunatáj, 1983 (6. évfolyam, 1-4. szám)

1983 / 2. szám - Szilágyi Mihály: MIOK Évkönyv

- cselekedni...” A kötet záróversét is, mi­ként az egészet áthatja az őszinte költői él­ményvilág, a felelősséggel szólás terhe. Részletesebben tanulmányban keid arról szólni, hogy ez a kötet is a szemléletváltás jele Garat Gábor életművében. (Szépirodalmi Könyvkiadó, 1982.) BÁBEL ERNŐ MIOK Évkönyv 1981/82. A Magyarországi Izraeliták Országos Képviselete (MIOK) - Scheiber Sándor szerkesztésében - 1970 óta kétévenként adja ki Évkönyvét. A közelmúltban meg­jelent a 7. kötet, amely közel hatszáz ol­dalon hatvan szerző írását teszi közzé. A témakör nyitott: Benoschovszky Ilonának a Magyar Zsidó Múzeum történetéből vett szemelvényeitől, Bihari Józsefnek a bony­hádi hebraista plébános (Winkler Mihály) jiddis nyelvkönyvéről írt értekezésén át Zelk Zoltán Micsoda madár című költe­ményéig bezáróan a zsidó folklór, irodalom- és művészettörténet, költészet és történet­­tudomány sok-sok remekét tartalmazza. A kötetet Szécsi Józsefnek az IMIT és a MIOK évkönyveihez írt mutatója zárja. Az IMIT (Izraelita Magyar Irodalmi Tár­sulat) 1895-1948 között 40 kötetet adott ki, majd 22 évi szünet után a MIOK folytat­ta a zsidó szellemi termékek publikálását. Az elmúlt évtizedek terméséből megemlí­tünk néhány szerzőt és cikkét. Ballagi Ernő a zsidók jogi helyzetéről, Blau Lajos az ókor gazdasági életéről, Csillag István a magyar zsidó orvosokról, Dán Róbert a hé­ber könyvkiadásról és az erdélyi szomba­tos mozgalomról, Bodor Sándor az arab és zsidó varázslásokról, Gál István Babits zsi­dószemléletéről, Grünvald Fülöp a zsidók településtörténetéről, Komlós Aladár a nép­szokásokról, Naményi Ernő a zsidó képző­művészet remekeiről, Scheiber Sándor a zsidó folklór, a Biblia és a magyar iro­dalom kapcsolatától, Szabolcsi Bence a ma­gyar zsidó zenéről írt ma is sokat idézett jelentős tanulmányokat. Vas István, Vihar Béla és Zelk Zoltán költeményei fémjelzik a versek színvonalát. Az 1981/82. évi kötetből a Dunát áj ol­vasóinak érdeklődésére — úgy véljük - leg­inkább a következő cikkek tarthatnak szá­mot. A Magyar Zsidó Múzeum hétévtizedes múltját bemutató cikke szerint az alapítók között voltak Fényes Adolf, Marczaii Hen­rik és Venetianer Lajos történetírók. A mú­zeumalapítás célja: „a zsidóság történeti öntudatának felkeltése és fenntartása”. Kez­dettől fogva a szertartási tárgyaikon kívül gyűjtik a néprajzi anyagot is. Az első nagy­szabású időszaki rendezvényre 1938 már­ciusában került sor. Ekkor láthatta a nagy­­közönség a magyar zsidóság „aranybullá”­­ját, IV. Béla királyunk 1251-ből való ki­váltságlevelét, az első zsidó prefektus (Mendcl Jakab) portréját, az első zsidó bibliafordítást és folyóiratot. Schweitzer József professzor néhány éve felhívta a figyelmet a péosi püspöki könyv­tár egyik ritka kéziratára, a „Winkler ma­­nuseriptum linguae hebraicae”-re. Bihari József vállalkozott arra, hogy a tudós bonyhádi plébános (Winkler Mihály) jiddis nyelvtanáról írjon cikket. Az 1787-ben írt könyv a németül tudók részére készült a jiddis nyelv elsajátításának megkönnyítésére. Címe: MAFTÉACH (Kulcs). A könyv egyik hasábja fölött jiddis, a másik fölött bonyhádi sváb nyelvjárásban olvasható az indoklás. Ez utóbbi így szói: „dós is Sdhli­­sil wi man sol lesn dos Jüdisch Teitsch ...”. Az olvasás egyik fő nehézségét - nem alaptalanul - abban látja a szerző, hogy a zsidók nem jelölik a magánhangzóikat, ha­nem az úti. pomtoizatlan írást használják. Bihari úgy érzi, hogy a kétévszázados por­tól megtisztított kézirat aktualitását az a nemes törekvés adja meg, hogy az eltérő nyelven beszélő és különböző hitet valló emberek iparkodjanak egymás nyelvét meg­érteni lés a választóifalokiat lebontani. Csillag István, az ismert orvostörténész a korábbi évkönyvekben kiváló zsidó orvo­sok életrajzát tette közzé. Jelen tanulmá­nyában Kálazdy Mórt, az 1848/49-es sza­badságharc katonaorvosát mutatja be, aki Kossuth Lajost a török emigrációba is el­kísérte. Politikai tevékenységéről árulkodik az is, hogy Kossuth 1848. március 3d pozso­nyi beszédét németre fordította és Bécsbc juttatta. Mint orvos, az éteres altatásban szerzett jártasságával számtalan sebesült ka­tonának könnyítette meg a műtét elviselé­sét. Sokrétűségére jellemző, hogy Kossuth részére török nyelvtankönyvet írt. A közelmúltban a Kriterien gondozásá­ban megjelent „szombatoskönyv’’ (Kovács András: Vallomás a szombatosok perében) 78

Next

/
Thumbnails
Contents