Dunatáj, 1981 (4. évfolyam, 1-4. szám)

1981 / 1. szám - Szabó Imre: Kurd és történetei és mai ragadványnevei (Kőhegyi Mihály)

Szabó Imre: Kurd történeti és mai ragadványnevei Alig néhány éve indult el útjára a Ma­gyar Személyttévi Adattár sorozata, és ma már a kötetek száma meghaladja a harmin­cat. A szerzők általában élőnyelvi anyag felgyűjtésére és feldolgozására vállalkoztak, de akad történeti forrásközlés is. A ragad­ványnevekkel foglalkozó írások zöme olyan községekben vagy kisebb tájegységekben vizsgálja a névanyagot, amelynek világa eléggé zárt, a családnévanyag leszűkült, egy­­egy névre sok család hallgat, tehát a meg­különböztetés igénye miatt szinte szükségsze­rű a ragadványnevek - mifelénk inkább csúfnévnek mondják - kialakulása. Kurd 'Ugyan a maga 1532-es lélek- és 450-es csa­ládszámával nagyjából hasonlít az előbb em­lített településekhez, ám alapvetően külön­bözik abban, hogy mintegy harminc éve nem zárt egység többé: 1946-ban kitelepí­tették a németeket (svábok), ezt új lakosok betelepítése követte, majd az i9;o-es évek­ben megindult a nagyobb méretű munka­­vállalás a községen kívül. A lassú cserélő­dés mind a mai napig tart, a közösség tehát nyitottá vált. Mindezek ellenére, sőt mond­hatnánk ezzel együtt, igazán izgalmas a kurdi ragadványnevek tanúvallomása. Az 1730-as években szláv (szerb, szlo­vák) és magyar nevek mellett egyetlen né­met név szerepel, de ez is eléggé kétes, rá­adásul Klanzról Kalantzta változik a későb­bi összeírásokban. Elvileg ugyan lehetnének németek már 1730-ban Kurdon, hiszen 1720 körül megkezdődik a környék (Hőgyész, Di­­ósberény, Tevel, Závod, Mucsi, Csibrák, Dúzs) betelepítése, de Kurdon 1753-ból van első biztos nyomunk a svábságról (Joannes Heimpuch, Joannes Krajcz). Lényegében te­hát másodlagos telepítéssel, belső vándorlás­sal van dolgunk, mint Kocsola és Udvari esetében. A Tolna megyei sváb telepítések körvonalát, Weidlein János munkássága nyo­mán, viszonylag jól ismerjük, de finomítása még várat magára. Szabó Imre a község fellelhető törté­neti és mai ragadványneveinek összegyűjté­sét és vizsgálatát tűzte ki célul dolgozatá­ban. Kisebb részben írásbeli, nagyobb rész­ben szóbeli közlésekre támaszkodott. Külö­nösen az utóbbiak hordoznak komoly érté­ket, hiszen a svábok zömét kitelepítették, és a megmaradtak nyelve kiveszőben van. Fel­gyűjtésük csak idős adatközlőkkel, a falu térképének segítségével utcáról utcára, ház­ról házra járva sikerülhetett ilyen megnyug­tató, a teljességet közelítő mértékben. Az adatok lejegyzésében figyelembe vette a szerző a kiejtésben tapasztalható főbb nyelv­járási sajátosságokat, de jelölésükre csak a magyar ábécé betűit használta. Még így is több nyelvjárási sajátosságot figyelhetünk meg a ragadványnevekben. A jelen állapo­tot a mintegy 150 évig tartó kétnyelvűség, valamint - főleg a rádió, televízió és újság hatására - az utóbbi időben tapasztalható köznyelvi kiejtéshez való egyre nagyobb al­kalmazkodás határozza meg. A történeti ragadványneveket két csoport­ban vizsgálja, és külön tárgyalja a német és külön a magyar családok ilyen vonatkozású anyagát. Indítékuk számtalan okra (foglal­kozás, tisztség, külső és jellembeli tulajdon­ság, vallás, politikai állásfoglalás, tárgy, la­kóhely, szavajárás, magyarra fordított név) vezethető vissza. A feljegyzett 118 ragad­ványnév azt mutatja, hogy igen gazdag név­anyag élt a faluban a németekkel kapcsolat­ban. Egy részük örökre elveszett, hiszen a családok többsége már 35 éve kitelepült a községből. Ha a németek körében használa­tos ragadványnevekkel vetjük össze a ma­gyarokét, akkor keletkezésük okai között eltérést nem figyelhetünk meg. A kétnyel­vűség ellenére egyetlen, szoros közösségben alakultak ki a ragadványnevek. Ez ennek a kis kötetnek legfontosabb történeti tanul­sága. Külön öröm, hogy a szaporodó füzetek között a kurdi - a feldolgooztt anyag meny­­nyiségét és módszerét tekintve egyaránt - egyike a legjobbaknak. (Magyar Személynévi Adattárak 31. szám. Kiadja az ELTE Magyar Nyelvészeti Tan­székcsoport Névkutató Munkaközössége. Budapest, 1980). KŐHEGYI MIHÁLY 79

Next

/
Thumbnails
Contents