Dunántúli Protestáns Lap, 1941 (52. évfolyam, 1-52. szám)

1941-05-11 / 19. szám

Ötvenkettedik évfolyam. 19. szám. Pápa, 1941 május 11. DDNÁNTŰLI PROTESTÁNS LAP A DUNÁNTÚLI REFORMÁTUS EGYHÁZKERÜLET HIVATALOS KÖZLÖNYE _________________________________MEGJELENIK MINDEN VASÁRNAP.___________________________________----------------------------------------------- FŐSZERKESZTŐ: MEDGYASSZ AY VINCE PÜSPÖK-----------------------------------------------­FELELŐS SZERKESZTŐ DR. PONGRÁCZ JÓZSEF THEOL. TANÁR PÁPA I FÖMUNKATÁRS ÉS A KIADÓHIVATAL VEZETŐJE: DR. TÓTH LAJOS THÉOL FAISKOLA, AKIHEZ A LAPOT ÉRDEKLŐ MINDEN KÖZLEMÉNY KÜLDENDŐ I TANÁR PÁPA, FŐISKOLA, AKIHEZ A REKLAMÁCIÓK INTÉZENDÖK A magyar református énekeskönyv kérdéséhez. A genfi dallamok azonnal, a genfi ritmus sohasem vált a magyar református egyházi éneklés általános és szerves részévé. A genfi dallamok ritmikus formája tehát nem szükségszerüleg kánon, hanem elismert és tis ítéletben tartott forrás. Forrás, mint ahogy sok ván­dordallam végigjárta egész Európát és különböző né­peknél, sőt osztályoknál különböző, hol énekelt, hol hangszeres, hol.népi, hol műzenei változatban bukkant fel. Ez esetben a forrás kész és szerves gyűjtemény formájában, pontos zenei leírásban került ugyan hoz­zánk, de származását tekintve, nagyrészt népi eredetű dallamok gyűjteménye, illetve átköltése, rendeltetését tekintve pedig népénekké vált. Az egyházi népénekek pedig — a nemzetközileg ismert legszebb koráldalla­­mok is; még azok is, amelyek kimutathatóan zeneszer­zőtől származnak — sokféle módosuláson mentek át és sokféle változatban ismeretesek. Ha mindig és mindenben a hiteles, »kanonizált« formára nézünk, akkor pl. miért énekeljük Luther énekét abban a válto­zatban, amelyik annyira eltér az evangélikusok által világszerte használt formától, hogy emiatt közös re­formációi ünnepélyeink együtt-éheklési kísérletei jó­formán mindig siralmas hangzavarral végződnek? . Itt van pl. jelenlegi 18. dicséretünk, vagy a jugo­szláviai énekeskönyv 125. dicsérete. Mindkét dallam régi, szép közkincse az evangéliom híveinek. Előbbi a jugoszláviai énekeskönyvben (10. sz. a.) olyan — el­ismerem, hogy régi, tehát e tekintetben »hiteles« for­mában szerepel, amelynek ritmusa, nemcsak hogy kü­lönbözik a Bach J. S. és mások által később feldol­gozott formától, de a Dicszeghi Sámuel szép magyar szövegére értelmesen nem is énekelhető., amellett poly­­rithmikus beosztásában a 6 4, 3 2 és 2/2 ütem erőlte­­tetten váltakozik. Utóbbi, melynek szintén több for­mája ismeretes, a dallam szépséges melizmáitól meg­fosztott, lenyesett formában szerepel, ami nemcsak hogy nem egyedül hiteles, de nem is a legszebb, sem a legelterjedtebb, tehát legreprezentánsabb változata ennek a szép német éneknek. A genfi zsoltárokban, akár azoknak eredeti négy­szólamú francia kiadását, akár az annak nyomán ké­szített 1743. évi Maróthi-féle kiadást vizsgáljuk, nem egy helyt felfedezhetjük, hogy a harmonikus feldolgo­zás összhangjaiban a dallam sorvégi, szinkópáit jegy­zésű hangjai nem mások, mint az összhangzattanból jól ismert, ú. n. késleltető hangok; megfordítva pe­dig, hogy a (legtöbbször vegyeskari tenorszólamba, ritkábban szoprán-, ill. discantba helyezett) dallam körüli szólamok egyikében-másikában fordul elő a késleltetés, ami a mindenkori harmonizáció egyik álta­lánosan használt technikai fogása. így pl. valószínű­nek látszik, hogy a XVI. zsoltár 3. sorának vége (»mondjad én lelkem«) egyszólamú éneklésben így is hitelesnek tekinthető: annyival is inkább, mert a kíséret-szólamoknak ez a ritmusa, a Cantus Firmus (dallam) . . . j( szinkópáit formájával szem­ben. Ugyanezt találjuk a XX. zsoltár első sorának vé­gén (»meghallgasson«), s ez annyival is valószínűbb, mert a zsoltár harmadik sorának négy utolsó szótagá­­ban. jll. hangjában már a többi szólamokkal együtt halad a Cantus Firmus is. A XXXIV. zsoltár utolsó sorában (»és örülnek rajta«) ugyancsak a fenti jelen­séget figyelhetjük meg. Vég nélkül lehetne folytatni a hasonló idézete­ket, amelyek szintén arra mutatnak, hogy a négyszó­lamú psaiteriumból kivett vezérdallamok maguk sem változhatatlanok, hanem az egykorú kórustechnikának megfelelően, helyenként kis mértékben módosulnak. Nálunk pedig — nem feledhetjük el azt sem, hogy a magyar zenei érzék alapjában homofón, azaz egy­szólamú volt és amíg magyar lesz, csak az is maradhat a maga természeti mivoltában — a genfi dallamok egyszólamú, unisono énekelt népének-dallamokká let­tek és csakis, mint ilyenek, voltak közhasználatban. Zeneileg ez azt is jelenti, hogy a dallamoknak csak a melosza, tehát a dallamhangok egymásutánja vált magyar népénekké s mint ilyen, önkéntelen mó­dosulásokon is ment át. A magyar ember, ha magában, vagy kis közösségben zsoltárt énekelt, mindig az ér­telmes, nyugodt magyar beszéd ritmusával énekelt: ez a keleti rokonnépek nagy és gazdag közös zenei örökségének is egyik jellegzetessége: az ú. n. parlando énekmód. A genfi dallamok különböző, több-kevésbbé önké­nyes, egyéb változtatásokat is szenvedtek az idők fo­lyamán, főleg az újabb időkben. Ahogy a magyaror­szági zenei élet és érzék kezdett kivetkezni az ősi ma­gyar hang- és dallamvilágból, a sokszor csekély, vagy helytelen képzettségű irányítók elfeledkeztek arról, hogy a zsoltárok dallamai nem a dur-moll rendszerbe, hanem az ú. n. egyházi hangnemek valamelyikébe tartoznak. Kirívó példája ennek az a — gondolom —­­Árokhátv Béla által idézett, hivatalos enektanítási uta­sításban is szereplő figyelmeztetés, mely egy frig hangnemű dallamra nézve a következő megállapítást tartalmazza: hangneme »a moll«, mely azonban »e«-n végződik, lgv mollosodtak el a gyönyörű dór dalla­mok, így kerültek bele idegen, kromatikus módosított hangok, jóformán minden második zsoltárunk dalla­mába. tzen már feltétlenül segí eni és változtatni kell, mert ezek a változtatások a dallamoknak nem is más jellegűvé válását, hanem azok eljellegtelenedését je­lentik.

Next

/
Thumbnails
Contents