Dunántúli Protestáns Lap, 1936 (47. évfolyam, 1-52. szám)

1936-08-09 / 32. szám

140. oldal. DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP. 1936. nélkülözhették őket. Mikor 1760-tól ez az állapot változni, a népesség szaporodni kezdett, mindjárt megindult Polányban s folytatódott Nánán a makacs kálvinista jobbágy elűzése és Ny áradon, hol erre 1773-ban már semmi szükség nem volt, hiszen egy­­egy udvarban két jobbágy-család is zsugorgott, új kath. jobbágyok letelepítése. Ha II. József és a föl­­világosodás kora nem jön, Isten tudja, hány ekklé­­zsiánk és községünk jutott volna Polány és Nána sorsára. (Folyt, köv.) Magyar diákok nyomain. Beszámolva a két hivatalos kiküldetésről, (Genf és Utrecht), úgy érzem, arról is kell egyet-mást mondanom, hogy mivel töltöttem el .időmet a két jubileum között (június 19—21) és mit csináltam Hollandiában az utrechti ünnepségek után. Csak amikor hazatérőben voltam, a vonaton öt­lött eszembe, hogy milyen érdekes vidéken ’jártam: minden városban régi magyar református diákok százai jártak előttem és én önkéntelenül is ez elődök nyomait kerestem. Nem a városok külseje, építészeti stb. érdekességei kötötték le figyelmemet, hanem visszaéltem magam régmúlt századokba, amikor deb­receni, enyedi, pápai és sárospataki diákok jártak ugyanezekben a városokban. Genfben és általában Svájc minden egyetemén szinte szakadatlanul tanultak magyarok. És örökre emlékezetünkben marad, hogy Zaffius Miklós, a svájci ref. lelkész, a velencei orvos ösztönzésére mit tett Svájc a magyar protestáns gályarabokért kiszabadu­lásuk előtt és hogy fogadta szeretettel és tartotta őket mint testvért kiszabadulásuk után. Elsősorban Zürich, de a többiek is: Bern, Basel, Genf kivették részüket a gályarabok költségeire váló adakozásból. Eszembe jutott, hogy a gályarabok történetének a mai kor színvonalán való megírása hivatott történetíróra vár. Még a források sincsenek mind kiadva. Thury Etele életének utolsó tiz esztendejét a gályarabok történe­tének kutatására szentelte, össze is gyűjtött vagy háromszáz ismeretlen okmányt különböző magyar és külföldi levéltárakból, ebből eddig 100 darab látott napvilágot, 200 itt van kéziratban a pápai főiskolai könyvtárban. De mennyi még az ismeretlen, fel nem kutatott anyag itthon és külföldön? Dr. Weisz Leó Zürichben élő hazánkfia, máris több értékes kéziratot másolt le, melyek a Thury gyűjtéséből hiányzanak. Még sok teendő vár a magyar protestáns történet­­tudományra e téren is. Pápának Genffel való első kapcsolata Kocsi Csergő Bálint gályarab rektorunknak 1676-ban Genfbe menetele, ahol örömmel fogadták. Kocsi Csergő az egyetemen előadásokat hallgatott. Nemrégiben került könyvtárunk birtokába néhai Tóth Dániel theol. tanár naplójának másolata és az az eredeti gyüjtőkönyvecske, mellyel e fiatal pápai tanár a főiskolának pénzt gyűjtött a múlt század 60-as éveiben. Milyen erdekes a papai diák véleménye a genfi viszonyokról! Géniből Bernbe utaztam, ahol évszázadok fo­lyamán szintén számos magyar tanult. A vasúti állo­máson Michaelis egyetemi tanár fogadott Gyányi ceg­lédi származású, Bernben tanuló magyar fheologus­­sal. Michaelis az újszövetségi tudományok jeles mű­velője, Pál apostol efezusi fogságával kapcsolatosan számos művet írt és ezen a feven jutottam én is vele ismeretségbe és állandó levelezésbe. Utunk először az Országos Könyvtárba vezetett, mely modern épületével és berendezésével egyike a legjelentősebb nemzeti könyvtáraknak. Egyik hivatal­noka, Lüthi egész életét arra szánta, hogy Isten Igé­jét, a Bibliát gyűjtse össze különböző nyelveken. Nagy gonddal és rengeteg költséggel szerzett csodálatos gyűjteményét abból az alkalomból, hogy a könyvtár, melyben szolgál, új épületet kapott, a könyvtárnak adományozta. Ezt a bibliagyüjteményt siettem meg­tekinteni. Drága középkori kéziratok, szinte megfizet­hetetlen incunabulumok, a modern fénynyomatos nagy facsimile kiadások pazar bőségben várják a kutatót. Lüthi, mint ez nem is lehet másként, Isten Igéjének hűséges olvasója. Nála a Bibliakiadások gyűjtése nem a könyvmoly mániája, hanem a hivő ember segíteni akarása: legyen egy hely Svájcban, ahol a tudós, a misszionárius megtalálja azt a Bibliát, abban a ki­adásban, amelyet épen keres, amelyre szüksége van. Nagy meglepetést okoztam neki, amikor felaján­lottam, hogv van két Svájcban nyomtatott magyar Bibliánk, ami az ő gyűjteményében nincs meg. Rög­tön kikereste a magyar Bibliákat. A legrégibb a Lau­­bánban megjelent teljes Biblia, mely a bejegyzés szerint a Nagy István-féle hires könyvtár darabja volt. Megegyeztünk, hogy a két magyar Bibliát és egyéb svájci vonatkozású magyar könyveket is elfog­juk a nyár folyamán cserélni. Azután bementünk Godet könyvtárigazgatóhoz — a nagy Biblia-kommentátor unokája —, akinek át­nyújtottam ajándékba a könyvtár részére a Kálvin és a kálvinizmus című jubileumi kiadványt. A könyvbe beirtani, hogy ezt a magyar gályarabok kiszabadításá­nak 260-ik évfordulója alkalmából hoztam és adom a svájci nemzeti könyvtárnak. Gyányi honfitársam kalauzolásával megtekintet­tem Bern fontosabb egyházi épületeit, délután pedig mindketten Michaelisnél voltunk teán, ahol sokat be­szélgettünk a mai egyházi állapotokról. Este már Zürichben várt dr. Weisz Leó barátom, akinek magyarországi vonatkozású irodalmi munkás­ságáról e lapokban már többször történt említés, de akinek svájci vonatkozású cikksorozatai a Neue Zü­richer Zeitungban nevét ismertté tették a németnyelvű nagy világ előtt is. Dr. Weisz élethivatásává tette a svájci-magyar kapcsolatok rendszeres kutatását és fel­dolgozását. Figyelme kiterjed nemcsak az egyházi, hanem a gazdasági, irodalmi kapcsolatokra is és minden téren sok érdekes felfedezése van. Az ő elve ez: ad föntés! És hogy ez mit je­lent, mindjárt bebizonyította. Itthoniétemkor dr. Tóth Endre barátom arra kért, segítsek neki meg­állapítani, hogy mely külföldi egyetemen tanulha­tott Torkos Jakab, egyházkerületünknek Mária Te­rézia korában élt püspöke. Egyik könyvtári könyv bejegyzéséből megállapíthattam, hogy azt a köny­vet Tiguri, azaz Zürichben szerezte, közellevő fel­tevés, hogy tehát Torkos Zürichben tanult. Elmond­tam az esetet dr. Weisznek. Azt kérdi: »Úgy-e an­nak a Torkosnak szép írása van«. Igen, feleltem. »Akkor itt van a kérvénye a városi levéltárban.« Bementünk. Dr. Weisz nagyon sokat dolgozott e le­véltárban, annak középkori részét ő rendezte. A ma­gyar anyagot már régebben különválogatta (Ravasz püspök svájci útja alkalmából nagyszerű történelmi kiállítást rendezett a zürichi Zentralbibliothekben!) és így rövidesen megtaláltuk Torkos sajátkezű kér­vényét, valamint a sárospataki tanárikarnak és Csécsi János sárospataki tanárnak Torkos érdekében írt

Next

/
Thumbnails
Contents