Dunántúli Protestáns Lap, 1915 (26. évfolyam, 1-52. szám)

1915-07-18 / 29. szám

DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP. 1915. 232. oldal. bár igaza lenne az Írónőnek, hogy utolszor ir! „Ez volt az: „Igen“ cimü versében ez a sor olvasható... „Túl messze látom-e még Az ostyát testté bűvölni a pap fehér kezét?“ Ilyen sorokat tudott Írni, a jó Baróti Sz. Dávid, akit B. tehetségtelennek mond s nem soroz irod. tört. alakok közé, mig Kaffkát, aki szeren­csés volt a modornek korában születni s hozzájuk csatlakozni, ugyanolyan természetű sok-sok verssora alapján, ragyogó tehetségűnek mondja s irod. történeti alakká teszi. (Folyt, köv.) Dr. KAPOSSY LUCIÁN. KÖNYVISMERTETÉS. THEOLOGIAI DOLGOZATOK. Kiadják a pápai ref. theol. akad. hallgatói. I. A győzelem felté­telei. Előadás. Fiatal emberek számára tartotta Speer E. Róbert. Fordította Vágó Ede ref. papnövendék Pápa, 1915. 8-r. 37 lap. cim kezdete mutatja, hogy olyan új vállal­kozás első fecskéje ez a kis füzet, amelyet mindnyájan örömmel üdvözölhetünk s szív­ből kívánjuk, hogy a pápai theologia ifjúsága sok szép és értékes dolgozatával tegye ismertté és kedvessé ezt a vállalatot. A vezető tanárok részéről szerencsés gondolat volt ez a kezdeményezés, mivel az ifjúság komolytörekvésü, arra hivatott tagjait kétszeres buzgóságra fogja sarkalni, ha látják, hogy szorgalmas tanulmányaik gyümölcsét e vállalat utján nagyobb kör­ben ismeretessé és esetleg hasznos törekvések indító okává tehetik. Ez az I. számú dolgozat, amely Speer E. Róbertnek, a keresztyén ifjúsági mozgalmak buzgó előharcosának, az annyi kísértésnek kitett fiatal emberek számára tartott egyik szép előadását teszi hozzáférhetővé a magyar olvasó közönség számára, jól megválasztott, értékes munka. Méltó arra, hogy mint e vállalatnak I. számú füzete útmutató jelzője legyen az egész vállal­kozás szellemének és irányának. Komoly és cikornya­­nélküli ékesszólással ad benne útmutatást a hírneves előadó, hogy a felnőtt ifjúság, de általában az ember miként védekezzék és védekezhetik eredményesen a környező ezer kisértéssel szemben. Személyes tapasz­talatai alapján azt mondja el: „hogy miként remélheti valaki, hogy sikeresen megküzd élete különálló és el­szigetelt kisértéseivel, melyek életünket alkotják és ame­lyekben az egyenként való leverettetés tönkrement életei, az egyenként való győzelem pedig győzelmes életet je­lent11. Szilárd hitét és álláspontját pedig jelzi a követ­kező lapidáris kijelentése: „A világ összes kisértései sem árthatnak annak az embernek, aki nem akarja, hogy azok neki ártsanak11. Tudhatjuk ezt részint saját tapasztalatunkból, részint Isten Ígéretéből (I. Kor. 1013.). Előadásának hangja folytonosan emelkedettebbé s az életből vett szép példáival egyre meggyőzőbbé lesz. Azzal a gondolattal tesszük le átolvasása után ezt a füzetet, hogy ez valóban értékes olvasmány volt, amelyet érdemes volt átolvasni, mert nemcsak felkölti figyelmünket, hanem hatásosan ösztönöz a gondol­kodásra oly irányban, hogy kövessük az általa kije­lölt utat. A fiatal fordító, Vágó Ede papnövendék, tehát való­ban hasznos munkát végzett e szép előadás fordítá­sával, hogy hozzáférhetővé tette azt a sok más fiatal és meglett ember számára, akik eredetiben nem olvas­hatják. Fordítása általában jó és értelmes, de egy­néhány helyen lendületesebbé és szárnyalóbbá tehette volna előadását. S mivel nem szándékom és nem célom csak dicsérni, s mivel ez a munka megbirja a komoly bírálatot, megemlítem azt is, hogy fordítá­sában éppen a hűségre törekvés folytán néhány helyen némi magyartalanság vehető észre, amit könnyen ki­lehetett volna küszöbölni. Pl. a 9. lapon a második kikezdés mondatai nehézkesek, sőt könnyen félreért­­hetők, all. lapon pedig az első kikezdés első mondata. A 17. lapon a tizenegyedik sorban egészen hibás mondatszerkesztés ez: aki amikor tudván, hogy bizo- • nyos kisértések biztosan legyőzik őt, elmenekül előlük, hogy le ne győzzék. A 33. lapon az első kikezdés végső sorai nem szerencsésen vannak megfogalmazva. Szerintem ott nem tud igét kellene használni, hanem más rokonértelmüt, pl. érez, vagy észrevesz. Sajtóhibát is vettem észre egypárat, pl. a 13. lapon az első kikezdés első mondatában ellenünk van ellenük helyett; továbbá a 29. lapon az első kikezdés 9-ik □ ■ -Dl Al Brr.....—□ ' Elsőrendű haranggyár, szerel a kitűnő Pozdech-féle rendszer szerint, mely annak Idején A felsége a király által két aranykereszttel lett kitüntetve. Mesekönnvfl indítás, sem megtett u állványt, aég kevéabbé a tornyot. Csapén előnye van, hátránya nincsen. Mérsékelt árak, szolid kiállítás. Keovesó ffxetésl feltételek. Felsírnál minden eddigi szerelést. Jurisics Márton harangfelszerelő gyár Budapest, Rózsa-utca 51—53-ik szám alatt. Alapítva 1868>baa. — n Telefon 77—51. sz. Elvállal minden e — Irmába vágó munkát, úgymint t eled rendű harangok szállítását, rágl harangok itOntásét, régi harangok Ataiereléaát Poxdech-féle forgatható öntött­­vaa-koronára, esetleg forgatható kovácsoltvas-koronára, kikopott csapok kicserélé­sét, stb. Kárait fekvő és Álló harangvaa-állványokat Jutányos úron. Költségvetéssel 1 ■ sstvesen sswlgél. Jutányos árak, pontos és tlastsaséges kiszolgálás 1 1 '■ 1 Kívánatra saját költségemen utazom a hely színére.

Next

/
Thumbnails
Contents