Dunántúli Protestáns Lap, 1914 (25. évfolyam, 1-52. szám)
1914-10-18 / 42. szám
348. oldal. DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP. 1914. áldozatra s házánál kedves otthont szerez felesége éltesebb nővérének is. Hivatali szolgálatában pedánsan pontos s mint tanácsbíró, a reá bízott tisztben majdnem a túlságig lelkiismeretes. S mily rendíthetetlenül áll szava és meggyőződése mellett!... Ha valamit komolyan állít, arra mérget lehet venni. Amit éles esze és mélyreható ítélete igaznak ismert föl, ahhoz egész leikével ragaszkodott s véleményét bárkivel szemben is bátran kimondta pl. Tisza Kálmán főgondnok ellenében is az egyházkerületi gyűlésen. Okos szeme ilyenkor megvillant, arca kigyúlt az indulattól s mint az igazság bajnoka állott rendíthetetlenül, tiszteletet keltve mindazoknál, kik az igazság szolgálatát ismerik szent kötelességökül. * * * Beteg csak egy hétig volt. A súlyos kór — hastífusz — hamar kimerítette erejét s elaludt csendesen aug. 25-én déli 12 órakor. Porrészeit 27-én délután adtuk vissza az anyaföldnek 18 paptársának, a tanítói karnak s a község egész lakosságának mély fájdalomszülte őszinte részvéte mellett. A háznál Szűcs Dezső esperes mondott felette könyörgést s a templomban Szűcs Lajos nádasdladányi lelkész jól átgondolt halotti tanítást, a sírnál pedig Szalay László fülei kartársunk tartott találó hasonlataival s közvetlen hangjával nagyhatású beszédet. Pihenj békén, kedves Károlyunk a boldog feltámadás reménye alatt! . . . Emléked élni fog közöttünk, mert a szeretet írta be nevedet szívünkbe. MIKLÓS GÉZA ref. lelkész. FELEBARÁTAINKÉRT. ZENVEDŐ embertársainkon segíteni minden, kor kötelességünk; annál hangosabban kiált felénk ez a parancs, mikor a rémes háború nem egyenkint, hanem százával sebesíti meg a hadbavonultakat és minden nap ezrével növeli az ápolásra szoruló sebesültek számát. Igen ám, de saját birodalmunk hadseregében is sokféle az anyanyelv, sőt két ellenségünknek, az orosznak és szerbnek hozzánk vetődő sebesültjeivel is épúgy elbeszélgetni, mint véreinkkel, kétségtelenül erényszámba megy s a gyógykezeléshez sokszor igazán nélkülözhetetlen. Csakhogy az orvos, az ápoló, a beteglátogató nem tudhat birodalmunk és ellenségeink minden nyelvén. Ezért a budapesti magyar királyi Keleti Kereskedelmi Akadémia igazgatója, dr. Kunos Ignác a saját tanári karával együttesen már a balkáni háború alkalmából Keleti frazeológia címen egy füzetet adott ki, feldolgozva benne az első segélynél felhasználandó legfontosabb beszélgetéseket. Ez hét nyelvet foglalt magában, vezérnyelv volt a magyar, utána bolgár, görög, orosz, szerb, román és török. Készült belőle német vezérnyelvü kiadás is a többiek változatlan megtartásával. A füzet sok jó szolgálatod tett. Most, hogy a mi háborúnk kitört, a még fennmaradt magyar vezérnyelvü 300 példányt a Keleti Akadémiától elkérte a magyar királyi honvédelmi minisztérium. Nagy háborúnk második hónapjában, miután a Keleti Akadémia igazgatója szíves készséggel beleegyezett a Frazeológia anyagának felhasználásába, a szükséghez mért átdolgozásába és kiadásába, legelső feladat volt a 187 gondolatcsoportnak lengyelre fordítása. Hogy a helyes lengyel kiejtést a lehető legjobban meg lehessen közelíteni, az egész lengyel szöveget magyar betűkkel közöljük a mi helyesírásunk szerint, ahol az on és en orrhangú természete mellett csak az szorúl megjegyzésre, hogy az ö betű hangja e és ö között van. A Kifejezések füzetében magyar és német a vezérnyelv, ezt követi az orosz, lengyel, szerb, román. A Frazeológia gondolatanyagát 18 címszó szerint csoportba gyűjtöttem. A Kifejezések átnézése után azt mondhatja valaki, hogy ez a lélek ügyeivel nem foglalkozik. Igaz, mert a cél, miként a cím előre jelzi, csak az első segélynyújtás ; a lelki dolgok végső élintézésekor egyedül a papnak meghívásához kérjük ki a súlyos beteg kívánságát (XVIII. címszó). A füzet 20 oldal terjedelmű, szűkszavú, kicsiny, de csak így lehet könnyen kezelhető; sőt első segélykor nincs is szükség terjengős társalgásra. A Frazeológia szövegénél nagyobb betűvel van szedve. Kapható a kiadónál (Számmer Imre könyvnyomdája, Székesfehérvár) darabonkint 20 fillérért, 10 pélpányon felül az összeg előleges beküldése esetén bérmentve; utánvételes küldés esetén bérmentetlenül, ezenkívül minden könyvkereskedőnél. A Kifejezések hat nyelvű gyűjteménye nyújtson segítséget mindazoknak, akik ilyenfajta füzetke után régen sóvárognak, részint minden számítás nélkül, részint hetek óta üzengetve és nehezen várva ennek megjelenését! »•»»••»•——— .__. ___ __________________ f __ _ _ _ _ MIMMMMMM»— STELCZER KAROLY ****************** műasztalos, oltárépítő és templom-berendezési vállalata ****************** Bű őr, J{ossuth £ajos utca 24»ik szám. □ SsMhüí 578- Számes elismerő nyilatkozat e téren készített kiváló munkálatokért. ............................