Dunántúli Protestáns Lap, 1911 (22. évfolyam, 1-53. szám)

1911-12-31 / 53. szám

454. oldal. DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP. 1911. iránti szeretetet, a magyar református egyházhoz való hűséget őrizzétek meg ti is szivetekben ! Akár öröm, akár fájdalom jut osztályrészetekül ott a tengerentúli országban, ne felejtsétek el szülőhazátokat s ne felejtsétek el, hogy őszinte szivböl jövő hálával tartoztok az édes anyának, a szép magyar hazának, mely karjaival ápolt, kebelén nevelt benneteket. Szivetekben a haza és vallás iránti mélységes szeretettel munkál­kodjatok uj hazátokban s haladjatok tántorgás nélkül a jó és nemes erkölcsök utján s ezzel szerezzetek jó hirnevet, dicsőséget és becsülést Amerika lakói előtt a magyar kálvinista névnek. Én is buzgó imában kérem a mindenható, jóságos Istent, hogy őrizzen meg titeket, áldó karjait terjessze ki felettetek ; a szenvedések, fájdalmak sötét éjszakáján a Benne vetett hit erejében ragyogtassa felettetek a biztató remény­ségnek fényes csillagát s mutassa meg az utal, mely az igazi boldogság országába vezet. A jó Isten áldása legyen veletek ! Komárom, 1911. évi szept. hó 23-án. Dr. Antal Gábor dunántúli református püspök, konventi egyházi elnök. ját, gróf Vécsey Károlyt, — ez lehajolt Damjanichnak a kezére s megcsókolta. Ez a kézcsók volt az ő búcsúja letiprott hazá­jától s Damjanich kezében az édesanyának, a szegény magyar hazának kezét csókolta meg. Dr Antal Gábor püspökünk szive is épp ilyen termékeny a magyar hazaszeretetben. S midőn a fentebb olvasható pásztori levelében áldólag teszi kezét az Amerikába vándorolt református magyarok fejére : püspökünk áldó kezét csókoljuk meg mi is, mert az ő kezéből közös édes­anyánknak, édes magyar hazánknak és magyar ref. egyházunk­nak szent áldása száll a fejünkre. Dr. Antal Gábor magyar fajunk egyik büszkesége, kit szónoki talentuma a legnagyobb rangú szónokok közé emel. Szorgalmával, szívj óságával, párat­lan munkabírásával és sikereinek, érdemeinek sokaságával bő­ven rászolgált arra is, hogy nevét Magyarország legnagyobb református püspökei között emlegessük. Fény nevére, áldás életére! Nyílt válasz nagytiszteletü Kis József esperes úrhoz. Kedves Barátom ! Azon hangulatban írom vála­szomat, amilyen karácsonyi hangulatban te végezted hozzám írott nyilt leveledet, sőt hogy a hangulatban túl licitáljalak, mint a lepsényi ifjú lelki atya iránti igaz szeretetben engem túlszárnyaltál, irom e sorokat a szeretet első ünnepnapjának estéjén, midőn szivem­­lelkem telítve van ünnepi hangulattal inkább, mint lehetett mindnyájunké ünnepek előtt. Tőlem származott a kifogásolt, de szeretettel irányítani óhajtó lap. Már egyrészük útban volt, mikor az őrségi esperes úrtól küldött megérkezett. Sokkal jobban hasonlítasz az eszes szüzekhez, mint magadról tudod, mert a te elméd mécsének olaja erősen világít, megérted jól ha akarod, hogy lapom elejét: „Püspök ur levelére“ hogyan kell érteni. Mikor ennek a három szónak for­rását keresed, magad zavarod fel a forrás vizét és mégis engem, nagyon alant állót okozol. Ez a szálkázás karácsonytól jó messze eső időhöz illőbb. Ismered ezt a jelző szót „bizalmas“. Tán te is írtad hivatalos leveledre. Püspök urunk — választási ügyekben — megengedem, hogy szól bizalmasan az arra méltónak, joga van hozzá, volt eset, hogy hálásan köszöntük, de levélben nem tudom a „bizalmas“ felhívást. Ez ellen sem lehet panaszos hangokat hallatni. Ha engem szóban, levélben bizalmas közlésre méltat, tégy fel annyit megbízhatóságomról, iránta való tettetés nél­küli szeretetemről, hogy a továbbításkor még súgva sem említem nevét. Egy magyar kálvinista pap mind két irányú jellegzetességéről ellenkezőt feltenni tilos. Püspök urunknak az espereshez írott felhívó levelére hivatkozás az a három szó. Rövidség okáért Írtam igy, ez legyen az én rövidítésem miatt hibám, de nyilt őszinteségem mellett a hibából fogadj el te is egy fél adagot azért, amiért Püspök urunkat „talán“ „ha tényleg szavaiddal valósággal bele keverted a dologba. Aztán jó hallásod lévén, te is hallottál valamit a világi tanácsbirói állásokra jelöltekről. Nem egészen jól hallottad. Én közvetlen hallottam az állásra nem aspirálók társaságában Hegedűs Lóránt ajánlását. Már előbb is volt Ö kombinációba. A másik ajánlott Kulin Sándor pártolására adott szó nem köt ? A somogyi, nagy dolgaidban segítő atyafiak kívánságát teljesíteni A pápai református főiskolai nyomdában most készül, Kis Tivadar kiadásában megjelenő, :-------- ROBERTSON FRIGYES VILMOS nagynevű egyházi szónoknak ........ 40 legkivál6bb egyházi beszéde. Magyar nyelvre fordította Ceglédi Sándor theol. magántanár, a Kálvin művek fordítója. A mű nagy 8-rétben 23 iv terjedelmű, kivételes előfizetési ára azoknak akik már most Kis Tivadar kiadónál Pápa, Fő-utca 21 -ik szám megrendelik, fűzve 5 kor., vászon­kötésben 6 kor., félbőrkötésben 7 kor. Megjelenés után a mű ára 20%-al drágább lesz.

Next

/
Thumbnails
Contents