Dunántúli Protestáns Lap, 1911 (22. évfolyam, 1-53. szám)
1911-12-31 / 53. szám
454. oldal. DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP. 1911. iránti szeretetet, a magyar református egyházhoz való hűséget őrizzétek meg ti is szivetekben ! Akár öröm, akár fájdalom jut osztályrészetekül ott a tengerentúli országban, ne felejtsétek el szülőhazátokat s ne felejtsétek el, hogy őszinte szivböl jövő hálával tartoztok az édes anyának, a szép magyar hazának, mely karjaival ápolt, kebelén nevelt benneteket. Szivetekben a haza és vallás iránti mélységes szeretettel munkálkodjatok uj hazátokban s haladjatok tántorgás nélkül a jó és nemes erkölcsök utján s ezzel szerezzetek jó hirnevet, dicsőséget és becsülést Amerika lakói előtt a magyar kálvinista névnek. Én is buzgó imában kérem a mindenható, jóságos Istent, hogy őrizzen meg titeket, áldó karjait terjessze ki felettetek ; a szenvedések, fájdalmak sötét éjszakáján a Benne vetett hit erejében ragyogtassa felettetek a biztató reménységnek fényes csillagát s mutassa meg az utal, mely az igazi boldogság országába vezet. A jó Isten áldása legyen veletek ! Komárom, 1911. évi szept. hó 23-án. Dr. Antal Gábor dunántúli református püspök, konventi egyházi elnök. ját, gróf Vécsey Károlyt, — ez lehajolt Damjanichnak a kezére s megcsókolta. Ez a kézcsók volt az ő búcsúja letiprott hazájától s Damjanich kezében az édesanyának, a szegény magyar hazának kezét csókolta meg. Dr Antal Gábor püspökünk szive is épp ilyen termékeny a magyar hazaszeretetben. S midőn a fentebb olvasható pásztori levelében áldólag teszi kezét az Amerikába vándorolt református magyarok fejére : püspökünk áldó kezét csókoljuk meg mi is, mert az ő kezéből közös édesanyánknak, édes magyar hazánknak és magyar ref. egyházunknak szent áldása száll a fejünkre. Dr. Antal Gábor magyar fajunk egyik büszkesége, kit szónoki talentuma a legnagyobb rangú szónokok közé emel. Szorgalmával, szívj óságával, páratlan munkabírásával és sikereinek, érdemeinek sokaságával bőven rászolgált arra is, hogy nevét Magyarország legnagyobb református püspökei között emlegessük. Fény nevére, áldás életére! Nyílt válasz nagytiszteletü Kis József esperes úrhoz. Kedves Barátom ! Azon hangulatban írom válaszomat, amilyen karácsonyi hangulatban te végezted hozzám írott nyilt leveledet, sőt hogy a hangulatban túl licitáljalak, mint a lepsényi ifjú lelki atya iránti igaz szeretetben engem túlszárnyaltál, irom e sorokat a szeretet első ünnepnapjának estéjén, midőn szivemlelkem telítve van ünnepi hangulattal inkább, mint lehetett mindnyájunké ünnepek előtt. Tőlem származott a kifogásolt, de szeretettel irányítani óhajtó lap. Már egyrészük útban volt, mikor az őrségi esperes úrtól küldött megérkezett. Sokkal jobban hasonlítasz az eszes szüzekhez, mint magadról tudod, mert a te elméd mécsének olaja erősen világít, megérted jól ha akarod, hogy lapom elejét: „Püspök ur levelére“ hogyan kell érteni. Mikor ennek a három szónak forrását keresed, magad zavarod fel a forrás vizét és mégis engem, nagyon alant állót okozol. Ez a szálkázás karácsonytól jó messze eső időhöz illőbb. Ismered ezt a jelző szót „bizalmas“. Tán te is írtad hivatalos leveledre. Püspök urunk — választási ügyekben — megengedem, hogy szól bizalmasan az arra méltónak, joga van hozzá, volt eset, hogy hálásan köszöntük, de levélben nem tudom a „bizalmas“ felhívást. Ez ellen sem lehet panaszos hangokat hallatni. Ha engem szóban, levélben bizalmas közlésre méltat, tégy fel annyit megbízhatóságomról, iránta való tettetés nélküli szeretetemről, hogy a továbbításkor még súgva sem említem nevét. Egy magyar kálvinista pap mind két irányú jellegzetességéről ellenkezőt feltenni tilos. Püspök urunknak az espereshez írott felhívó levelére hivatkozás az a három szó. Rövidség okáért Írtam igy, ez legyen az én rövidítésem miatt hibám, de nyilt őszinteségem mellett a hibából fogadj el te is egy fél adagot azért, amiért Püspök urunkat „talán“ „ha tényleg szavaiddal valósággal bele keverted a dologba. Aztán jó hallásod lévén, te is hallottál valamit a világi tanácsbirói állásokra jelöltekről. Nem egészen jól hallottad. Én közvetlen hallottam az állásra nem aspirálók társaságában Hegedűs Lóránt ajánlását. Már előbb is volt Ö kombinációba. A másik ajánlott Kulin Sándor pártolására adott szó nem köt ? A somogyi, nagy dolgaidban segítő atyafiak kívánságát teljesíteni A pápai református főiskolai nyomdában most készül, Kis Tivadar kiadásában megjelenő, :-------- ROBERTSON FRIGYES VILMOS nagynevű egyházi szónoknak ........ 40 legkivál6bb egyházi beszéde. Magyar nyelvre fordította Ceglédi Sándor theol. magántanár, a Kálvin művek fordítója. A mű nagy 8-rétben 23 iv terjedelmű, kivételes előfizetési ára azoknak akik már most Kis Tivadar kiadónál Pápa, Fő-utca 21 -ik szám megrendelik, fűzve 5 kor., vászonkötésben 6 kor., félbőrkötésben 7 kor. Megjelenés után a mű ára 20%-al drágább lesz.