Dunántúli Protestáns Lap, 1911 (22. évfolyam, 1-53. szám)
1911-01-22 / 4. szám
4. s£ám. DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP. 31. oldal. várin. (V. ö. előbbi adataimat, hogy a budapesti tud. egyetem minden 10-ik hallgatója elzüllik félév alatt, — legtöbbnyire a megélés nehézségei miatt.) — Folytatása következik. — Sarudy György. Megjegyzések. Thury Etele professzor úr legutóbb kiadott müvének, „A dunántúli református egyházkerület története“ I. kötetének 114—118. 1. újra lenyomtatta azt az egyházi törvényt, amely (A herczegszőllősi kánonok. Más egyházi kánonokkal egybeveté Mokos Gyula. Budapest, 1910.) 245—250. 1. Barsmegyei kánonok címmel megjelent. Tettét így okolja meg: „És ha ismeretesek is ezen cikkek a herczegszőllősi kánonokból, mégis felvettem ide, hogy mint a szervezkedés korából való történeti emlék, egyszersmind legrégibb kánongyüjtemény, itt a maga helyén is feltalálható legyen, továbbá azért is, mert Mokos (Idézett mű 240—241. lap) a lelkészek névsorát tévesen közölte“. Mokos Gy. könyvének ilyetén meg nem érdemeit leszólását nem vehetjük siketségre, mert bizonyos, hogy igen sokan olvassák — főleg a dunántúli egyházkerületben — olyanok, akiknek a kezén a Protestáns Irodalmi Társaság kiadványai meg nem fordultak. Ezek ezt a világba kiáltott vádat megtoldva adhatnák tovább: „Mokos a lelkészek névsorát tévesen közölte. A herczegszöllősi kánonok fércmunka. A protestáns irodalmi társaság kiadványai rosszak. Jó, hogy nem engedtük, de nem is engedjük magunkat beugratni, bárhogy tessékel is bennünket Szöts Farkas urain, Antal Gábor jó püspök urunkkal együtt a PIT-ba“. Hogy e lap olvasói előtt nyilván legyen A herczegszöllősi kánonokban éktelenkedő hibáknak a szertelensége, lássuk azt a „tévesen közölt névsort“ és minden név mellett azt is, hogyan van meg A dunántúli ref. egyházkerület története I. köt. 118. lapján. Mokos Gyula művének (nem 240—241. 1., hova Thury utal, hanem) 239—240. 1. olvashatni a következőket: „A törvénykönyv hivatalos példánya Szilágyi Benjámin István kéziratgyüjteményének egy colligatumában kerülte el az enyészetet; mert a debreczeni ev. reform, főiskola tulajdona. Rajta van néhány engedelmességet fogadó papnak sajátkezű aláírása. Az első : „Andreas Gonda de Gyöngyös pastor ecclesiae Levaiensis“. (Thurynál: Gyöngyösi Gondán András lévai lelkipásztor.) „Az utódok elmulasztották megőrizni emlékét. Elfeledték a többit is, kik mind annak a vidéknek ma is magyar és református községeiben szorgalmatoskodó munkásai’ voltak az Úr szőllejének, mint: Baranyai Miklós, sarlai lelkipásztor“. (Th. : Baranyai Miklós sarlói lelkipásztor.) „Komáromi János, ölvedi lelkipásztor“. (Th.: Komáromi János ölvedi lelkipásztor.) „El az ezek után subscribáltattak is, akik lelkipásztori munkálkodásuk .iszinteréüí Zselizt, Kuralyt, Kálnát, Sárót, Varsányt, Perőcsényt, Farnadot stb. jegyezték nevök mellé. „Magyarádi Mihály“, (Th.: Magyaradi Mihály) „Dániel András“, (Th.: Dániel András) „Taksonyi János“, (Th.: Taksonyi János) „Corvin Ábel és Illés“, (Th.: Corvin Ábel, Corvin Éliás) „Farnadi Mihály“ (Th. : Farnadi Mihály) stb. stb. nevét történetíróink nem ismerik. Emléküket a feledés süni fátyolá borítja“. íme tehát az eltérések a következők : M.: Gonda, Magyarádi, Illés. ’ T.: Gondán, Magyaradi, Éliás. Ennyi és nem több. Már most higyjük el, hogy Thury Gondánja és Magyaradija a helyes és így kellett volna ezeket a neveket A herczegszőllősi kánonokban is kinyomtatni. Hát szabad ezért Thury Etele professzor úrnak (ha nyomdahibára egyáltalában nem gondolhatott is — hiszen nála az aláírók névjegyzékének e 14 sorában mindössze sincs tán kettőnél több —) tájékozatlan közönsége előtt kereken odavágni, hogy „Mokos a lelkészek névsorát tévesen közölte ?“ Mert a harmadik eltérést talán maga Thury sem Írja Mokos rovására. Hiszen Elias Coruinus nevét ő mulasztotta el magyarul kitenni, holott megbízásában az is benne volt, hogy az idegen nyelvű feljegyzéseket magyarul adja. Amint elfeledte lefordítani, amiket ugyanazon a 118. lapon egypár sorral feljebb így ad be fejcsóváló nyájas olvasójának: „Bradi Michael, indignus minister verbi Dei humillime mae subjicio praescriptis articulis“, meg „Dávid B. János, omnium nimirum E. V. A.“ Nono Professzor úr ! —s. TWTTVTTT ▼ ▼▼▼▼▼▼TVV = Hirdessen = a „Dunántúli Protestáns Lap“-ban! ▲▲▲▲▲▲▲▲▲ A AAAAAAAAA var BALOGH, NAGY és TÁRSAI cipészek Pápa, Kossuth- és Major-utca sarok. — Elvállalunk minden e szakmába vágó munkát, u. m.: úri- és női cipők, valamint csizmák készítését bármily kivitelben. — Hibás vagy érzékeny lábakra — (orthopéd cipők) pontosan, külön figyelemmel készíttetnek. =