Dunántúli Protestáns Lap, 1893 (4. évfolyam, 1-53. szám)

1893-02-19 / 8. szám

123 DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP 124 A görög nyelvi anyag beosztása megegyezik az ál­laméval; nincs különös megjegyezni valónk, ha csak azt nem jegyezzük meg, hogy Homeros Ittasának I. énekét néhány intézetben vagy épen nem, vagy csoukitva olvas­ták! Mintegy nyolc helyen még Teubner-féle kiadást ta­lálunk, a többi szívesen alkalmazza a magyar kiadásokat, különösen Dávid Herodotos-át s Csengeni Homerosát; a nyelvtanok közöl leginkább el van terjedve Curtius nyelv­tana (10), de utána azonnal Dóci igazán derék könyve jön (7), inig a sárospataki kör Szinnyei-féle nyelvtanát a ki­adó helyen kívül csak Kolozsvárott találjuk. (Folytatjuk). Dr. Kapossy L. A Eaust-monda keletkezése s leg­régibb prózai feldolgozásai. (Folytatás.) E mellett a hátránya mellett némi előnyéül számít­ható be Widman könyvének, hogy sok régebbi varázs­­mondával megismerteti olvasóit tudóskodó összhasonlitásai alkalmával. Widman életéről igen keveset tudnak. Atyja, Dr. Wid­man György Rudolf egy gróli családnál volt 30 évig ta­nácsos és ügyvéd. Nagyatyja egy krónikát is irt, a melyet unokája többször említ müvében '). Lakóhelye valószínűen Halle volt. Ezt bizonyítja Grohmann is, aki szerint Wid man doctor medicináé volt a sváb Halléban 2). 'Neumann szerint Widman „vir obscurissimi nomínis“ volt, a kit a denevérek közé sorol, mint olyat, a ki se nem tudós, se nem egészen tudatlan 3). Annyit azonban már müve alapján megállapíthatunk Widmanról, hogy ő korának gyermeke volt, vagy legalább is jól ismerte korát, tudta, hogy hogy kell annak kedvére megírni valamit. Ismerte korának erkölcsi felfogását, s éppen ezért található fel munkájában az a szigorú er­kölcsi irányzat, a melylyel meghódította a közönséget. En­nek a következménye lett az, hogy mig a költőibb színe­zetű legrégibb Faust-könyv különböző kiadásai háttérbe szorultak s nem találtak olvasó közönségre, — addig a terjengős, tudóskodó, de a morális követelményeket szigo­rúan szem előtt tartó Widman-féle Faust-könyv általános kedveltségnek örvendett a megváltozott Ízlésű, szigorúan vallásos olvasó közönség körében. Ahhoz is értett Widman, mint kel a nagy közönség előtt nagy állításokkal tekintélyt szerezni müve és maga részére. Ezért támadja meg mindjárt müve előszavában (2—3. 1.) a korábbi Faust-könyveket s azokat csak diák (student)-mondáknak nevezi, és kizárólag a maga műve részére vindikálja a történeti hűséget és teljes megbiz- * *) *) Widman, i. m. II. r., 4. f., 27, 53, 57, 68, 108. 1. *) Annalen der Universität zu Wittenberg, 245. 1. Engel, i. m. 86. 93. 1. *) Disquisitio Historica de Fausto Praestigiatore, quam in Alma Hac Leucorea publico examini commitunt praeses M. Job. Georg Neu­mann, et respondens Carol. Chistianus Kirchner, Presza Saxo. Pie XVIII. Maii H. L. Q. C. Wittebergae Recusa Anno. MRCXCIII. ■ét. Cap. 1., 92. Reuchlin. Meldegg, i. m VII., 6. 1. hatóságot. De hogy valósággal mégis mennyire nem ki­­csinylette Widman a korábbi Faust-mondákat, bebizonyí­totta maga is azzal, hogy művében az 1587-iki legrégibb Faust-könyvet használta forrás gyanánt, és sokszor szóról­­szóra megegyezik ezzel, és pedig nemcsak a feliratoknál, hanem a részleteknél is. S ő maga is kénytelen elismerni müvében, hogy a legrégibb Faust-könyvet használta for­rás gyanánt, a melyből egyes részeket elhagyott, más, hiányzó történeteket pedig beletoldott '). Egészen a Widman könyve alapján készült a Faust­­mondának egy későbbi, 1674-ből való prózai feldolgozása. Ennek az 1674-ben, Niirnbergben megjelent Faust-histo­­riának szerzője Pfitzer János Miklós, a ki müve főtar­talmát illetőleg hű mai ad ugyan Widmanhoz, de azért ta­lálunk oly toldalékokat is munkájában, a melyek Wid­man könyvében nincsenek meg. így pl. Widman morális tekintetekből elhagyja Faustnak Helénával való egybeke­lését, Pfitzer pedig leirja ezt egy külön fejezetben az 1587-íki Faust-historia előadása szerint. Abban is eltér az előző Faust-könyvektől Pfitzer könyve, hogy ebben nem­csak általánosságban van említve Faust házasodási szán­déka; hanem már az is meg van mondva, hogy Faust egy polgár leányba szerelmes és azt akarja minden áron feleségül venni. Pfitzer művének teljes czime a következő: Das ärger­liche Leben | und | schreckliche Eude | dess vielberüchtig­ten I Ertz-Schwartzkünstlers | D. IOHANNIS | FAUSTI, | Erstlich, vor vielen Jahren, Heissig beschrieben, | von | Georg Rudolpp Widmann; j Jetzo, aufs neue übersehen, | und sowol | mit neuen Erinnerungen, als uachdencklichen | Fragen und Geschichten, j der heutigen bösen Welt, zur Warnung, | vermehret, j Durch | JOH. NICOLAUM PFIT­­ZERUM, | MED. DOCT. | Nebst vorangefügtem Bericht, | Couradi Wolff: Platzii, | weiland der heiligen Schrifft Doc­­toreus, | von der greulichen Zauberey-Sünde; | und einem | Anhänge, I von den Lapponischen Wahrsager-Paueken, | wie auch sonst etlichen zauberischen Geschichten. | Nürnberg, | In Verlegung Wolfgang Moritz Endters, und Johann | Audreae Endters Sei. Erben. | M.DC.LXX1 V.8.2) A Pfitzer müvének czimében szereplő Platz név ucáu indulva, a Faust-monda ezen kiadásánál Pfitzer-nek és Platz-nak nevét együtt emlitik, mint szerzők nevét s egy­szerűen sokszor Pfitzer-Platz-féle kiadásnak mondják. Ez tévedés, mert Platz csak a Pfitzer által müvéhez csatolt intésnek szerzője, a mely a Faust-mondával semmiféle szorosabb kapcsolatban nem áll. Ennek a függelék-szerü résznek következő czime van: Kurtzer, nothwendiger | und ] wolgegründter Bericht, | von dem | Zauberischen fíe­') Widman műve megjelent Scheible „Kloster“ ez. munká­jában (I. 273—804. 1. néhány latin vers, az ajánlás és a szél-jegy zetek elhagyásával. Tanulmányt Irt róla: Kühne (Programm 1860. 42—53. 1.) és Reuch lin-Meld e gg idézett művében és Scheible »Kloster« ez. művében (11. k.) *) Pfitzer müve külön ki lett nyomtatva a következő munká­ban: »Bibliothek des literarischen Vereins in Stuttgart. CXLVI­­Tübingen 1880.« Tanulmányt irt Pfitzer müvéről Dr. Kühne Ágos­ton (Programm, Zerbst 1860.)

Next

/
Thumbnails
Contents