Dunántúli Protestáns Lap, 1893 (4. évfolyam, 1-53. szám)

1893-03-19 / 12. szám

203 DUNANTÜLI PROTESTÁNS LAP. 204 hamarabb az akkori boldog emlékezetű superintendens ur­nák főtisztelendő Torkos Jakab urnák és egyebeknek is velünk együtt nyomon reánk rohanó, az elfoglalásra ki­rendeltetett személyeknek elérkezéseket tudtunkra adná. Ez meglévén, legottan nagy hirtelenséggel elsőben is ben­nünket reménteleniil obruáltak, béjövén collegiumunkba, kezekben tartván a királyi parancsolatot nékünk is érté­sünkre adták. Azonban a kulcsoknak elöladását erőssen sürgették, hogy a kinél volna adná elöl; de én mint csak­nem még gyermeki állapottal lévén, megrettentem tőlök és annyira consternálódtam, hogy még az sem jutott eszembe, hogy nálam légyenek a kulcsok, ki az előtt kevéssel pa­rancsolatot vettem is a felől, hogy a kulcsoknak gondjo­­kat viseljem. Bátor az akkori szolgabiró Ördög Pál rend­kívül nagyon rigide is bánt velem, sőt a várba leendő felkíséréssel is rettentett, melyet talán meg is cselekedett volna, ha egy valaki nem obsistált volna. Sok keserves infestáltatásnak után rólunk, rólam is desistáltak, az aj­tóknak felnyittatásokra lakatosok hivattattak. Ez lévén délben 11 és 12 óra között, nékünk ke­ményen megparancsoltatott, hogy délután 2 órára egészen ki takarodj unk, holott buzácskánk, lisztecskénk és kenyér­­kéink az tőlök már az előtt sok esztendőkkel elvett puszta templomban tartattak, nem lévén senki jelen, a ki könyö­rült volna rajtunk és segítségül lett volna, hogy a ke­mény parancsolat szerint oly kevés idő alatt lett kihordo­­záskodásunkban avagy csak tanácsával értetett volna, egyéb az urnái, említett nemzetes Torkos János curator uraméknál, ki is látván boldogtalan gyámoltalanságunkat és a sok elegy-belegy néptől — kivált a pápista deákság­­tól esett infestáltatásunkat, kettőnket küldött akkori vi­­ceispány, titt. Csuzi Gáspár úrhoz a végre, hogy instál­­nánk valami kevés respiriumot a kiköltözködésre nem csak, hanem a minket infestáló, boszantó, haszontalan, gyülevész néptől való megszabadulásra, avagy csak ad­dig is, mig vagyonkánkat kezünkhöz vehetjük, méltóztas­­son valamely módot mutatni. Mely instantiánkra irgalma­­san méltóztatott felelni e szerint: Mig a nap az égen lé­szen, egész estveiig bátran követhetjük dolgunkat minden tartózkodás nélkül; ezen kívül egy katonát is parancsolt mellénk, ki a minket infestáló, pöködelem, sepredék em­berektől is megszabadított, kihajtván őket közülünk. Azanban a templomunkra rohantanak keresztyénség­­hez nem illő fúriával ; ott is teljes volt a szájok ártatlan vallásunknak prostutiojával, kivált a prédikáló széknek levonásával, Mely szívre beható, lelket szomoritó kísérteteknek árjai boritottanak el akkoron mindnyájunkat, akárki el­gondolhatja. Annyival is inkább, mivel a nép is a mező­ről haza takarodván s a szomorú változást meghallván, egeket érdeklő sirás-rivás hallatik minden felé a részün­kön valók között és ugyan ezek által boldogultunk hol­­micskéinknek mentül hamarébb lehető kitakarításában. — Ezen kívül nekünk ez is megparancsoltatott, hogy a mely háznál ideig-óráig commoralni fogunk, ott se ne énekel­jünk, se ne könyörögjünk, annyival inkább ne prédikál­junk. Ezek igy lévén, sokan közülünk magoknak mene­dékhelyet keresni eloszlottanak. Vagy öten megmaradtunk kevés korig való várakozással professor urunknak javas­­lásából, ha valamely könyörületességre fordulna erántunk akkori Mária Terézia király asszonyunk. De ezen vára­kozásunk is haszontalan lévén, annak utánna tudtunkra esett, tiszt, professor urunktól az Urnák nevében elbocsáj­­tattunk. Én tiszt, szüleimtől küldettem a nemes debreczeni collegiumba, a mint az t. Kun János úrtól adatott com­­mendatorialis levelemből, melyet az úr Osváld Zsigmond szolgabiró úr által Tisztelendő Professor úr kezébe is szol­gáltattam (megtetszik). Végre ezt is Írhatom — bátor mások relatiojokból vettem — hogy az feljebb is emlitett, már ezelőtt sok esz­tendőkkel a római atyafiak által elfoglaltatott, pusztán ál­lott templomunknak egyik oldala szomszédságunkban la­kott plébánus udvarának egyik oldala lévén, azon ajtót vágatott és lovai istálójának rendelte. Az rajta levő csonka torony is mi okbul csufittatott meg, kétségkívül rajtam kívül is találtatnak többen is olyak, a kik bizonyosabbat mondhatnak róla. Nem különben a benne volt harangok­ról is. Némay Kolos, A Faust-monda keletkezése s leg­régibb prózai feldolgozásai. (Vége.) A Faust-mondának más prózai feldolgozása, mely az eddig ismertetett Faust-historiáktól lényegesebb elté­rést tüntetne fel, nem létezik. * * * Ha már a'Faust-monda legrégibb prózai feldolgozá­sainak egymáshoz való viszonyát vizsgáljuk, úgy találjuk, hogy a későbbi kiadások, illetőleg átdolgozások, nemcsak hogy felül nem múlják a legrégibb, 1587-iki Faust-köny­­vet irodalmi becs tekintetében, — sőt, ellenkezőleg, megette állanak annak. Nem mondhatjuk ugyan az első kiadásról sem azt, hogy az művészileg csoportosítja a mondái anyagot, vagy hogy költőiség tekintetében különös figyelmet érdemelne,— ellenkezőleg, nagyon is naiv büvésztörténetek vannak ab­ban is minden bensőbb összefüggés nélkül egymás mellé sorolva. Azonban elvitathatlan érdeme mégis az, hogy nem mosódik el benne a monda hősének legérdekesebb jel­lemvonása, Faustnak tudásvágya, magasba való törekvése. A későbbi feldolgozások azonban már csaknem kizá­rólag felekezeti színezetet viselnek magukon. Widman már például egészen protestáns szempontból dolgozta fel a Faust-mondát s minden alkalmat felhasznál arra, hogy a katholikus egyház intézményeit nevetségessé tegye; bi­zonyítja azt a következő részlet is, a melylyel a szerzete­seket akarja nevetségessé tenni: „Als Gott Vater nach der biblischen Erzählung den Menschen machte, hat er ein Leimen Klutt zusammenraffelt und gesagt: fiat; da ist Adam, der erst Mensch erschaffen worden. Das sähe und hört der Teufel hinter einem Baum, und ging davon, er

Next

/
Thumbnails
Contents