Dunántúli Protestáns Lap, 1891 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1891-09-20 / 38. szám

615 DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP 616 Könyvismertetés. Hémet stílus-gyakorlatok a középiskolák felső osztályai számára. Szerkesztette Endrei Ákos, főgymn. tanár. Budapest 1891. Lampel Róbert. Ara 1 frt 20 kr. A gimnáziumi német nyelvi oktatásnak az olvasmá­nyokban foglalt s ezekkel kapcsolatban felmerülő tartalmi ismeretek elsajátíttatásán kívül fontos feladata, liogy a növendékeket képesítse, magának a német nyelvnek is gyakorlati használására. A kivánalom e tekintetben nem kevesebb, mint az, hogy a gimnázium uyolcz osztályát végző tanuló a gimnáziumi tanulmányok köréből szerzett ismereteit, gondolatait helyesen tudja kifejezni németül, szóval és írásban. Ezen körülmény mellett igen természe­tes, hogy a német filológia tanárai nem elégedhetnek meg a felvett olvasmányok puszta lefordításával, hanem emel­lett gondoskodniok kell arról is, hogy a tanulóknak lehe­tőleg alkalmuk legyen a német beszédnek elsajátítására is. Két eszköz alkalmas különösen ez utóbbi czélra. Az egyik eszköz abban áll, hogy a tárgyalt olvasmány tar­talmát, az olvasmány alapos megértéséhez szükséges iro­dalomtörténeti, eszthetikai stb. magyarázatokat, a viszo­nyoknak megfelelő mértékben, németül igyekszünk össze­foglaltatni s elbeszéltetni növendékeinkkel. A másik esz­közt az Írásbeli gyakorlatok képezik. Ez szintén múlhatatla­nul szükséges; mert hiszem ha valaki beszél, ebből még nem okvetlenül következik, hogy Írni es pedig helyesen írni is tudjon. Az Írásbeli gyakorlatok képesítik arra az embert liogy egészen korrektül alkalmazón valamely nyelvet; ezek szoktatnak el bennünket sokszor az élő beszédben gyakran nyilvánuló pongyolaságtól s kifejezésbeli sza­bálytalanságoktól ; ezek teszik különösen érzékelhetővé azon különbségeket, a melyek a mi nyelvünk s egy más idegen nyelv, pl. a német nyelv mondat- s alaktana kö­zött vannak. Ezen körülmény miatt fontosak a német írás­beli gyakorlatok, melyeknek mellőzését semmi körülmé­nyek között sem tartom helyesnek.*) Ezen ezél szolgálatára irta Endrei is német stílus­­gyakorlatait, a melyek nemcsak azért érdemlik meg fi­gyelmünket, mert az e fajta munkák a legritkább jelen­ségek közé tartoznak nálunk, hanem mert tapintatosan vannak megválogatva s gondosan kidolgozva. A felvett olvasmányokat külső, alaki tekintetben egyszerűség s tiszta magyarság jellemzi, a mely körül­mény mellett azonban gondot fordított szerző arra is, hogy a tanulónak elég alkalma legyen a fordításnál a német nyelvi eltérések begyakorlására is. Elismerés illeti szer­zőt különösen a gyakorlatok változatosságáért s tartalmi gazdaságáért, a mely körülménynél fogva könyve még' mint puszta olvasó-könyv is értékes lenne. Nem elégszik meg a német szerzőkkel, hanem, — s igen helyesen — tekintélyes szerepet juttat a kiválóbb magyar szerzőknek *) Egyes helyeken pusztán az olvasmány németnyelvű tár­gyalására szorítkoznak, mellőzve az Írásbeli gyakorlatokat. is. A mesék, regék és mondák között Lessing, Uhlaud, és Grimm testvérek mellett ott találjuk Fáyt. Mikszáthot és Hunfalvyt; a kisebb prózai elbeszélések között Her­der, Hebel s Oeser mellett Vas Gerebent, Jókait és Mik­száthot. S ezeken kivül is képviselve vannak: Arany, Pe­tőfi, Kisfaludi K., Gyulai, Beöthy Zs., Heinrich G., Kölcsey, Greguss stb. A tartalmi gazdagság mellett bizonyítanak már a gyakorlat-csoportok következő czimei is: „Kisebb költői elbeszélések tartalmi összefoglalásai.*4 „Nagyobb el­beszélő költemények tartalmi vázlatai.44 „Drámai müvek tartalmi vázlatai.“ „Leírások és életképek.“ „Német föld és nép.“ „Történelem és életrajz.“ „Értekezések, beszédek részletei.“ „Levelek és beszélgetések.“ Előnyére szolgál a munkának az 5—17 lapra terjedő elméleti rész, a melyben a német nyelvnek a magyartól eltérő sajátságait ismerteti, valamint a német sajátos szó­lásmódoknak és nehezebben fordítható kifejezéseknek szó­tára is. (162—181 1.) Az elmondottak után szívesen ajánljuk a kérdéses tankönyvet az érdeklődő szakférfiak figyelmébe. Szakál Károly. VEGYES KÖZLEMÉNYEK. — Kun Bertalan püspök urnák a mai napon tar­tandó jubileumára kerületünk a barsi és drégelpalánki egyházmegyék elnökeit (Jókai Lajos, Nagy Gedeon, báró Nyári Béla és gr. Gyürki Ábrahám) továbbá Kis Gábor, és Szabó Kálmán b. somogyi gondnok urakat küldötte* ki hogy az érdemekben megőszült egyházfőt kerületünk ne­vében üdvözöljék. Mi is őszinte szívből kívánjuk, hogy re­form. egyházunk legidősebb püspöke még igen sok éven át élhessen magasztos hivatala kötelmeinek. — A debreczeni főiskola két tlieol. tanára, Ba­logh Eerencz és Tóth Sámuel, f. évi november hó 6-án, töltik be tanárkodásuk 25-ik évét. A két nagyérdemű fér­fiú azon debreczeni kartársai, kik egykor tanítványaik vol­tak, elhatározták, hogy e nevezetes napot méltóképen megünnepelik. A jubileum rendezését a debreczeni tanár­­kar vette kezébe. Részünkről a legnagyobb örömmel ér­tesülünk e tényről, mert e lapok szerkesztőjét is őszinte tanitványi hála és szeretet köti mindkét nagyérdemű kar­társához. A jubileumról aunak idejében tudősitni fogjuk t. olvasóinkat. — A veszprémi ág. ev. testvér egyházmegye a napok­ban választá meg zsinati képviselőit Purgly Sándor em. fel­ügyelő, Tatay Sámuel esperes. Bélák István em. ügyész és (lyu­­rátz Eerencz pápai lelkész, kei*, főjegyző személyében. Tízéves találkozásra jöttek össze a kerületi közgyűlés alkalmával azon lelkésztársaink, (Antal Lajos, Csonka Eerencz, Farkasdy Béla, Kovács Lajos, Ollös Ká­roly, Varga József.) kik az 1881. évben végezték főisko­lánkban a tlieol. tanfolyamot. Egybegyülve, a múltak em­lékei, a jelen örömei s a jövő reményei mellett, volt ta­náraikkal együtt kedélyesen töltötték el a találkozás estéjét. Felelős szerkesztő: RÉVÉSZ KÁLMÁN. A kiadóhivatal kezelője: BORSOS ISTVÁN. Pápán, 1891. az ev. ref. főiskola betűivel ny. Batisz Zsigmond.

Next

/
Thumbnails
Contents