Dunántúli Protestáns Lap, 1890 (1. évfolyam, 1-52. szám)

1890-01-05 / 1. szám

0 DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP. lO A nevelés hajója egy nagy tehertől megszabadul, könnyebben, vigabban megy. Igaz, hogy e „teher“ volt az úgynevezett altelier ( Ballast ), mely a haj ót egyensúly­ban tartotta, de elvégre teher, hátha a nélkül is megy a dolog. Hátha ez is alfele „haszontalan teher.“ Aztán meg csak a kezdet nehéz. Az angolok, fran­­cziák, németek nem merik megtenni, tegyük meg mi s mint egy napilapban olvasom, csakhamar örömmel követi példánkat Nyugat s az egész világ. Igaz, hogy ki is ne­vethetnek bennünket, de hát ott van Baross miniszte­rünk a maga „Zóna“-jával. Nem bámulja a franczia, német, maholnap az angol? s a mi egyik miniszterünk­nek sikerült, tán sikerülni fog a másiknak is. Be félre a tréfával. Itt komoly dologról van szó, reputat iánkról a, paedagogia terén s félnünk lehet, hogyha e „teher“-tői megszabadulunk „megmérettetünk, fontba vettetünk“ s mint a biblia embere „hiányosoknak, köny­­nyüknek fogunk találtatni.“ Nézzünk komolyan szembe a „görög“-kérdéssel; mert nem olyan könnyű ám a dolog, kemény dió ez s nem olyan könnyű elbánni vele. En a tételt, hogy az antik, illetőleg a görög szellem s annak hordozója a görögirodalom ismerete, tartalmá­nak elsajátítása, mintegy belélekzése, elengedhet len kel­léke a valódi miveltségre igényt tartani akaró taninté­zeteknek — elfogadott s bizonyításra, szerintem nem is szoruló princípiumnak tekintem s vele ezúttal nem is foglalkozom. Nem is ezen fordul meg a dolog, hanem azon, hogy szükséges-e görög nyelven sajátítani el a görög szellemet. Lássék bár ez „petitio principii“-nek, ezt előre felteszem s csak az utóbbit vizsgálom. 1. Azt mondják s igen helyesen: „Nyelvében él a nemzet!“ Tovább menve azt mondom, ha továbbra is élni kell a görög szellemnek köztünk, pedig ezt ki ne akarná, az csak nyelvében, nyelve által élhet igazán. A tartalom és alak összhangzata tette s teszi örökké a re­mek műveket olyanokká. A remekműveket e miatt át­fordítani — kivált a költői nemben — nem lehat úgy, hogy az eredetit híven visszaadják. A fordítás és az eredeti mii között mindig az a viszony lesz, a mi teszem a csinált, művirág s a valódi virág között. Csalódásig lehet utánozni azt, még el sem hervad az utánzat, ol­csóbb is. hamarább is el lehet készíteni. Csak egyetlen dolog hiányzik belőle az — illat, lelke a virágnak. Sze­retném látni azt a műfordítót, ki Petőfy lyráját, Arany epikáját, vagy más felől Horácot, Pindaroszt úgy át tudná fordítani, illetőleg oly híven visszaadni, hogy az élvezet egyenlő maradjon. Egy Plató Tlmkydides esz­méit, gondolatait csak azok tömör, rövid s mégis vilá­gos, választékos, sokszor keresettnek látszó s mégis ter­mészete nyelvén lehet igazán élvezni. 2. Méltán mondják, hogy a grammatika formai lo­gika; a nyelv categoriáinak felismerése, alkalmazása, megértése az idő- s módtani sajátságoknak, — az ítélő, következtető tehetséget ép úgy fejleszti, edzi s fegyel­mezi mint a mathesis, ha nem jobban. De a modern nyelveken ez kevesebb sikerrel tehető. Miért? mert ezek folyton-folyvást fejlődő nyelvek lévén, folytonosan in­gadozásoknak vannak kitéve; oly szabatos, illetőleg vál­­tozhatlan. formákat, alapokat az említett munkára nem nyújthatnak mint a class, nyelvek, illetőleg a görög nyelv. A class, nyelvek teljesen be végzett, befejezett alak s mondattant, — melyhez se hozzáadni, se elvenni való nincs — nyújtanak. Hasonlók egy—egy tökélete» (perfectus) képhez, szoborhoz, épülethez, melynek min­den részében arányosság, bevégzettség, összhang s mint­egy isteni nyugalom van. 8 talán a tartalom mellett, vagy kívül e tulajdonsága a class, nyelveknek okozza» azt, hogy az azokkal foglalkozók kedély világa is azok­hoz alkalmazkodva mintegy assimiláltatik s ép olyanná változik. Édes nyelvünk, minden szépsége, hajlékonysága szép hangzata mellett ezen előnyöket még mindig nem nyújthatja, mert folyvást fejlődik. Például mennyi ide­­oda kapkodás, határozatlanság van a tárgyas és tárgyat­lan igeragozásban, a hol Hunfalvy Pál Gyulai Pált s viszont hibáztatja. Azután hol van p. o. édes nyelvünk­ben az a szoros időmeghatározás egy vagy több cselek­vés ideje, tartama, egyidejűsége, elő-utó-idejüsége tekin­tetében. vagy mely írók tartják meg oly pontosan, mint a class, irók. Hol van a szoros és logikus consecutío temporum a magyar s a modern nyelvekben ? Hát az a velős rövidség a mit az acc. c. inf. s abl. abs. adnak a class, nyelvekben? A ha a németek azt mondják, hogy ők azért tanulják a franczia nyelvet s tanulmányozzák, a franczia irodalmat és szellemet, hogy az ö terjengős, határozatlan nyelvük szabatosabbá legyen lassú, hideg természetük franczia tűz, s melegséggel saturáltassék; akkor nekünk, kik oly szépen ugyan, de hosszan, bőven, óraszámra tudunk egy tárgyról beszólni, írni, a class., breviloquentiát kell minden áron elsajátítanunk. A mik a t. ház némely szónoka egy óra alatt elbeszél, egy gö­rög szónok fél óra alatt könnyen s szabatosabban el­­tudta mondani. Plato vagy Tacitus egy-egy sorát nyel­vünk rendesen két-három sorral tudja csak visszaadni, 3. De a görögnyelv tanulásának nincs haszna, értsI gyakorlati, közvetlen haszna a megélhetésre s „egy vag­­gonban ellehetne zónáztatni azokat Athenaebe, kik ki­lépve az iskolából jól tudnának görögből fordítani“ szól a másik. Ez utóbbi ellenvetésre hamarjában azt mond­hatom, hogy én is el tudnám egy vaggonban zónáztatni azokat, kik 3 ismeretlenü egyenleteket tudnának meg­fejteni, kilépve az iskolákból. -- több év múlva. Pedig a mathesist ezért senkinek sincs eszeágában kiküszöbölni a gymnasiumból; pedig az alsó 3 gymn. osztály szám­tani anyaga úntig elég a megélhetésre a tanulók ének. De elég haszon az, hogy az ítélő, következtető tehetséget élesztette ez is, az is; s már Horáoz meg­mondotta, hogy a kaszakövei vágni nem lehet, de éie­­sitni igen. De nézzük az elébbi ellenvetést, nincs megélhetés -e Való haszna a görög nyelvnek, a mit igy is fejeznek ki; „non scholae séd vitae.“ Igaz, hogy a görögnyelv non* tanítja a pénzszerzés, telegraphálás. kettős könyvvitel stb. módjait, de voltaképen egy gymnasiumi tantárgy­nak se kelle a megélhetési módra közvetlen tanítani a nö­­vedékeket. Mert a gymnasium tudós iskola, vagy tudó—

Next

/
Thumbnails
Contents