Dunántúli Protestáns Lap, 1890 (1. évfolyam, 1-52. szám)

1890-09-21 / 38. szám

DUNÁNTÚLI PROTESTÁNS LAP. Gl(> 609 hogy ime már Miskolczon vagyunk. Itt hamarosan kifi­zetvén a rendelt ebéd árát. — mert hogy elfogyasztásá­hoz nem kellett sok idő, azt. ugy gondolom, nem szükség említenem. — indultunk tovább utunk végpontja Sáros­patak felé. az itt hozzánk csatlakozott eperjesi és debre­ceni collegákkal. Bár a vidék gazdag változatosságban jelentkező nem mindennapi szépsége nagyon is leköthette volna figyelmünket, de azon tudat folytán, hogy a múzsák régi szt. városába érünk nemsokára, sajátszerü izgatott­ság vett rajtunk erőt; szüntelen nézegettük a „Conduc­­teur-"t. hogy hány állomás van még közben, mígnem egy­szer azután a szeszélyes kanyargása Bodrog partjáról előttünk láttuk a — persze nem a mi tiszteletünkre, — fellobogózott várkastélyt, s még egészen meg se tudtunk egyezni a zászlók színeire nézve, mikor már megállt a vonat. A Szinyei Gerzson akadémiai. — Kérészi István főgymnasiumi igazgatók s Kadácsi György theol. tanár urak által történt fogadtatás után az iskolába vonultunk, az iskola vendégszobáiban jelöltetvén ki számunkra szállás. Katonásan végzett átöltözködés után a főiskolai nagy tanácskozó terembe vonultunk s munkához láttunk, miről a fid vett jkönyv adhat leghűségesebben számot, közlöm te­hát azt. mert minden tekintetben méltónak találom a tár­gyat is arra. hogy vele lapunk tisztelt olvasó közönsége teljesen megismerkedjék, egész terjedelmében. J e g y z ő k ö n y v. mely felvétetett Sárospatakon 1890 szept. 12-én a biblia revisio tárgyában tartott ér­tekezleten. 1. .leien voltak Szász Károly dunamelléki ref. püs­pök elnöklete alatt: dr. Duka Tivadar az angol biblia ter­jesztő társ. igazgató tanácsosa. Millárd Henry Edvárd a biblia társaság osztr. magy. ügynökségének vezetője. Szi­­ládi Áron ref. lelkész egyli. kerületi főjegyző. Petri Elek bpesti, t'sengey Gusztáv eperjesi. Kadácsi György sáros­­pataki. Pukánszky Béla pozsonyi. Németh István pápai, Poszvék Sándor soproni. Erdős dózsef debreczeni és Ke­­nessey Béla Gpesti theol. akadémiai tanárok. 2. Elnök ur szívélyesen üdvözölvén az értekezleten megjelent tagokat, különösen pedig az angol bibliater­­jesztő társaság két képviselőjét, a gyűlést megnyitja s a jegyzőkönyv vezetésére Kenessey Béla theol. ak. tanárt kéri fel. :t. Elnök úr a biblia revisiot illetőleg az eddigi munka kiosztásról, a következőkben tesz jelentést: A Genesis és Exodus dr. Ballagi Mór és Kadácsi György urak revisioja alapján nézetett át s belőle már a központi revision is átmenve hét iv nyomtatásban is meg van: a Lev. és Delit. Dr. Ballagi Mór fordításában Ra­­dáesi György és Sziládi Áron uraknak adatott revision! valamint Josiie. melyet Poszvek Sándor fordított; a Bírá­kat. ford. Kenessey Béla, revid. Petry Elek; Kutli köny­vét Erdős dózsef. I. és II. Sámuelt Petry Elek; 1 és II. Kir. könyvet Petry Elek és Kenessey Béla; I. II. Króu. Németh István; Esdrásf. Nehemiást Dicsőfy dózsef; Esz­tert Balthazár Antal; .lobot Németh István és a Zsoltá­rokból I XXIV-et Szabó Aladár l-pesti theol. h. tanár küldött be; ezenkívül zsoltárforditási mutatványokat küld­tek: Kadácsi György. Szalai dózsef. Erdős dózset és Posz­vék Sándor; a Példab. é> Prédikátor könyvét fordítja Sziládi Áron; az Énekek énekét Erdős József; Ezsaiást Dicsöti József; Jeremiást Limberger István; a Siralmakat Erdős József; Ezekiel lefordítását annak idején Keresz­tes József, volt nagyeuyedi theol. tanár vállalta el, azon­ban ő elhalván, most e profeczia még nincs kiadva sen­kinek: Dániel profetiaját Pukánszky Béla készítette el s már Dicsőfy József revideálta is; a kis próféták Írásait Kadácsi György fordítja s már be is küldte Joelt, Ámost és Abdiást. Az első stádiumig tehát a legtöbb biblia­könyv revisioja eljutott s még csak I —11. Királyok, a. Zsoltárok. Salamon könyvei, Ezekiel nincsenek előké­szítve. E jelentés szolgál örvendetes tudomásul. 4. Sziládi Áron, a központi revideáló bizottság tagja, a revisionalis munkakörben addig tett tapasztalatai alap­ján óhajtja, hogy véglegesen állapíttassanak meg az egyes revisiorok által követendő elvek; óhajtja, hogy mondja ki az értekezlet: 1. hogy a revisio alapjául az 1608-iki ha­llani kiadású Károli biblia vétessék; 2. hogy az egymás­tól eltérő exegetikai felfogásokra, magyarázatokra az an­gol Revised Version szövege legyen mérvadó; 3. hogy a. nevek maradjanak meg a már megszokott formájukban; 4. hogy a név Jehovaként használtassák és csakis ott. hol e név a specialis nemzeti istennévként fordul elő; 5. hogy oly közmondásszerüvé vált mondások, melyek a köznyelvbe bementek hagyattassanak meg ott is, ahol az exegeta különben egészen nem tudná is elfogadni a Károli fordítását; 6. hogy az oly helynevek mellé, melyek etimológia (szószármaztatás) alapján állottak elő a héber szövegben, a magyar fordításban semmiféle magyarázatot nem kell tenni; 7. hogy az ódonszerii s hosszabb formája kötőszók és névmások ne cseréltessenek fel a rövidebb de újabb szavakkal; 8. azok a latinizmusok és germaniz­­musok, melyekhez úgy a kathedrai nyelv, mint a nép nyelve hozzászokott, ne irtassanak ki teljesen és végül 9. hogy az aki, amely, ami névmásoknak a ki, mely, mi, formájú használatát nem kell erőszakolni, itt már jobb az újabb forma használata. Ez előterjesztések felett az értekezlet tárgyalásba bocsátkozván kimondja, hogy a fordítás alapjául az 1608- iki hanaui biblia szolgáljon, megjegyezvén, hogy a régi irók és fordítók szem előtt tartandók; a helynevek okvetlenül megtartandók s semmi ma­gyarázatot zárjelbe beírni uem szabad; ugyanazon szavak lehetőleg ugyanazon szavakkal fordittassanak ugyanazon könyvben ; a “VT miudazon helyeken, hol okvetlen meg kell maradnia, megmaradjon; miután normativumul dr. Duka Tivadar közölni fogja az elnökséggel az angol bibliatár­saságnak e név használatára vonatkozó megállapodásait ; a nevek Írásában ragaszkodni kell a Károli bibliá­hoz és a latinos végzeteket elvileg nem kell perhor­­rescálni: a közmondásszerüvé vált nyilatkozatok változatlanul mégha gyalulok: a sok conjunctivas modus és vala korlátozandó, a. mai nyelvhasználatnak jobban megfelelőleg használandók az igemódok és idők : a különböző Istennevekre nézve Károli tartandó

Next

/
Thumbnails
Contents