Új Dunántúli Napló, 2004. augusztus (15. évfolyam, 209-238. szám)
2004-08-11 / 219. szám
18. OLDAL I I I CIOFF W 0 R L D FOLKLORIADA 2004. Augusztus 11., szerda ÖSSZEÁLLT a pécsi szervezők, tolmácsok csapata FOTÓS TÓTH LÁSZLÓ A szervezés magasiskolája Nem volt egyszerű a világ minden tájáról 72 együttes 1800 tagját Magyarországra hozni, annál is inkább, mert más földrészeken sokkal lazábbak az emberek. Mexikóból például félévi hallgatás után csak tegnap jelezték, repülőre szállnak, és a héten érkeznek, egy-egy módosítás pedig alapjaiban változtatja meg a vidéki programokat, az elszállásolásokat, utaztatásokat - eleveníti fel a szervezés nehézségeit Neuwirth Annamária, a CIOFF programkoordinátora. Ausztrália kivételével minden lakott földrész képviselteti magát, de ez a kultúra is je len lesz, mert a szomszédos Új-Kale dóniából jön a fesztivál egyik legnépesebb (36 tagú) tánccsoportja. Mindemellett nemigen adódtak extra kérések, az előkészületek másik nehézségét a vízumok megszerzése jelentette. Különösen az afrikai országoknál okozott ez problémát, így a két nigériai együttes csak az utolsó pillanatban lett biztos résztvevő. Hogy mit jelentett a világtalálkozó létrehozása, arra álljon itt néhány adat: közel két éven át 50 ember szervezte, 200 millió forint (plusz a vidéki hozzájárulások) kerettel gazdálkodtak. A csapatok elkalauzolásához pedig száznál több tolmácsról és kísérőről kell gondoskodni. ___________■ Bu szkavalkád a belvárosban A III. Folkloriáda Világtalálkozó előkészítése egy pályázati kiírás kapcsán négy esztendővel ezelőtt kezdődött. A Pécsi Kulturális Központ az első pillanattól részese az eseményeknek, ebben az esztendőben pedig már minden alkalmazottja kapott valamüyen feladatot a fesztivál- szervezésben - számol be Laknemé Brückner Andrea, az intézmény vezetője a néptáncolimpia megvalósításában betöltött szerepükről. Rövid áttekintést is kapunk a munkák leosztását illetően: a pécsiek a városi programhelyszínekről gondoskodnak, a Megyei Kulturális Központ a vidéki műsorok fogadását intézi, míg az együttesek érkezésével, ide- szállításával a pestiek foglalkoznak. A fellépők elhelyezését az egyetemi kollégiumokban oldották meg, a színvonal tehát nem szállodai minőségű, de a higiéniai CIOFF-előírások megteremtését és fenntartását fél éve folyamatosan ellenőrzik. Nem kis szervezési nehézséget jelent a közlekedés, a buszok parkolása. A fesztivál idején ugyanis nap mint nap több mint nyolcvan busz lavíroz majd a belvárosban a helyszínek között. Hogy kialakuljon a rend, abban rendőrök, közterület-felügyelők, a PW Rt. szakemberei segédkeznek, de szerencsés az is, hogy a Pannon Volán Rt. nyerte el a találkozó szállítási feladatait, így helyismerettel rendelkező sofőrök viszik a csoportokat. Az utolsó pillanatig minden képlékeny, most például kiderült, az ugandaiak nem jönnek, a mexikóiak, nigériaiak viszont mégis itt lesznek, ez újra felborítja a vidéki programokat, az elszállásolásokat. A baranyaiaknak érdemes azzal is számolni, hogy az országban csak kizárólag Budapesten és Pécsett lesz látható a Folkloriáda összes résztvevője, ugyanakkor városunkban tartózkodnak az együttesek a legtovább, és itt lesz a legtöbb fellépésük is - az országban több mint ötszázszor szerepelnek pódiumon a világtalálkozó meghívottak melyből minden második program Pécsett látható. „Mobilizált” kisegítők A világtalálkozón a résztvevők folyamatos kommunikációját a T-Mobile Magyarország Rt. biztosítja. A hálózat mindig zavartalanul elérhető lesz, ígéri a régióvezető.- Két oka is van, hogy a III. CIOFF World Folkloriáda támogatójának jelentkeztünk - összegzi a cég idevonatkozó koncepcióját Jung László, a T-Mobile Magyarország Rt. kiemelt régióvezetője. - Egyrészt igyekszünk mindenkor részt venni a város kulturális életében, és eszközeinkkel, lehetőségeinkkel segíteni az üyen rendezvények létrejöttét. Hiszen, ha a városnak jól megy, jól érzik magukat az emberek, akkor sokan itt maradnak, ami a társaságunknak üzletileg nem elhanyagolható szempont. A másik, sokkal fontosabb ok, hogy hosszú évek után végre egy olyan felkérést kaptunk, ami kifejezetten szakmába vágó: a világtalálkozó kommunikációjának biztosítását. A rendezvényen 110 kísérő, tolmács, hostess folyamatos kapcsolattartását kellett megoldanunk. Igazi szakmai feladat ez, saját és kölcsönkészülékek beiktatásával. Ugyancsak szakmai kérdés az is, hogy kétezer külföldi jön most Pécsre. Persze arra régóta felkészültek vagyunk, hogy több nyelven tudjunk ügyfeleinkkel társalogni. Nagy rohamra egyébként most sem számítunk, a hálózat mindig elérhető lesz a térségben. A világtalálkozót illetően viszont engem még mindig lebilincselnek a legek, hihetetien, hogy hetven országból idejönnek együttesek nemzetük kultúráját bemutatni. Hogy ez létrejöhet, fantasztikus átgondoltságot, szervezettséget feltételez, csak azt mondhatom: le a kalappal azok előtt, akik ezt összehozták. Személy szerint fokozott figyelemmel várom az egzotikus műsorokat, azon belül is az afrikai országok táncos, zenész fellépőit, de ugyanilyen érdeklődéssel vagyok az olyan szigetek ősi mozgásban kifejezett rituáléi iránt is, mint Haiti, a Fülöp-szigetek vagy Új-Kaledónia. Úgy gondolom, óriási dolog ez, érdemes minél többet befogadni ebből a rendkívüli és megismételhetetlen kínálatból. ■ A szállítás örömei, nehézségei Több mint kétezer táncos mozgatása nem kis feladat, s hogy a programok zavartalanul folyhassanak, komoly szervezettségre van szükség. A szállítást a közbeszerzési pályázat nyertese, a Pannon Volán biztosítja, méghozzá olyan szakember irányításával, aki maga is negyedszázada táncol. Közbeszerzési pályázaton nyerték el a több mint kétezer táncos szállításának feladatát, mondja Amrein István, a Pannon Volán különjárati és nemzetközi osztályának vezetője. Feladatuk részint a tíz országos helyszínre utaztatás, részint pedig a baranyai húsz településre eljuttatni a csoportokat, de a Ferihegyi repülőtérre érkezőket is ők fogadják és szállítják majd vissza a világ- fesztivál befejezésekor. Azokkal az együttesekkel van elsősorban dolguk, amelyek messze földről érkeznek, hiszen a szomszédos országokból többnyire saját busszal jönnek a résztvevők. Ehhez hasonló nagyságrendű feladatuk az Europa Cantat óta nem volt, pedig annak a mai napig emlékezetes kulturális seregszemlének immár 16 éve. Ahhoz, hogy a menetrend szerinti járatok zavartalanul közlekedhessenek, alvállalkozókat vontak be, elsősorban a társ-Voláno- kat. A szervezést nehezíti, hogy napról napra észlelnek a tervezetthez képest változásokat, amelyek abból adódnak, hogy a csoportok egy része a jelzettől eltérő repülőjárattal érkezik. A programban felléphetnek kisebb zavarok, de csak abban az esetben, ha az eső miatt a szabadtéri rendezvények fedett helyszínen kerülnek lebonyolításra, mindenesetre erre a lehetőségre is igyekeznek felkészülni. Amrein Istvántól egyébként nem áll távol a néptánc, hiszen ő maga is 25 éve táncol a Mecseknádasdi Néptánc Csoport tagjaként. Az együttes ugyan nem lép fel a Folkloriáda rendezvényein, de ő személy szerint, ameny- nyire ideje engedi, minél több előadáson szeretne nézőként jelen lenni. A Szalon és a tánc összeillik A Pécsi Sörfőzde Rt a III. Work! Folklo- riada egyik fő helyi támogatója, mert mint a sörgyár igazgatója, Wenckheim István rámutatott: a sörözés és tánc is társadalmi esemény, és így a kettő tökéletesen összeillik. A Pécsi Sörfőzde Rt. és a néptánc nem a Folk- loriada alkalmával találkozik először: a sörösök már két éve támogatják a Szalon Táncegyetemet, így aztán szinte természetszerű volt, hogy örömmel társultak a világfesztivál mellé is.- A sörözés és néptánc a társadalmi együttlét alapvető formái, a Szalon sör mindig is a polgári társaságok itala volt. Az Európai Unióban különösen fontos a hagyományok ápolása, hiszen ezek által tudjuk megkülönböztetni magunkat, őrizni múltunkat. A pécsi sör is olyan termék, amelyik más, mint az EU-sörök. Büszkének kell lennünk a Szalon sörre is, mint minden egyéb magyar értékre, ami régóta része az életünknek és mindennapjainknak - véli az igazgató. Wenckheim István természetesen tisztában van a Folkloriáda jelentőségével is:- Ez a világtalálkozó azért is fontos, mert általa hangsúlyozni tudjuk Pécs kulturális elkötelezettségét, azt, hogy a jelen kultúrája a tradíció és az új és új lehetőségek együttese. Manapság egy-egy város szinte a kultúrája révén válhat leginkább ismertté a világban, és Pécs e tekintetben jó úton halad. A sörfőzde igazgatója hivatali elfoglaltsága miatt nagy sajnálatára nem lesz Pécsett a Folkloriáda idején, de a néptánchoz való viszonyáról a következőket mesélte:- Sajnos, a kötelezettségeim távol tartanak a rangos rendezvénytől Nem titok, hogy mindig is érdekelt a néptánc, a Sorházban is gyakran rendeznek ilyen esteket, és többre magam is elmentem. Igaz, hogy nem vagyok éppen táncos lábú, de a hangulatot nagyon tudom élvezni. Azt kívánom, hogy mindenki érezze jól magát a Folkloriáda eseményein, és ismerkedjenek meg egy - a külföldiek számára bizonyá- ra - új sörmárkával, a Szalonnal is! ■ Jóllakatják a táncosokat A folkloriáda vendégeinek ellátásáról a Mevid Rt gondoskodik. Mint Peti Bálint, az étkeztetési vállalat vezetője elmondta: hatalmas kihívás számukra a 2600, a világ minden tájáról érkező táncos jól tartása reggelivel, ebéddel, vacsorával A Makár-tanya fedett teniszcsarnoka a Folklo- riada idejére egy hatalmas étteremmé alakul át. Egyszerre ezer ember fogyaszthatja el itt a Mevid Rt. munkatársai által elkészített étkeket, a remények szerint két és fél turnusban, alkalmanként mintegy 2-2,5 fél óra alatt a néptáncfesztivál minden résztvevője jóllakhat majd. Peti Bálint a feladatokról a következőket mondta:- Komoly szervezés és profi gárda - e kettő kellett ahhoz, hogy meg tudjunk felelni az igényeknek. Naponta háromszor 2600 embert kell ellássunk élelemmel. Csak egy példát mondok: egyetlen étkezéshez legalább egy tonnányi porcelán étkészletet és evőeszközt kell szállítani, elmosogatni. A Mevid Rt. 70 fős stábbal dolgozik, közülük 20 szakács. Kétségtelen, sokrétűek az igények is: helyi szokásokra, vallási előírásokra is oda kellett figyelni a menü összeállításakor.- Az ételeket illetően az volt a legfontosabb, hogy mindenld találjon olyat, ami neki megfelel. Mindig van hal vagy csirkehús, vegetáriánus és reformétel, sok saláta, gyümölcs. Bár szerettünk volna kirukkolni a magyaros konyhával, beláttuk, ha csak csülkös bablevest adnánk, sokan éhen maradnának. Ezért nemzetközi konyha lesz, ahol egy-egy alkalommal meg lehet azért kóstolni a pörköltet, gulyást és töltött káposztát is. Peti Bálint magáról a rendezvényről - amit alapvetően végigdolgozik majd - a következőket gondolja:- Mint pécsi polgár azt hiszem, nagy megtiszteltetés, hogy egy világtalálkozó színhelye a város. És ezt maximálisan ki is kell használni, a szó legjobb értelmében. Úgy vélem, a jó hangulat kialakításában komoly szerepe lesz a pécsi közönségnek. Legyünk ott minél többen, szeressük a világ messzi országaiból ide érkező táncosokat! ■ A fesztivál létrehozói A CIOFF (1970) (Conseil International des Organisations de Festivals de Folklore et d’Arts Tradition- nels) az UNESCO szakmai szervezete, melynek célja, hogy az UNESCO határozatainak szellemében segítse a hagyományos kultúrák értékeinek megőrzését és terjesztését, különösen nagy hangsúlyt fektetve a szellemi örökség és a folklór (néptánc, népzene, népi mesterségek, szokások, viseletek, rímsok, játékok stb.) területeire. Feladatai közé tartozik a 88 CIOFF tagország folklórfesztiváljainak összefogása és összehangolása. Gyakorlati tevékenysége kiterjed a tagországok együtteseinek nemzetközi utaztatására, nemzetközi csereprogramok szervezésére is. CIOFF (Conseil International des Organisations de Festivals de Folklore et d’Arts Traditionnels), established in 1970, is one of the professional organizations of UNESCO. The mission of CIOFF is to preserve and propagate traditional cultural heritage with special regard for intangible heritage and the various aspects of folklore (folk dance, folk music, customs, clothing, rituals, folk games, folk tales, etc) in the spirit of UNESCO resolutions. CIOFF membership currently consists of 88 countries. Coordinating international folklore festivals (250 annually) in member countries and organizing exchange programs for folk groups are among the organization’s primary activities. CIOFF also participates in the implementation of UNESCO programs by organizing conferences and exhibitions. ■ A fesztivál fő támogatói Baranya Megye Önkormányzata Pécs Város Önkormányzata T rri ff Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma ®*ALI* *“ Nemzeti Kulturális Alapprogram Népművészeti Egyesületek Szövetsége • • ••• •••• • ••••• Informatikai és Hírközlési Minisztérium Hagyományok Háza rtACf. U IN 6Uft HANOI CUVnVÖHÍ IA fAIK CUlTlVí^O* 1A tAl Mnp B l'BWKk fijrttMJ * n UNESCO A melléklet a Pécsi Kulturális Központ és a Folklórfesztiválok Magyarországi Szövetségének támogatásával készült \