Új Dunántúli Napló, 2004. augusztus (15. évfolyam, 209-238. szám)

2004-08-11 / 219. szám

18. OLDAL I I I CIOFF W 0 R L D FOLKLORIADA 2004. Augusztus 11., szerda ÖSSZEÁLLT a pécsi szervezők, tolmácsok csapata FOTÓS TÓTH LÁSZLÓ A szervezés magasiskolája Nem volt egyszerű a világ minden tájáról 72 együttes 1800 tagját Ma­gyarországra hozni, annál is in­kább, mert más földrészeken sok­kal lazábbak az emberek. Mexikó­ból például félévi hallgatás után csak tegnap jelezték, repülőre szállnak, és a héten érkeznek, egy-egy módo­sítás pedig alapjaiban változtatja meg a vidéki programokat, az el­szállásolásokat, utaztatásokat - ele­veníti fel a szervezés nehézségeit Neuwirth Annamária, a CIOFF programkoordinátora. Ausztrália ki­vételével minden lakott földrész kép­viselteti magát, de ez a kultúra is je len lesz, mert a szomszédos Új-Kale dóniából jön a fesztivál egyik legné­pesebb (36 tagú) tánccsoportja. Mindemellett nemigen adód­tak extra kérések, az előkészüle­tek másik ne­hézségét a ví­zumok meg­szerzése jelen­tette. Különö­sen az afrikai országoknál okozott ez problémát, így a két nigériai együttes csak az utolsó pillanat­ban lett biztos résztvevő. Hogy mit jelentett a világtalálkozó létre­hozása, arra álljon itt néhány adat: közel két éven át 50 ember szervezte, 200 millió forint (plusz a vidéki hozzájárulások) kerettel gazdálkodtak. A csapa­tok elkalauzolásához pedig száz­nál több tolmácsról és kísérőről kell gondoskodni. ___________■ Bu szkavalkád a belvárosban A III. Folkloriáda Világtalálkozó elő­készítése egy pályázati kiírás kap­csán négy esztendővel ezelőtt kez­dődött. A Pécsi Kulturális Központ az első pillanattól részese az esemé­nyeknek, ebben az esztendőben pe­dig már minden alkalmazottja ka­pott valamüyen feladatot a fesztivál- szervezésben - számol be Laknemé Brückner Andrea, az intézmény ve­zetője a néptáncolimpia megvalósí­tásában betöltött szerepükről. Rövid áttekintést is kapunk a munkák le­osztását illetően: a pécsiek a városi programhelyszínekről gondoskod­nak, a Megyei Kulturális Központ a vidéki műsorok fogadását intézi, míg az együttesek érkezésével, ide- szállításával a pestiek foglalkoznak. A fellépők elhelyezését az egyetemi kollégiumokban oldották meg, a színvonal tehát nem szállodai minő­ségű, de a higiéniai CIOFF-előírások megteremtését és fenntartását fél éve folyamatosan ellenőrzik. Nem kis szervezési nehézséget jelent a közlekedés, a buszok par­kolása. A fesztivál idején ugyanis nap mint nap több mint nyolcvan busz lavíroz majd a belvárosban a helyszínek között. Hogy kialakul­jon a rend, abban rendőrök, közte­rület-felügyelők, a PW Rt. szak­emberei segédkeznek, de szeren­csés az is, hogy a Pannon Volán Rt. nyerte el a találkozó szállítási fel­adatait, így helyismerettel rendel­kező sofőrök viszik a csoportokat. Az utolsó pillanatig minden képlékeny, most például kiderült, az ugandaiak nem jönnek, a me­xikóiak, nigériaiak viszont mégis itt lesznek, ez újra felborítja a vidéki progra­mokat, az el­szállásolásokat. A baranyai­aknak érdemes azzal is szá­molni, hogy az országban csak kizárólag Budapesten és Pécsett lesz látható a Folkloriáda összes résztvevője, ugyanakkor váro­sunkban tartózkodnak az együt­tesek a legtovább, és itt lesz a leg­több fellépésük is - az országban több mint ötszázszor szerepelnek pódiumon a világtalálkozó meg­hívottak melyből minden máso­dik program Pécsett látható. „Mobilizált” kisegítők A világtalálkozón a résztvevők folya­matos kommunikációját a T-Mobile Magyarország Rt. biztosítja. A hálózat mindig zavartalanul elérhető lesz, ígé­ri a régióvezető.- Két oka is van, hogy a III. CIOFF World Folkloriáda támogatójának jelentkeztünk - összegzi a cég idevonatkozó koncepcióját Jung László, a T-Mobile Magyarország Rt. ki­emelt régióvezetője. - Egyrészt igyekszünk mindenkor részt venni a város kulturális éle­tében, és eszközeinkkel, lehetőségeinkkel se­gíteni az üyen rendezvények létrejöttét. Hi­szen, ha a városnak jól megy, jól érzik magu­kat az emberek, akkor sokan itt maradnak, ami a társaságunknak üzletileg nem elhanya­golható szempont. A másik, sokkal fonto­sabb ok, hogy hosszú évek után végre egy olyan felkérést kaptunk, ami kifejezetten szakmába vágó: a világtalálkozó kommuni­kációjának biztosítását. A rendezvényen 110 kísérő, tolmács, hostess folyamatos kapcso­lattartását kellett megoldanunk. Igazi szak­mai feladat ez, saját és kölcsönkészülékek be­iktatásával. Ugyancsak szakmai kérdés az is, hogy kétezer külföldi jön most Pécsre. Persze arra régóta felkészültek va­gyunk, hogy több nyelven tudjunk ügyfeleinkkel tár­salogni. Nagy rohamra egyébként most sem szá­mítunk, a hálózat mindig elérhető lesz a térségben. A világtalálkozót illető­en viszont engem még mindig lebilincselnek a legek, hihetetien, hogy hetven országból idejönnek együttesek nemzetük kultúráját bemutatni. Hogy ez létrejöhet, fantasztikus átgondoltságot, szervezettséget feltételez, csak azt mondhatom: le a kalappal azok előtt, akik ezt összehozták. Személy szerint foko­zott figyelemmel várom az egzotikus műso­rokat, azon belül is az afrikai országok tán­cos, zenész fellépőit, de ugyanilyen érdeklő­déssel vagyok az olyan szigetek ősi mozgás­ban kifejezett rituáléi iránt is, mint Haiti, a Fülöp-szigetek vagy Új-Kaledónia. Úgy gon­dolom, óriási dolog ez, érdemes minél többet befogadni ebből a rendkívüli és megismétel­hetetlen kínálatból. ■ A szállítás örömei, nehézségei Több mint kétezer táncos mozgatása nem kis feladat, s hogy a programok zavartalanul folyhassanak, komoly szervezettségre van szükség. A szállí­tást a közbeszerzési pályázat nyerte­se, a Pannon Volán biztosítja, még­hozzá olyan szakember irányításával, aki maga is negyedszázada táncol. Közbeszerzési pályázaton nyerték el a több mint kétezer táncos szállításának fel­adatát, mondja Amrein István, a Pannon Volán különjárati és nemzetközi osztályá­nak vezetője. Feladatuk részint a tíz országos hely­színre utaztatás, részint pedig a baranyai húsz településre eljuttatni a csoportokat, de a Ferihegyi repülőtérre érkezőket is ők fogadják és szállítják majd vissza a világ- fesztivál befejezésekor. Azokkal az együt­tesekkel van elsősorban dolguk, amelyek messze földről érkeznek, hiszen a szom­szédos országokból többnyire saját busszal jönnek a résztvevők. Ehhez hasonló nagyságrendű feladatuk az Europa Cantat óta nem volt, pedig annak a mai napig emlékezetes kulturális seregszemlének immár 16 éve. Ahhoz, hogy a menetrend szerin­ti járatok zavartalanul közlekedhessenek, alvál­lalkozókat vontak be, el­sősorban a társ-Voláno- kat. A szervezést nehezíti, hogy napról napra észlel­nek a tervezetthez képest változásokat, ame­lyek abból adódnak, hogy a csoportok egy ré­sze a jelzettől eltérő repülőjárattal érkezik. A programban felléphetnek kisebb zavarok, de csak abban az esetben, ha az eső miatt a sza­badtéri rendezvények fedett helyszínen ke­rülnek lebonyolításra, mindenesetre erre a le­hetőségre is igyekeznek felkészülni. Amrein Istvántól egyébként nem áll távol a néptánc, hiszen ő maga is 25 éve táncol a Mecseknádasdi Néptánc Csoport tagjaként. Az együttes ugyan nem lép fel a Folkloriáda rendezvényein, de ő személy szerint, ameny- nyire ideje engedi, minél több előadáson sze­retne nézőként jelen lenni. A Szalon és a tánc összeillik A Pécsi Sörfőzde Rt a III. Work! Folklo- riada egyik fő helyi támogatója, mert mint a sörgyár igazgatója, Wenckheim István rámutatott: a sörözés és tánc is társadalmi esemény, és így a kettő töké­letesen összeillik. A Pécsi Sörfőzde Rt. és a néptánc nem a Folk- loriada alkalmával találkozik először: a sörö­sök már két éve támogatják a Szalon Tánc­egyetemet, így aztán szinte természetszerű volt, hogy örömmel társultak a világfesztivál mellé is.- A sörözés és néptánc a társadalmi együttlét alapvető formái, a Szalon sör mindig is a polgári társaságok itala volt. Az Európai Unióban különösen fontos a hagyományok ápolása, hiszen ezek által tudjuk megkülön­böztetni magunkat, őrizni múltunkat. A pé­csi sör is olyan termék, amelyik más, mint az EU-sörök. Büszkének kell lennünk a Szalon sörre is, mint minden egyéb magyar értékre, ami régóta része az életünknek és minden­napjainknak - véli az igazgató. Wenckheim István természetesen tisztá­ban van a Folkloriáda jelentőségével is:- Ez a világtalálkozó azért is fontos, mert álta­la hangsúlyozni tudjuk Pécs kulturális elkötele­zettségét, azt, hogy a je­len kultúrája a tradíció és az új és új lehetőségek együttese. Manapság egy-egy város szinte a kultúrája révén válhat leginkább ismertté a világban, és Pécs e te­kintetben jó úton halad. A sörfőzde igazgatója hivatali elfoglaltsága miatt nagy sajnálatára nem lesz Pécsett a Folkloriáda idején, de a néptánchoz való vi­szonyáról a következőket mesélte:- Sajnos, a kötelezettségeim távol tartanak a rangos rendezvénytől Nem titok, hogy min­dig is érdekelt a néptánc, a Sorházban is gyak­ran rendeznek ilyen esteket, és többre magam is elmentem. Igaz, hogy nem vagyok éppen táncos lábú, de a hangulatot nagyon tudom él­vezni. Azt kívánom, hogy mindenki érezze jól magát a Folkloriáda eseményein, és ismerked­jenek meg egy - a külföldiek számára bizonyá- ra - új sörmárkával, a Szalonnal is! ■ Jóllakatják a táncosokat A folkloriáda vendégeinek ellátásáról a Mevid Rt gondoskodik. Mint Peti Bálint, az étkeztetési vállalat vezetője elmond­ta: hatalmas kihívás számukra a 2600, a világ minden tájáról érkező táncos jól tartása reggelivel, ebéddel, vacsorával A Makár-tanya fedett teniszcsarnoka a Folklo- riada idejére egy hatalmas étteremmé alakul át. Egyszerre ezer ember fogyaszthatja el itt a Mevid Rt. munkatársai által elkészített étkeket, a remények szerint két és fél turnusban, alkal­manként mintegy 2-2,5 fél óra alatt a néptánc­fesztivál minden résztvevője jóllakhat majd. Peti Bálint a feladatokról a következőket mondta:- Komoly szervezés és profi gárda - e ket­tő kellett ahhoz, hogy meg tudjunk felelni az igényeknek. Naponta háromszor 2600 em­bert kell ellássunk élelemmel. Csak egy példát mondok: egyetlen étkezéshez legalább egy tonnányi porcelán étkészletet és evőeszközt kell szállítani, elmosogatni. A Mevid Rt. 70 fős stábbal dolgozik, közü­lük 20 szakács. Kétségtelen, sokrétűek az igé­nyek is: helyi szokásokra, vallási előírásokra is oda kellett figyelni a me­nü összeállításakor.- Az ételeket illetően az volt a legfontosabb, hogy mindenld találjon olyat, ami neki megfelel. Mindig van hal vagy csirkehús, vegetáriánus és reform­étel, sok saláta, gyümölcs. Bár szerettünk volna ki­rukkolni a magyaros konyhával, beláttuk, ha csak csülkös bablevest adnánk, sokan éhen maradnának. Ezért nemzetközi konyha lesz, ahol egy-egy alkalommal meg lehet azért kós­tolni a pörköltet, gulyást és töltött káposztát is. Peti Bálint magáról a rendezvényről - amit alapvetően végigdolgozik majd - a követke­zőket gondolja:- Mint pécsi polgár azt hiszem, nagy meg­tiszteltetés, hogy egy világtalálkozó színhelye a város. És ezt maximálisan ki is kell használ­ni, a szó legjobb értelmében. Úgy vélem, a jó hangulat kialakításában komoly szerepe lesz a pécsi közönségnek. Legyünk ott minél töb­ben, szeressük a világ messzi országaiból ide érkező táncosokat! ■ A fesztivál létrehozói A CIOFF (1970) (Conseil Interna­tional des Organisations de Festi­vals de Folklore et d’Arts Tradition- nels) az UNESCO szakmai szerve­zete, melynek célja, hogy az UNESCO határozatainak szellemé­ben segítse a hagyományos kultú­rák értékeinek megőrzését és ter­jesztését, különösen nagy hang­súlyt fektetve a szellemi örökség és a folklór (néptánc, népzene, népi mesterségek, szokások, viseletek, rímsok, játékok stb.) területeire. Feladatai közé tartozik a 88 CIOFF tagország folklórfesztiváljai­nak összefogása és összehangolása. Gyakorlati tevékenysége kiterjed a tagországok együtteseinek nemzet­közi utaztatására, nemzetközi cse­reprogramok szervezésére is. CIOFF (Conseil International des Organisations de Festivals de Folklore et d’Arts Traditionnels), established in 1970, is one of the professional organizations of UNESCO. The mission of CIOFF is to preserve and propagate traditio­nal cultural heritage with special regard for intangible heritage and the various aspects of folklore (folk dance, folk music, customs, clothing, rituals, folk games, folk tales, etc) in the spirit of UNESCO resolutions. CIOFF membership currently consists of 88 countries. Coordi­nating international folklore festi­vals (250 annually) in member countries and organizing ex­change programs for folk groups are among the organization’s pri­mary activities. CIOFF also partici­pates in the implementation of UNESCO programs by organizing conferences and exhibitions. ■ A fesztivál fő támogatói Baranya Megye Önkormányzata Pécs Város Önkormányzata T rri ff Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma ®*ALI* *“ Nemzeti Kulturális Alapprogram Népművészeti Egyesületek Szövetsége • • ••• •••• • ••••• Informatikai és Hírközlési Minisztérium Hagyományok Háza rtACf. U IN 6Uft HANOI CUVnVÖHÍ IA fAIK CUlTlVí^O* 1A tAl Mnp B l'BWKk fijrttMJ * n UNESCO A melléklet a Pécsi Kulturális Központ és a Folklórfesztiválok Magyarországi Szövetségének támogatásával készült \

Next

/
Thumbnails
Contents