Új Dunántúli Napló, 2003. április (14. évfolyam, 89-117. szám)
2003-04-19 / 107. szám
Élet & Stílus Sport Az egységes Európa bölcsője: Athén Dunántúli Napló tartó büntetést 12. oldal Furcsa dolgok történnek a londoni Madame Tussaud viaszmúzeumában. 13. oldal Jokisics lehetőséget kap a hétvégi, Bük elleni mérkőzésen. 20. oldal Az Agóra üzenete Történelmi eseményre került sor szerdán, történelmi helyszínen: Athénban a régi Agóra oszlopai között az Európai Unió eddig soha nem látott mértékű bővítéséről Írtak alá szerződést a tizenöt tagország és a tíz csatlakozó vezetői. Görögország és mai fővárosa volt a bölcsője az ókorban az európai kultúrának, és most az egységes Európa bölcsőjévé vált. Ott került pecsét a szerződésre, ahol egykoron a nép ügyeit intézték, ahol máig hatóan létrejött a demokrácia. jártak már valaha is a görög fővároson, csak a jól ismert „tájékozódási pon- tok” - elsősorban is az Akropolisz - alapon ismerhették föl az emlékezetükben Megőrzött Athént. Utcáin mindennapo- sak a közlekedési dugók, élénk a gyalogosforgalom, éjt nappallá téve minden o°lt nyitva - máskor. Az európai csúcs lckjén azonban kimondottan szellemvá- r°ssá vált: a teljes belvárost hermetizál- |ák. néhol még a járókelők elől is; a széles főútvonalakra kizárólag engedéllyel lehe- [ett behajtani. Lezárták a központ és a deflációk szálláshelyéül szolgáló Vouliag- 'neni közötti, bő félórányi autóutat is; a tengerpart mentén vezető úton tizenöt ^éterenként posztoltak a rendőrök, méghozzá párban, mindkét oldalon. Összejön tizenötezer egyenruhást vezényeltek kj az ország minden részéből; a kereszteződésekben járőrkocsik tömkelegé blokkolta a behajtani szándékozókat. A csúcstalálkozó idejére a közalkalmazottak szájára munkaszünetet rendeltek el. A görög fél Medgyessy Pétert és Kovács Lászlót látta vendégül, rajtuk kívül eredetig öt helyet kapott a meghívottak szájára. Hogy végül mindazok jelen lehessek a ceremónián, akiket a miniszternők meginvitált, Jean-Claude Junckers uxemburgi kormányfő adott át egy he- 'yet a magyar küldöttségnek. A delegációtagok a különböző helyszínekre a megfelelő színű kitűzőkkel Juthattak el. Az úgynevezett kék zónába névre szóló, nyakba akasztható igazolvány, a piros zónába az ehhez párosítha- tó három, név nélküli kitűző tette lehetőig a bejutást (valamint egy negyedik a blztonsági tiszt részére), a sajtókíséret PÜg sárga színű akkreditációval moshatott a sajtóközpontban. ..A köztársasági elnök, a minisztereink és a külügyminiszter közlekedéséhez a vendéglátók egy-egy gépkocsit bocsátottak a rendelkezésükre (ezekben görög biztonsági tisztek ültek), a küldöttség további tagjai egy mikrobuszt kaptak. A többi delegációtagról és a csomagok szállításáról az athéni magyar nagy- követség gondoskodott. Az Athén és Sounion között félúton, az Égei-tengerbe nyúló félszigeten valódi üdülőparadicsom épült; itt szállásolták el a küldöttségeket. Az Astir Palace szállodaegyüttesben helyezték el a magyaron kívül az olasz, a brit, a német, a francia, a spanyol, a ciprusi, a szlovén, az orosz, a lengyel, a cseh, a bolgár, a román vezetőket, továbbá az Európai Unió tisztségviselőit. A magyar delegációból lakosztály jutott Mádl Ferencnek és Medgyessy Péternek, egyébként - a két-két biztonsági tiszt kivételével - mindenkinek egyágyas szoba jutott, pontosabban egyedül alhatott (már amennyiben jutott rá ideje) az ágyában. A biztonságról nemcsak a szigorú előírások, a mindenütt felállított detektorok gondoskodtak, hanem a félsziget csúcsánál a vízen cirkáló naszád is. Szerdán, az aláírás napján Medgyessy Péter fogadást adott a teljes magyar delegáció, valamint a magyar sajtó jelen lévő képviselői, továbbá neves görög és európai uniós személyiségeknek. A koktélt megtisztelte jelenlétével Romano Prodi, az Európai Bizottság elnöke és Günter Verheugen bővítési biztos is. A miniszter- elnök magyarul elmondott szavait személyes tolmács fordította fülbesúgással a számukra angolra. Aztán megérkezett a pezsgő, s nem túlzás azt mondani: mindenki mindenkivel koccintott a történelmi esemény örömére. Tekintettel arra, hogy állófogadásról volt szó, ennek megfelelő volt a menü is: „kabátgombszend- vicsek” lazaccal, sajttal, sonkával vagy veronai felvágottal; párizsi aprófalatok, pulykasaslik, apró fasírozott sültparadicsommal, valamint sajtos rakott tészta. A „szokásos” görög édesség: mézes-diós- olajos rakott rétestészta (baklava), valamint gyümölcsök kavalkádja a banántól az epren át a sárgadinnyéig. Több mint kétezer - ebből negyven magyar - újságíró, operatőr, fotóriporter tudósította Európát, a világot a csúcstalálkozó helyszínéről. Munkájukat 1050 telefon- vonal, 300 internetes csatlakozású személyi számítógép, 38 nyomtató, 20 telefax, 10 fénymásoló, 1050 tolmácskészülék, 10 zártláncú televízió, két óriáskivetítő, 600 csomagmegőrző segítette. Természetesen külön gondoskodtak a televíziósokról, akiknek 100 vágóhely és 38 közvetítőfülke állt rendelkezésükre. A „legkönnyebb” helyzetben a rádiósok vannak, akik mikrofonjaikat, magnóikat ma már közvetlenül rákapcsolhatják a mobiltelefonjukra, s az interjúalanyok a headsetbe beszélve élő adásban nyilatkozhatnak. . Jövő év augusztusának közepén Athén rendezi a nyári olimpiai játékokat. Mondhatni: késői kárpótlás, hiszen a görög főváros 1996-ra jelentkezett, hogy az újkori olimpia születésnapjára, 1896-ra emlékezve a centenáriumi játékok házigazdája lehessen. A Nemzetközi Olimpiai Bizottságot világszerte az üzleti érdekek előtérbe helyezésével vádolták, hogy Athén helyett Atlanta kapta meg a rendezési jogot. A görögök azonban nem adták fel, és igyekezetüket siker koronázta. Szinte példátlan beruházási hullám kezdődött, s bár a város képe nem sokat változott, a központban romos-rogyadozó házák mellett üvegpaloták emelkednek, közben metróvonalak épültek, már működik az új repülőtér, amelyet többsávos gyorsforgali út köt majd össze Athén szívével, állnak - ha egyikük-másikuk még csak alapjaiban is - az új sportcsarnokok, Kovács László fia ' ,4 ~ wfll Mádl Ferenc ff- m i ■pwhihíip fW i m i Kt i V ’ ■ m * ,v '• ■ m, v M Orbán Viktor stadionok, uszodák. A külső szemlélő olykor úgy gondolná, hogy óriási káosz uralkodik, és kételkedik, vajon az elkövetkező tizenhat hónapban minden a helyére kerül-e, de míg élünk, remélünk. Az Európai Unió protokollja szerint nincs egyetlen „kitüntetett” hivatalos nyelv, a közösségben minden tagország nyelve hivatalos. Ennek megfelelően állítják össze az események sorrendjét is. A szerződést elsőként - a házigazda jogán - Görögország írta alá, majd a tagállamok nemzeti nyelvén szóló nevének ábécésorrendjében; Belgium, a Cseh Köztársaság, Dánia, Németország, Spanyolország, Nagy-Britannia, Franciaország, Írország, Olaszország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Hollandia, Ausztria, Lengyelország, Portugália, Szlovénia, Szlovákia, Finnország és végül Svédország következett a sorban. Az ünnepség tárgyi főszereplői között három toll szerepel: egy, amellyel nem írtak alá semmit, és kettő, amelyet a kormányfő és a külügyminiszter használt. Egy magyar iparművész ugyanis díszes írószerszámot faragott erre az alkalomra, de mert a rendezők mindenki számára kikészítettek tollat, amelyet aztán el is tehettek, a dísztoll nem jutott szerephez. Azaz mégis: Medgyessy Péter a görög államfő díszvacsoráján Orbán Viktornak ajándékozta, mivel a csatlakozási tárgyalásokon a legtöbb fejezetet az ő kormánya idején sikerült lezárni. A másik toll jótékonysági célokat szolgál majd: a Rádió C megsegítésére elárverezik. A miniszterelnök szavai szerint ugyanis- minden eszközt meg kell ragadni a leszakadt rétegek esélyegyenlőségének megteremtéséhez. Végül a harmadik múzeumba kerül, mert - mint Medgyessy Péter mondta - „ott a helye a történelmi relikviák között”. KÉP ÉS SZÖVEG) GYULAY ZOLTÁN A harmadik aláíró az öröm Juhász Endre nem tudta titkolni örömét, unrikor a szerda esti tagadáson Medgyessy Péter külön is elismerő mondatokkal illette Páratlan teljesítmé- nyét. Ezt az elismerést jelképezi, hogy •uár a hivatalos aláírá- Sl ceremónián az ötezer oldalas, két példányban készült csat- ukozási szerződésre IT'agyar részről két aláírás - Medgyessy 1 éter kormányfőé és !>°vács László külügyminiszteré - került, az okmányon ma ITlár három szignó szerepel, mert utóbb . uhász Endre is ellenjegyezte. A Magyar Köztársaság Elnöke részéről „ Soroza tgyi l kosok Az európai p csúcsértekezletek szinte megszokott kísérőjelenségévé váltak a tüntetések. Korábban a globalizáció ellen tiltakozók vonultak fel, szinte az egész világról. L Ezúttal Busht és Blairt sorozatgyilkosnak beállító plakátok lepték el a várost, és a háborút elutasító demonstrációra került sor: szerda délutánra jó háromezresre duzzadt a tömeg, amely jelszavakat skandált, politikai töltetű, békepárti dalokat énekelt. A fűtött hangulat ekkorra már nem ismert gátakat: a tiltakozók Molotov-koktélokat, festékes- patronokat dobáltak, a rendőrség pedig könnygázt vetett be. Verheugen, aki ledöntötte a korlátokat Bár ezt hivatalosan senki nem mondta ki, mert aláírásukkal a vezető politikusok szentesítették a szerződést, az Európai Unió részéről volt egy személy, aki számára egy életmű megkoronázását jelentette az athéni ceremónia. Günter Verheugen bővítési biztosról van szó. Ő az, aki a gyakorlati munkával hónapokon keresztül „pepecselt”, tartalommal töltötte meg az üresnek ható paragrafusokat. Günter Verheugen közvetlensége szinte csodálatra méltó: bárki kérte egy szóra, készséggel nyilatkozott, nem begyakorolt mondatokkal, hanem figyelve partnerére.