Új Dunántúli Napló, 2001. július (12. évfolyam, 177-207. szám)
2001-07-04 / 180. szám
2001. Július 4., szerda R I P ŐRT 7. OLDAL KULT URA-RIPORT Ma este egy olyan zenekar játékát élvezheti a közönség, amely tavaly a spanyolországi Getxoban - Európa egyik legrangosabb jazzversenyén - a közönségszavazáson 2. díjat nyert. A Plastic O’Hara zenekar a jelenlegi felállásban 1996 óta játszik. Rövid próbaidőszak után hamar a budapesti klubok keresett előadóivá váltak. Ettől kezdve hívják őket rangos hazai, illetve nemzetközi zenei fesztiválokra. Első CD-jüket a Soros Alapítvány támogatásával vették fel. A Plastic O’Hara új felfogások és irányvonalak keresésével foglalkozik. Zenéjük inspirálóinak Igor Sztravinszkijt és Frank Zappát tartják, de felfedezhető játékukban John McLaughlin és Bili Frisell hatása is. ■ Hírcsatorna SEMMELWEIS-NAPI egész ségügyi miniszteri elismerő oklevéllel jutalmazták Bitó Antalt, az Országos Mentőszolgálat Baranya megyei szervezetének gépkocsivezetőjét, akinek ezzel 40 éves munkáját ismerték el. A Mikola István egészségügyi miniszter adományozta elismerésben három mentőst részesítettek az egész országban az idei Semmelweis-napon. (bk) MEGJELENT a Pécsi Szemle című várostörténeti folyóirat idei nyári száma, amely többek között Andrásfalvy Bertalan, Márfi Attila, Nagy Imre Gábor és Tüskés Tibor írásait tartalmazza. Különös figyelmet érdemel a Pécs építészettörténetében az úgynevezett panelkorszaknak nevezett lakótelep-építéssel foglalkozó sorozat újabb részlete. ibki „Szállj gondolat...” Könyvpremier a Pécsi Művészetek Házában Az első magyarországi színházi operatársulati kórus történetét feldolgozó, rendhagyó könyv jelent meg „Szállj gondolat...” címmel a pécsi Alexandra Könyvkiadó gondozásában. A Pécsi Opera énekkara és a Pécsi Operakórus története alcímet viselő, CD-lemez melléklettel ellátott kötetet a Művészetek Házában a hét elején megrendezett könyvpremieren mutatták be, a szerző, Kovács Attila, a Magyar Rádió Rt. pécsi stúdiójának riportere, Bükkösdi László művészeti író, az est házigazdája, Károly Róbert zeneszerző, Knncz László operaénekes és Lafferton Győzőné Sida Emese zongoraművész közreműködésével. A könyvpremier résztvevői megtudhatták, hogy Verdi: Nabucco című operájának híres kórusából származó cím, a „Szállj gondolat...” arra is utal, hogy ez volt a kórus történetének legnagyobb sikere. A megalakulásról, a társulatalapító dr. Dőry Miklós munkásságáról a karigazgatói sorsban később osztozó Károly Róbert zeneszerző emlékezett meg. Köztudott, hogy az ő zenei, karigazgatói tevékenysége, életműve szinte teljesen egybeforrt Péccsel. A kötet szerzőjének vele készített interjúiban való visszaemlékezései és az amerikai előadói körúton betöltött szerepe alkotják a könyv vázát, szerkezetét. A könyvpremier érzelmes múltba tekintése többek között olyan neveket hozott ismét a látókörünkbe, mint Paulusz Elemér, Bárdos Lajos, Vaszy Viktor, Csorba Tivadar (az egykori városi tanácsi művelődési osztályon) Breitner Tamás. A visszaemlékezést stílusos zenei felvételek és élőzene egészítették ki. A kötet mindenekelőtt főhajtás, tisztelgés Pécs zenei életének egy jelentős szegmensét képező együttes és annak megismételhetetlen teljesítménye előtt. Lapunk kérdésére az Alexandra vezetője, Cserna György elmondta, hogy ez a tény késztette a kiadót arra, hogy felvállalja a kötet gondozását, megjelentetését. A „pécsiség” egyre erőteljesebb tendenciaként érzékelhető az Alexandra tevékenységében. A vezetés már rég áttehette volna Budapestre a kiadó székhelyét. Ezzel szemben a könyvheti rendezvényen való részvételük és a helyi értékekre való odafigyelés egyaránt egy jó értelemben vett „vidékiség” meg- idézésére és képviseletére irányul. Az Alexandra sohasem volt támogatott kiadó, ezzel szemben a kultúra, mindenekelőtt a helyi értékek iránti fogékonyságának számos tanúj elét adta már hasonló kiadványok formájában. Ez sem az utolsó a sorban, inkább egy újabb irányba való nyitás kezdete. ________ B. K. BÉ CSI FESTŐ TÁRLATA. René van de Vondervoort osztrák festőművész kiállítása látható július 20-ig a pécsi Rácz Aladár Közösségi Házban. FOTÓ: TÓTH L. Jegyzet Ashoka Ashoka az indiai szubkontinens egyik ókori uralkodója volt. Hosz- szas háborúskodások korszakának vetett véget békeköveteinek a szélrózsa minden irányába való szétküldésével. Az Ashoka név ily módon a végletesen megromlott dolgok békés helyrehozhatóságá- nak a szimbóluma is. A pécsi Nemzetközi Romafesztivál részeként Ashoka romakonferenüa is zajbtt. Az Ashoka hatalmas nemzetközi erők összefogásával a világ olyan jellegű problémáinak a megoldására jött létre, mint amilyen nálunk a romakérdés. Amikor a rasszizmus újbóli salétrom- és penészvirágzásának időszakában az égető szociális problémák háttérbe látszanak szorulni. Amikor a jólétben elmaradottak, a végleg leszakadóitok, a hajléktalanok, az éppen csak nem éhezők és a soha nem volt jóbt oltalmából reájuk mutogatok közötti szakadékok feneketlen mélységűnek látszanak. A konferencia egyik, Ashokán kívüli előadója a boszniai romahelyzet analízisét arra a nemzetközileg is szentesített ottani felmérésre alapozta, amely szerint azon a tájon nincsenek is romák. Azaz: mintegy százezer ember nem létezik... Ugyanakkor egy chilei tanár mondandóját videóval színesen- gazdagon illusztrálva azt mutatta be, ahogyan az Ashoka segítségével megmentették egy szinte „jelentéktelen" létszámú népcsoport anyanyelvét, amelyet Pinochet idejében már csak öten beszéltek... Hogyan zajbtt a nem pusztán sterilen nyelvi-kulturális „leletmentés”? Áldozatosan. És alázatosan. Meg egy nagy királyról elnevezett, nagy tőkeerejű világszervezettel a háttérben. Ahol már megoldottak olyan probbmákat, mint amilyen a mi szociális, szociálpszichob- giai töltésű romakérdésünk, nem is értik a nálunk ezzel együtt vadul zsidózók, vadul dgányozók, mellüket verve az áldozatot és az alázatot nem ismerő, habzószájú- an magyarkodók szenvelgéseit. S Széchenyi gróf halhatatbn szállóigéjére is ki gondol már? Aminek persze csak akkor bhetne értelme, ha naponta bszögeznénk: aláva- bbbak nem, de persze kübnbek sem vagyunk. Senkinél! BEBESSI KÁROLY Vitéz Miklóstól Mosó Masáig A jó bábok érző figurává nemesednek A felnőttek talán jobban vonzódnak a bábokhoz, bábszínházi előadásokhoz, mint a gyermekek. A napokban Pécsett rendezett bábfesztivál ezt jól jelezte. A város három helyszínén jelenleg is kiállítások várják az e figurákat kedvelőket. A Bóbita sikeres bábtervezője és -készítője Fazekas Antónia. Alig több mint fél évtizede, hogy a pécsi művészeti karon végzős diák sokak meglepetésére bábokból készítette szakdolgozatát. Egy Pilinsz- ky-darab volt az alap. Antónia akkor már tudta, egy életre eljegyezte magát a bábművészettel.- Egyszerűen beleszerettem. És ugye Pécsett a Bóbita hímeve, remek produkciói egyben kihívást, feladatokat is jelentett. Ebből következően a lehetőségeket tulajdonképpen korlátlannak érzem.- Ám adott darab, meghatározott rendezői elképzelések, egy-egy figurának hol sírnia hol nevetnie kell - a báb azonban nem színész.- Színész van mögötte, a hangja, mondatai, a művészete. És akkor még nem említettem a zenét, a fényhatásokat, ami a néző szemében mind élő, mozgó, érző figurává nemesíti a bábot. A jó rendező pedig tudja, mit akar, ismeri a darab csomópontjait, milyen hatást szeretne elérni, s ehhez igazítja a bábtervezőtől a megrendelést.- Végül is akkor min múlik, hogy egy figura sikeres bsz-e?- A karakterén és a csapatmunkán. Először persze a tervek készülnek el, ezt el kell fogadtatni, majd következik a báb elkészítése, s én ebben a folyamatban is részt veszek. A bábkészítőknek döntő szerepük van a figura sikerében, a Bóbita ebből a szempontból is nagyon jó műhely.- Említette a tervezés kezdetekor a forgatókönyv, majd a rendező meghatározó szerepé. Elvüeg azonban az ön fantáziájának szabadon kellene szárnyalnia- Nincs ellentmondás, ha jó az összhang a rendezővel. Néhány dolgot azonban figyelembe kell vennem. Például a bábok elkészítésére rendelkezésre álló pénzt - bár ezt szinte mindig kevésnek érzem -, vagy azt is, hogy a figurák könnyűek, gond nélkül szállíthatók legyenek.- Művészeti ágnak tartja a bábtervezést?- Határozottan. Nem véletlenül vannak bábkiállítások. A darabjaim eljutottak már külföldre is, jobbára azokból az előadásokból, amelyek az elmúlt hat-hét évben futottak a Bóbitában, a Békakirály, a Sárkányölő Vitéz Miklós, a Bűvös tűzszerszám figurái. Jövő év telén pedig a most még csak tervezés szakaszában lévő Mosó Masa mosodája bemutatójához kötődően szeretném bábjaimat Pécsett kiállításra vinni.- Két kisgyermeke van. Készít nekik is bábokat?- Hát ez az a tipikus eset, amikor a suszternak lukas a cipője. Soha nem tudok nekik annyit készíteni, Fazekas Antónia „gyermekeivel” FOTÓ: T. L. amennyi elég lenne. A kislányomnak pedig a kasírozás volt az egyik első szava, amikor beszélni kezdett.- Mim egy festmény, egy plasztikai mű, egyedi művészeti alkotás a bábfigura is. Szignálja a darabjait?- Jó hogy mondja! Az előadásokhoz készültek persze a színlapon is „szignálva” vannak, de a többi esetében eddig nem jutott eszembe... Mint észrevehettük, némely egyetemi szakon nem lehet államvizsgázm, míg a végzős diáknak nincs valamely világnyelvből vizsgája. Jó kényszer - mondogatom magamban - és elhessentem magamtól az összes ellenérvet. Pedig vagyogat. Láttam én már remek műépítészt, aki nem tudott egyetlen világnyelven sem, botanikust, aki az anyanyelvén kívül csak a latint értette, és ismertem világhírű „angolszász” tudóst, aki csak angolul beszélt. (Pedig megtanulhatott volna, nemde, magyarul is.) Lévén minden nyelv: gondolatrendszer - nekünk sem ártana a saját nyelvünk mellé attól minél idegenebbet megtanulni. Szeretném, ha Oxfordban vagy a Har- vardon a magyart is elfogadnák idegen nyelvnek. Csakhogy én előbb magyar nyelvből vizsgáztatnám diploma előtt az összes végzőst. Na de nem úgy. Azazhogy nem annyira nyelvtanból (bár sokukra az is ráfér) - hanem magából a nyelvből. Mondjuk, elővenném Kiss Gábor (szerintem remek) szinonima szótárát (a Magyar szókincstár című kötetet, mely alcíme szerint „Rokon értelmű szavak, szób- sok és eUentétek szótára"), kiszakítanék egy bokrot, s azt mondanám:-- írja le, tisztelt jövendő dipbmata, miniszter, falusi jegyző, önkormányzati képviselő, doktor, ügyvéd, bíró, mmematikus, hogy milyen árnyalati (hangubti, zenei, magatartásbéli stb.) kübnbségek vannak az alábbi kifejezések között: kipattan, kiszökken, kiperdül, kipenderedik, kimozdul, kizökken, kiszalad, előretör, äre tör, küép, kiszáll, visszatáncol, elhagy, dezertál, kibakkant, kizizzen, kificamodik, ki- bicsaklik, előrenyúlik, ebreáll, kidudorodik, kidülled, kiguvad, szembetűnik, kitűnik, kiválik, kimagaslik, kiemelkedik. De húzhatja a másik cédulát is, amely nem igét, hanem melléknevet „dob fel”: kitűnő, elsőrendű, elsőrangú, jebs, eminens, kiemelkedő, élenjáró, kimagasló, excel- lens, elismert, híres, nagynevű, nevezetes, címeres, klasszis, bajnok, első osztályú, klassz, szuper, frankó, haláli, nagyszerű, remek, ragyogó, elragadó, pompás, pazar, csodás, csodálatos, pármbn, fényes, egye- dülálló, fantasztikus, betyáros, déványos, fájin, príma, csúcs, kóser, kafa, finom, ízletes, zamatos, molérhetetlen, fejedelmi, fenséges, fenomenális, élvezetes, minőségi, nemes, kifogástalan, tökéletes, mesteri, zseniális, szenzációs, briliáns, oltári... A vizsgáztatónak jogában állna megelégedni más megoldással is. Például: „Fogalmazzon egy-egy mondatot mindegyik melléknévre oly módon, hogy kiderüljön: képes megkülönböztetni a melléknevek árnyalatait, sajátos jelentéseit, alkalmait, helyeit.” Vagy: Jeles válasznak tekintem, ha még három rokon értelmű melléknevet felsorolhat, és jelentéseit kifejti, beleértve a megkülönböztető jegyeket...” Hetvenöt esztendővel ezelőtt, 1926-ban a Pesti Hírlap pályázatot hirdetett többek között a „fantasztikus” pótlására, „meg- magyarosítására”. Talán már semmit nem tudnánk e szellemi vállalkozásról, ha Kosztolányi Dezső a lap szeptember 5-i számában nem magyarázza meg, miért volt szükség erre - és mi volt e nemes vetélkedés eredménye. De talán hiába írta volna meg Kosztolányi, ha ilyen jellegű írásait a Nyugat Rt. nem adja ki Illyés Gyula válogatásában és szerkesztésében ösz- szeállított kötetekben, és ha a Szépirodalmi Könyvkiadó nem adja ki 1971-ben Réz Pál gyűjtésében, gondozásában a Nyelv és lélek című nagyszerű Kosztolányi válogatást (mely nemrégiben az Osiris Kiadónál immár harmadik kiadásban is megjelent.) A „Fellegjáró és elképesztő” című írásában Kosztolányi előbb elmagyarázza, miért ellenszenves neki a „fantasztikus”: „Először azért, mert nagyzoló. Sokat markol, de keveset fog. Száz és száz jobb és pontosabb szóval írhatom körül. Másodszor nem kedvelem, mert alakjára nézve is korcs. Eredetileggörög szó volt, ahol lángot, ragyogást, megmutatkozást jelentett, majd átvándorolt a latinba, később a németbe, s megkapván mai fémjelzését, innen kértük kölcsön mi, de megint elláttuk a latinos végezettel. Kissé tarka és torz bohócnak tartottam. Mozihirdetéseken láttam és gyönge könyvek haskötőin. Nem írtam le soha. ” Nos, egyetemi diákjaimmal vetélkedő rögtönzést írattam: négy csoport tagjai kaptak tíz percet arra, hogy írják le, ahány magyar szó eszükbe jut a „fantasztikus” pótlására, és aki a legérdekesebb, leggazdagabb „szószedet” írta le (különösen, ha abban szerepelt a Kosztolányi 1926-ban megünnepelte két nyertes szó, a „fellegjáró” és az „elképesztő” - de ezt a feltételemet persze, nem mondtam meg előre), valamilyen jelképes díjat kapott. Például: a Réz Pál szerkesztette könyv legutóbbi kiadását. Nehogy azt képzeljék, csupán a természettudományos karok végzettjeinél fedezem fel a nyelvi szegényedést és művelet- lenséget. Sőt. Arról nem szólva,-hogy e tünet még kirívóbb a többieknél. Nemzetközi cég „megbízói szerződését”, formanyomtatványát hozta el valaki, riasztó példának. Föltehető, hogy a vállalat jogászai, közgazdászai angolból fordították a szöveget. A három kisbetűs, sűrűn teleírt oldalból egyetlen szörnyeteg mondatot idézek: „Megbízó a jelentés nem elfogadására és az értékbecslési munka díjának megtagadására nem hivatkozhat”. Elképzelhető, hogy az eredetiben hivatkozásról szó sincs. A szerződés szövege az eredetiben föltehetőleg azt szerette volna sugalmazni, hogy aki a céget az értékbecslés elvégzésével megbízta, az semmi szín alatt nem dobhatja vissza az elvégzett munkát, ezek szerint akkor sem, ha pontatlan, ha téves adatokra épül, ha fontos tényezőket számba sem vesz - és köteles kifizetni a munkadíjat, akármilyen rosszul végezték is el a munkát. Magyarán: lehet, hogy nem is azért ilyen ostoba, értelmetlen a textus, mert rossz a.fordítás. Hanem azért, hogy a szerződő partner, a „megbízó” semmiképp se értse. Első, második és harmadik olvasásra se értse, de ezt ne merje bevallani. Már járt így „hivatalos ízű” szöveggel. Ha egy mondat nagyon fontoskodik, elfoghatja az embert a pánik. Nemde: elképesztő! Ennél már csak az képeszti el még keservesebben az embert, ha rendszeresen olvas hivatalos, főként jogi szövegeket. E tekintetben nincsen (nyelvi) demokrácia. A nemzet nemigen érti törvényeit - és nem is igen látok igazi erőfeszítést, hogy hivatali textusaink közérthetőek, világosak legyenek, netán magyarul szólaljanak meg... Bodor Pál (DIURNUS) Elképesztő szövegek