Új Dunántúli Napló, 1999. december (10. évfolyam, 329-357. szám)

1999-12-24 / 352. szám

1999. december 24., péntek Karácsony Dunántúli Napló 15 Lázár Ervin Kufstein K ufstein várában 1964-ben voltam először. A to­ronybörtönt hamiskás büszkeséggel mutatta az ide­genvezető, naná, hiszen vala­melyes magyar vonatkozása is volt. „Itt raboskodott a híres ungarische betyár, Rózsa Sán­dor.” S hogy a gyengébb képze­lőerejű turistának se kelljen túl­zottan megerőltetnie magát, ott hevert a cella végében, félkönyékre támaszkodva, a pa- pírmaséból kivágott, lajbis, bő gatyás, tajpipás betyár. Térdig vasban. Nem tudom, szegény osztrák idegenvezető mire vél­hette a tekintetemet, s egyálta­lán volt-e róla fogalma, hogy a tajpipás papírfigurával egy szent helyet degradálnak mu­tatványosbódévá. Tudta-e, hogy itt raboskodott egykor a magyar progresszió színe-java? Tudott-e Teleki Blankáról, Ka- zinczyról, Leőwey Kláráról, Ba­tsányiról? Lefelé menet, miköz­ben azon töprengtem, hol áll­hatott meg a négyesfogat, amely 1789-ben érkezett a vár elé, hogy nyolc év után szaba­dult, rabiátus gazdáját, az öreg Wesselényit hazavigye Zsibóra - kellemetlen gondolat kezdett fészkelődni bennem. Lehetsé­ges, hogy a véreskezű Haynau megszálló csapatai máig sem vonultak ki Magyarországról? A pökhendi ulánusok és hetyke dragonyosok kemény csizma­sarkai még most is tapossák, ha nem is a haza földjét, de azt a territóriumot, amely nem he­lyezhető el a szokványos di­menziókban? Amely legesleg- belül rejtőzik bennünk, tudva- tudatlanul, de épp annyira a nagybetűs Hazához tartozik, mint a Balaton, a Hortobágy vagy a pálfai Öreghegy. Aztán jósorsom Törökor­szágba is elvitt. Ringatott ben­nünket a törökök megmagya­rázhatatlan testvéri szeretete. Madzsarisztán? De hiszen mi rokonok vagyunk. A Jedikulát szeretném látni - mondtam ko­nokul. Nincs azon mit nézni, egy romhalmaz. Bemenni sem lehet. Esetleg kívülről, de mi­nek. Valami szégyenkezésféle mocorgott bennem. Mit akarok én Török Bálint láncaival? Mi ez a kis belső sajgás? Akárha otthon volnék a sátorhelyi em­lékpark tücsökjáratok 'hálózta tömegsírjai között. Ráadásul, estefelé, Isztambul egy kopott külvárosi utcájában játszogató gyerekeket látok. Mondókát mondanak. Földbe gyökerezik a lábam. A ritmusa, a dallama, a lejtése! Ellebegtet a gyerekko­romba, Alsórácegresre. Ha ed­dig kételkedtem volna hogy ro­konok vagyunk, most itt a bizo­nyosság. És mégis, az a kis tű­szúrás ott belül. Pedig milyen nevetséges. Hát ők lennének azok, akik elvágták? Amit a magyar gyerek gyógyít? Síppal, dobbal, nádihegedűvel? Aztán Viktor Silov tábornok Volgája, mint egy nagy, fekete koporsó átúszik a hídon. Na, itt az ideje, mondom magamnak. Vonuljatok ki ti is! Távozzatok Haynau dragonyosai és vértesei, távozzatok aradi, sörrel koccin­tó hóhérkülönítmény. Kifelé I. Szulejmán, Szokoli Mohamed ruméliai beglerbég, III. Murad, I. Ahmed, kifelé basák, agák, cugsfűrerek és lityinántok. Kife­lé legbelülről is. Szinte hallom az ünnepi zenét, szól a síp, dob, nádihegedű. Lehet, hogy nem vérzik már a gólya lába? Már-már felszabadultan Né­metországban jártam a csalá­dommal. Hazafelé jövet eszem­be jutott, nem árt ha a gyerekek is látják. Tesszünk egy kis kerü­lőt, mondtam nekik, nézzétek meg ti is Kufsteint. A legrosz- szabbkor érkeztünk, mondta a pénztáros, mert óránként visz végig az idegenvezető egy cso­portot s a legközelebbiig ötven percet kell várnunk. Sebaj, ha már ideautóztunk hegyen-völ­gyön át, mi nekünk az az ötven perc. Legalább volt időnk szem­revételezni a következő turnus­ra összegyűlő osztrák turistá­kat. Sütött róluk a jólét, a sza­badság. Aztán nekiindultunk. Kicsit türelmetlenül végignéz­tük a medvecsontvázakat, régi bútorokat, képeket. Közel egy óra múltán megérkeztünk a to­ronybörtönbe vezető lépcsők­höz. A barátságos, fiatal idegen- vezető megköszönte a csoport figyelmét és közölte, több látni­való nincs, vége a történelmi utazásnak. Látva meghökkené­sem, rákérdezett: Ugye, maguk magyarok? A mutatóujja a lép­cső felé rebbent. Akkor talán oda is föl akarnak menni? De még mennyire, hiszen azért jöt­tünk. Akkor menjenek, mi ad­dig itt várunk - mondta és az órájára pillantott. Siessenek. Rózsa Sándor papírmasé fi­guráját már eltakaritották. A fa­lakat márványtáblák borítják alattuk porosodó koszorúk, szomorkodó piros-fehér-zöld szalagok. Körül a cellák. Olvas­suk a márványba vésett neve­ket. Hányán is voltak. Talán száznál is többen. De nem tu­dunk a végére jutni, mert lent­ről sürgető kiáltásokat hallunk. Az osztrák turisták türelmetle­nek. Ezek ide miért ném jöttek föl? - kérdezi a fiam. Kérdezd meg tőlük - morgom megbán- tottan és a szemrehányó tekin­tetek kereszttüzében lesurra­nunk a lépcsőn, mint akik rossz fát tettek a tűzre. Persze, megint ezek a magyarok! Hazafelé, már a magyar ha­tár közelében bementünk vala­miért egy üzletbe. A bejárat mögött mellbevágó magyar nyelvű felirat: Magyar, ne lopj! Nem lopnék én, mondom ma­gamban, de ti mindazokat, akik a jóra és a szépre, az emberhez méltó életre neveltek volna, ezer évre bezártátok a kufsteini toronyba. Nagyon hiányzik ne­kem az az ezer év. Kifordulok a boltból és persze tudom, hogy túlzók, tudom, hogy igaz­ságtalan vagyok, de tessék meg­bocsátani, nehéz terheket cipe­lek. Haynaut, II. Muradot és Viktor Silov koporsónehéz Vol­gáját. Történelem a magasban 1989. augusztus 29. Az ember egyszer megy életében először Amerikába. A vágy beteljesül, az álom ébrenlétben folytató­dik. Fogalmam sem volt még, mi­lyen máshol lenni. Főképp most, mikor - úgy tűnik, vagy ez is csak álom, a szülők-nagy- szülők álma? - itthon is min­den másmilyen lesz! A degeszre tömött bőröndök hál' istennek nem érik el a húszkilós határt. Minden rend­ben megy, a kék útlevélbe ra­gasztott USA-vízummal, a dugi dollárokkal. A tranzitváró ar­cait tanulmányozom. Kik azok, akik a kijevi vagy a mad­ridi géphez való beszállásnál pattannak fel helyükről? Az a hórihorgas, Max von Sydow- szerű alak, naná, hogy Stock­holmba tart. A szakállas meg a családja a sokkendős asszonnyal - Da­maszkuszba igyekeznek. De vajon ki jön New Yorkba? Kik az útitársak? Bárki lehet. A klipszes, szőkített dáma, a szi- matszatyros „echte” értelmisé­gi, a díszzsebkendős úr, vagy a cowboykalapos (ez biztos!), a fogszabályzós kamaszlány. Ahogy így tanulmányozom a társaságot, egyszer csak észre- veszem az öregasszonyt. Van­nak sokan hasonló korúak, de ő az „igazi”. Barna kendő van a fején, a nyári meleg ellenére nyűtt posztó télikabát rajta, a lábán is posztó mamusz. Egyik kezében házilag horgolt, barna műanyagcekkert tart, benne alig valami, a másik kezében az útlevelét szorongatja. Lehaj­tott fejjel áll a váró legtávolab­bi sarkában. Hamarosan megtudom, ki ő. Már bent ülök a helyemen, de a mellettem lévő ülés, köz­vetlenül az ablaknál, még üres. Nagyjából mindenki elhelyez­kedett, lassan telegyömöszöl­ték a fejünk feletti csomagtáro­lókat, mikor az egyik stewar­dess kíséretében megjelenik a télikabátos öreg néni. Egyene­sen felém tartanak.- Ez a kedves kislány azt mondja, az ott az én helyem. Beenged, kedveském? Tiszta, világos kék szemével rám néz és elmosolyodik. Döb­bentem látom, olyan azt arca, mint a nagymamámé. Aztán körülményesen elhelyezkedik. De a kabátját nem hajlandó le­vetni, és a cekkert sem adja ki a kezéből.- Jó helyen van itt nálam - mondja, és ismét félénk mo­soly bujkál a szája szögletében. Frankfurtig nem nagyon vál­tunk szót. Én jó étvággyal befa­lom a műanyag tálcás reggelit, ő a sajátjához hozzá sem nyúl. Mintha a szatyrából csipeget­ne, azt látom, gyors mozdulat­tal néha valamit a szájába dug. A hatalmas, csillogó repté­ren ismét úgy áll, mintha egy szál maga lenne a pusztában. Már megsajnálom. Kérdem, miben segíthetnék? Csak a toi- lettet (így mondja) keresi. Elkí­sérem. Megvárom. Kérdem, ne sétáljunk, ne nézegessük meg a pazar üzleteknek legalább a ki­rakatát? A fejét rázza. Végül ki­böki:- Nem nekem való az ilyes­mi, fiam. Nem bírom úgyse el­hinni, ami velem történik. Állunk, míg nem szólítják a New York-i gép utasait. Mikor a beszállókártya-osztásnál kér­dik, együtt vagyunk-e, gondol­kodás nélkül az felelem: igen. Kilenc óra mégis csak rop­pant nagy idő. Majdnem egy emberélet. Elmesélve, leg­alábbis. Vera néni - így hívják útitársamat - akkor fakad sír­va, mikor Európát elhagyva közlöm véle, most már az óce­án fölött repülünk.- Vége, édes fiam - mondja aztán. - Azért hagytam oda mindent, hogy ne lássam, mint lesz vége, de most rá kellett jöj­jek, hogy így is, úgy is vége. Várok, mert biztos vagyok benne, hogy megtudom, minek is van vége?- Balázsfalváról jöttem. Er­délyből. Romániából, ha úgy tetszik. Ott éltünk négyen, amíg négyen voltunk. Az uram a közösben dolgozott. Először a fiam ment el, ki, Magyarba. Nem tarthattuk vissza, akkor Ceausescu már beígérte a falu- rombolást, őrá meg várt a ka­tonaság, hogy leviszik délre. Először Szegeden volt, dolgo­zott a két kezével, aztán volt Pesten is. Néha jött hír felőle, ha valaki ismerős utazott. Még pénzt is küldött. Az apja mi­lyen mérges volt rá! Jobban kell ez neki, mint nekünk! Utá­na meg eltűnt. Egy évig sem­mit sem tudtunk róla. Akkor jött egy lap Amerikából. Hogy ott van, jól van, dolgozik. A lá­nyom férjhez ment, és mivel tanítónő, azonnal elhelyezték egy olyan isten háta mögötti faluba, ahol senki magyar sin­csen, a Dobrudzsákban. Hi­szen a férje is román! Rendes ember, kicsit tud is magyarul, de csak románul beszélnek ott­hon. Az én Gáspárom meg csak hallgatott és hallgatott. Tette a dolgát, de alig evett, ivott. Mikor a Nagy Vezér a jo­garral a kezében hadonászva bejelentette a „településrende­zésre” kiszemelt falvakat, és a mién is szerepelt a listán, ak­kor sem szólt semmit. Felállt, elindult, de aztán megtorpant előttem. Nézett engem, na­gyon hosszan, alig mertem a szemébe nézni. Végül kiment. Akkor felakasztotta magát az üres istállóban. És én most me­gyek a fiamhoz. Olyan mind­egy hogy beköltözöm a blokk­ba vagy átrepülök Amerikába, nem igaz, aranyoskám? Min­dent eladtam, csak egy-két fényképet és a házasságleve­lünket tartottam meg. Volt egy ember, aki szerzett dollárt a pénzen. Persze, megkérte az árát. Adott ezerkétszáz dollárt. Nem tudom, sok-e, kevés-e. Odaadom a fiamnak. Néha eszembe jut, ha Gáspár mond­ja, hogy menjek vele én is az is­tállóba, lett volna hozzá bátor­ságom. Megtenni vele. De most már élek, amíg élnem kell. Lehet, hogy így vezeklek a bűneimért. Ezt mondja Vera néni na­gyon lassan, apró, jellegzetes kis fejbólintásokkal, majd egy­szerre csak elfordul tőlem, és néz kifelé a világosba, a foly- ton-nappalba, ellenszegülünk a sötétség erőinek! New Yorkban hamar szem elől vesztem, mert neki semmi­lyen csomagra nem kell várnia. De aztán mégis látom, hogy egy hatalmas, mackós, szakál­las férfiba karolva megy kifelé. A másik kezében erősen szorít­ja a neccszatyor fülét. 1989. december 22. Nincs olyan négy hónap, ami ne érne véget. Elkövetkezik a visszaút napja. De vajon valóban oda érkezem-e vissza, ahonnan el­indultam? Legalábbis neve sze­rint egy másik országba. Bele- borzongok, lám, nekem is lesz mit mesélni majd az unokám­nak, hogy a „régi szép idők­ben” mint volt... Erre is gondolok, miközben ezer kilométeres sebességgel repülök az Alitalia New York- Róma járatán. Késve érkeztem a Kennedy-reptérre, már csak a dohányzó osztályon kaptam helyet, két folyvást füstölő olasz közé zsúfolódtam be, akik karácsonyra állólámpától kezdve akváriumig mindent vittek haza a rokonoknak. Önmagam engesztelésekép- pen megeszegetek két adag sárgarépás szósszal leöntött marhaszeletet, és felhajtok két sört. Arra gondolok, ilyen emelkedett állapotban úgyis mindegy. Bedugom a fülhallga­tót és alszom. Átalszok több ezer mérföldet, azaz most már jobb, ha kilométert mondok. Mindegy, hogy Új-Fundland vagy Grönland, az éjszakában láthatatlan partjaik fölött hú­zunk láthatatlan csíkot az égre. Végtére is csak az álom ér vala­mit, amikor újraálmodhatom az eltelt négy hónapot! A római repülőtéren három órát kell várni a Malév-járatra. A szürke csempés mosdóban próbálom kicsit rendbe szedni magam. Megborotválkozom, mig mellettem egy tar fejű lá­bat mos a csapnál. Az új pen­gével két helyen megvágom magam. Már bent ülök a gépben, mi­kor látom, hogy egy bőröndök­kel rakott kulit húznak el mel­lettünk. A leghátsó kis kocsi tetejéről egy döccenőnél legu­rul egy fekete bőrönd. Senki se veszi észre. Ott marad a végte­len betonpálya közepén. Meg­esküdnék, hogy az én bőrön­döm az. Aztán egyszer csak, ott fent az égben, de mintha még ma­gasabb egekből érkezne, meg­szólal a kapitány a hangosbe­szélőn:- Hölgyeim és uraim, rövide­sen leszállunk Budapest Feri­hegy 2 repülőtéren. A látási vi­szonyok jók, a külső hőmér­séklet plusz három Celsius- fok. És hadd közöljek önökkel egy friss hírt: ebben a percben mondták be, hogy Bukarest­ben megbukott a Ceausescu- rendszer. A román diktátor gépkocsin menekül, feltételezhetően észak felé a fővárosból. Remé­lem, kellemesen utaztak, és máskor is üdvözölhetjük önö­ket járataink fedélzetén. Vera néni arca ugrik azonnal elém, a nagy, mackós fiáé, a so­se látott Gáspár bácsié, meg egy furcsa, szemüveges fiatal nőé, amint családi fotóként áll­nak egymáshoz bújva. Látom a kolozsvári főtér könyvesboltjá­nak kirakatát is hat évvel az- előttről, ahol csak a Condu- kátor és Elena asszony halha­tatlan művei díszelegnek vörös bőrkötésben. Legszívesebben azt mondanám, mint Vera né­ni, hogy mindennek vége. De még nagyon fiatal vagyok, oly sok mindent nem tudok, ezért azt mondom, most kezdődik csak az élet. Gyönyörű, sima a landolás. Méhes Károly Tél TAKÁCS DEZSŐ RÉZKARCA Bertók László Hét feje volt Egyetlen verset olvas. Megzsírozza néha az ajtó sarkait. Koncentrál. Mind ugyanott mennek ki, ahol bejöttek. Aki több ennél, az akkor sincs jelen, ha jelen van. Volt egyszer egy madár. Hét feje volt, tizennégy szárnya. Röpülni nem tudott, de gyönyörűen énekelt. Ö találta fel a beszédet. A hallgatást is. Ajtórésekből rakta össze a börtön rácsait, gyufaszálakból a történelmet. Ha valaki nekidörgölődzött, meggyulladt. Hol alul, hol felül. A rabok ilyenkor kiszaladtak a börtönudvarra. Leültek, szalonnát sütöttek a parázson. Az őrök az oszlopok mögül leskelődtek. Aztán mindenki visszament. Ennyi. Miért kellene a költőknek elölről kezdeniük? Mit? A katarzis kielégülés. Az érzékek és a képzelet átölelik egymást, eggyé lesz hely és idő. Az egyik fejen állva, a másik térden csúszva, a harmadik összevissza csinálja. Hat fejet és tizenkét szárnyat lenyisszantani lelemény és idő kérdése. Egyet megmenteni, az a röpülés. h i k

Next

/
Thumbnails
Contents