Űj Dunántűli Napló, 1998. április (9. évfolyam, 90-118. szám)

1998-04-04 / 93. szám

10 Dlmántúli Napló Kultúra - Művelődés 1998. április 4., szombat A címszereplőt Győrfi István, Gara Máriát Nagyági Mariann alakítja fotó: laufer László Erkel Hunyadi Lászlója a Pécsi Nemzeti Színházban Hírcsatorna Haumann az IH-ban. Áp­rilis 8-án 19 órakor Pécsett, az Ifjúsági Házban Hau- mann Péter rendezésében bemutatják Murray Schisgal „New York, New York” című darabját. Schisgal hu­morral és mély együttérzés­sel teli műve két történetből áll, jelmezeit Bencze Ilona tervezte. Az esendőségein- ket szeretettel ábrázoló két­szereplős dráma hőseit is ők ketten alakítják. Toliforgatók a TESZ- ben. A pécsi Toliforgatók Klubja április 6-án 16 órai kezdettel tartja Költészet­napi rendezvényét a TESZ pécsi székházában. Kiss László György, Némethné Benkő Erzsébet, Őri Zsu­zsanna, valamint Makay Ida és Mihalik Zsolt versei hangzanak el, először hall­hatjuk Makay Ida verseit dr. Várnai Ferenc megzenésíté­sében. Énekel Zsemberi Ka­talin, mélyhegedűn játszik Gresnik Mónika. Húsvétvárás. A Pécsi Kul­turális Központ és a Bara­nya Megyei Kulturális és Idegenforgalmi Központ áp­rilis 9-én 10 órától Húsvét­várás címmel kézművesvá­sárt nyit. A nap során népi gyermekjátékokat mutatnak be, 17 órakor Makoldi Sán­dor festőművész és Makoldi Sándorné néprajzos tart elő­adást a Dominikánus Ház­ban. Keresztek, szentek. Ápri­lis 6-án 17 órakor Pécsett, a Lenau-házban Tám László EFIAP fotóművész kiállí­tása nyílik „Út menti keresz­tek, szentek” címmel. A jú­nius 30-áig látogatható tár­latot Mayer Mihály pécsi megyés püspök nyitja meg. A Baranya Steiermark Baráti Egyesület küldött­sége húsvét előtti látogatást tett Feldbachban, Christa Hofmeister, az egyesület osztrák titkára meghívására. Feldbachban és Gnasban Ömböli Béláné tojásfestő és férje, Gyenis Jánosné népi babakészítő, Baksa Gyön­gyi keramikus, Hajda György Zsigmond fafaragó, Gervay Mária csipkeverő tartott tárlatot. (w) Március 15. tiszteletére, kicsit amolyan kötelező penzumként, mutatta be a Pécsi Nemzeti Színház operatársulata Erkel: Hunyadi László című operáját. Túlzás nélkül mondhatjuk: át­ütő sikerrel. Sajnos, csak a Színház Világnapján megtartott előadást sikerült megtekinte­nem, ahol olyan zsúfolt ház volt, hogy azokon a helyeken is ültek, ahonnan a színpad felét sem látni, de úgy ünnepelt a fő­ként diákokból álló közönség, mint egy operettbemutatón. Megható volt, amilyen lármá­san ünnepelték a diákok a Hu­nyadi Lászlót éneklő Győrfi Istvánt. De az opera régi barátai sem panaszkodhattak. Zeneileg igen érett, korrekt, élvezetes produkció született. A nagyágyú kétségtelen Fe­kete Veronika volt Szilágyi Er­zsébet szerepében, igazolva, hogy nem véletlenül kapott a bemutatót megelőző nap Liszt­díjat. Az előadás középső részét az ő áriái teszik feledhetet­lenné. Nemcsak a híres-hírhedt La Grange-ária, de minden száma bravúros énekesi telje­sítmény. Persze, az már önma­gában is egy alkati csoda, hogy valaki drámai koloratúr. Az előadás végén, a taps alatt Blázy Lajos karmester nagyon büszkén szorongatta Győrfi István kezét. Joggal. Győrfi Pécsett lett bátortalan, szo­rongásokkal teli kezdő éne­kesből magabiztos, szerepét uraló, hitelesen megformáló művész. Már nem csak énekel, de érzelmek, indulatok érzé­keltetésére is képes. Kisebb szerepekben már az elmúlt évadokban is bizonyított, de most - örömmel látjuk - a nagy feladathoz nagyot nőtt a teljesítőképessége. A másik nagy öröm Nagyági Marianna alakítása volt Gara Mária szerepében. Már Melin­daként is fölhívta magára a fi­gyelmet, de most az idealizált szerelmes menyasszony több volt, mint hiteles. Ritkán adó­dik, hogy egy operaénekesnő szép is. Hogy biztos legyek benne, nem a szemem befolyá­solja fülem élményét, időnként behunyt szemmel hallgattam. Különösen a két duettet élvez­tem, Lászlóval. Mint mindig, most is maga­biztosan és kulturáltan énekelt Massányi Viktor és Kuncz László (Czillei és Gara), mind­ketten eléggé elítélhetően ár- mánykodtak. Garának az ellen­szenvek begyűjtésére több ideje volt. Helytálltak a kisebb szere­pekben Szabó Csaba (Rozsgo- nyi), Dobos Sándor (Szilágyi) és Rubind Péter (hadnagy). Fi­gurálisán is nagyon tetszett Szuprics Edit mint Mátyás. Bű­bájos egyénisége, kellemes énekesi teljesítménye mellett aprócska termetét is telitalálat­nak tartottam, hiszen a törté­nelmi Mátyás királykorában is mindössze 155 cm volt. Az V. Lászlót éneklő Ha­ramia László hősiesen végig­énekelte az előadást, de olyan súlyos betegen, hogy művészi­leg minősíteni etikátlan lenne. Megmentette az előadást, ez is komoly fegyvertény. A Witterle Gábor igazgatta kórus és a Blázy Lajos vezé­nyelte zenekar biztos támasza volt a produkciónak. Azt sajnál­tam, hogy a színpadra mindösz- sze négy pár fért be a palotás bemutatására. Sokat segítettek az előadás élvezhetőségében Langmár András kort idéző díszletei és Tresz Zsuzsa színes jelmezei. A Hunyadi László első ma­radandó értékű operánk. De első, hordozza még a gyermek- betegségeket. Van ármány és cselszövés, de dráma csak je­lezve. Nem hiszem, hogy a rendezésnek a szövegkönyv fo­gyatékosságait kellene hangsú­lyoznia. Ha nem ülök ott 1960-ban a Radványi Zsuzsa rendezte Tra- viáta premierjén, most azt ír­nám: ilyen statikus operaelő­adást még nem láttam. De azt a régit nem lehet felülmúlni. Ez csak a második. A statikusság nemcsak a térmozgások minimalizálását, de a szereplők gesztusainak le­faragását is jelenti. Aki énekel, még csak gesztikulálhat vala­melyest, akihez énekelnek, rez­zenéstelen. Az első jelenet ki­vétel, de ott abszolút félhomály van. Tudom, hogy ez a sötét középkor vége, de ennyire mégsem lehetett sötét. Később sincs nagy fény a színpadon. Egy-egy fejgépet időnként megérdemeltek volna az áriák. Megértem, hogy Blázy rende­zőként is a zeneiség hangsúlyo­zását tartotta elsődlegesnek, de ha elsősorban az ifjúságnak szánják a produkciót, talán mozgalmasabbá, „sztorisabbá” lehetett volna tenni. Nemcsak jelezni mindent, ahogy a jó öreg Egressy Béni leírta. Egyébként gratulálok. Bükkösdi László Magyarul magyarán Beszédkultúránk Annyian teszik szóvá a köz- szolgálati médiumok (rádió, tv) hivatásos beszélőinek bot­lásait, hogy - ha röviden is - szólnom kell róluk. Az anya­nyelvűkért felelősséget érző és igényes emberek meg is ír­ják véleményüket a napi-, a hetilapokban. Ezek közül ket­tőt idézek. „Hová jutunk, ha eluralkodik ez a mérhetetlen igénytelenség, ... s ebben éppen azok járnak elől rossz példával, akiknek a beszéde mindennapi kenyerük, és fele­lősek is minden kimondott szóért?” - E szónoki kérdésre adott feleletként is felfogható a következő idézet: „ . . . any- nyi csúnyán, rosszul beszélő rádiós soha nem volt a ma­gyar rádióban, mint az utóbbi években.” Szenvedélytől, túlzástól sem mentes megnyilatkozá­sok ezek. Hozzájuk hason­lókból „gazdag” gyűjtemé­nyem van. De ha valaki rá­szánja magát, és ha csak egyetlen napot vagy fél napot tölt rádióhallgatással, tévéné­zéssel, maga is meggyőződhet arról, hogy sok igazság van ezekben a bíráló megjegyzé­sekben. A hivatásos beszélők szakmai felkészítésének nél­külözhetetlen tantárgya a be­szédművelés, illetve ennek alapozó része a beszédtech­nika. Azon a gyártási folya­maton (technológián) vezeti végig a tanulót, amelyben a kezdeti nyers hangból érthető és hatásos beszédmű születik. A technológiai előírásoktól való eltérés két fő típusa: a modorosság és a beszédhiba. Modorosságként tartják szá­mon az úgynevezett nyökö- gést vagy nyergést. Fogadni lehetne arra, hogy a megszó­lalók fele okkal vagy ok nél­kül megszakítja a beszédfo­lyamatot, és a kínos kényszer- szünetet ö-ö-ö-ö féle, ritkáb­ban e-e-e-e féle hangokkal tölti ki. „Ahogy ööö Kodály Zoltán ööö sokszor ööö fi­gyelmeztetett ööö ... Van, aki ezzel indít: öööö Már Széchenyi ööö megmondta.” Ennek enyhébb változata egy- egy szóvégnek külön nyoma­tékkai való kiemelése. Ilyen­kor is a szóvégi mássalhangzó túlképzésén kívül rövid ö is hallható: A tanulótó irásáíö, olvasásán’ .. Az itt és most szóvá tett jelenségeket ki-ki nevesíteni is tudja. Én nem szeretnék személyiségi jogo­kat sérteni. A beszédhibák közül azt említem először, amely már régóta bántja a fülemet. Attól tartok, hogy ha így folytató­dik, akkor eltűnik az á hang a magyar magánhangzó-rend­szerből. Igaz, hogy ez a leg­nehezebben ejthető magán­hangzónk, mert helyes képzé­séhez a legnagyobbra kell ki­nyitni, kitátani a szánkat. Az Adóm bátyám hátán látám - nagyolt átírással, főként nők ajkán így hangzik: Edém bé- tyém hétén létém - vagy: színhéz, újség, éllam, téblét stb., stb. - Divattá vált a csupa zárt e ejtése is: Mécsek, Csépel, kérek stb. Á pöszeséget (szakszóval szigmatizmust) Fischer Sán­dor, a kitűnő beszédművelő (A beszéd művészete c. könyv szerzője) már ezelőtt 40 évvel népbetegségnek ne­vezte. Ilyeneket hallhatunk: Tulszágoszan szulyosz szére- lem. Családok nem cekély co- portja cupa cődben. Ritkáb­ban: Andráf fietett fegiteni a fok firó fértetten. A sokszor példaként emlegetett BBC Rádióban elképzelhetetlen, hogy olyan bemondókat, hír- szerkesztőket alkalmaznak, akik nem a „King’s English” szabályai szerint beszélik anyanyelvűket. Rónai Béla A Somogy új száma A Kaposváron szerkesztett fo­lyóirat legújabb száma az 1848-as forradalom és sza­badságharc százötvenedik év­fordulóján megemelt terjede­lemben, jórészt a szerkesztő­ség fölkérésére született ta­nulmányokkal és szépiro­dalmi írásokkal idézi a ma­gyar 48-as forradalom jelen­tőségét. Kerényi Ferenc tanulmá­nya Petőfi Sándor 1848. című versét elemzi. Cs. Szabó László ötven évi feledés után újraközölt tanulmánya a „nagy emberöltő”, a reform­kor hősi évtizedeiről szól. Ko- sáry Domokos egy 1948-ban, Párizsban tartott nemzetközi történész tanácskozás lefolyá­sát beszéli el. Tüskés Tibor egy negyvennyolcas honvéd emlékiratát publikálja. Albert Gábor Szemere Bertalan és felesége levélváltásának kia­datlan darabjait adja közre. Kanyar József a szabadság- harc Somogy megyei esemé­nyeit foglalja össze. A szép- irodalmi anyagból Kiss Dé­nes, Morvay Péter, Szirmay Endre versét, Dékány Kálmán elbeszélését említjük. Futnak a képek Filmjegyzet Átvinni a fiút a vízen Volker Schlöndorff A Rémki­rály című filmje is igazolja, hogy az alkotó a német film­művészetben hasonló szerepet tölt be, mint az olaszoknál ko­rábban Visconti. Széles sod­rású, aprólékosan kidolgozott epikus filmek fűződnek a nevé­hez, amelyek többnyire iro­dalmi fogantatásúak. Legjobb műveiben - a mozgóképi ábrá­zolás telítettsége folytán - vizuá­lis értelemben is jelképes ere­jűvé válnak a figurák, mint az ifjú Törless vagy Oskar, a do­boló törpe, Robert Musil, illetve Günter Grass hőse, akik immár a vásznon is életre keltek. A rendező rendkívüli fele­lősséget vállal, hiszen, hogy még két munkájára utaljak, Kohlhaas Mihályt vagy Katha­rina Blumot kamera elé állítani aligha lehet anélkül, hogy a néző ne Kleist és Heinrich Böll ismert remekéhez viszonyítaná a látottakat. Schlöndorff legna­gyobb dicséreteként kijelent­hetjük, hogy filmjei egyáltalán nem vallanak szégyent egy ilyen összevetés során, talán csak az 1984-ben forgatott Swann szerelmei képez kivételt, amely nem tudta a moziban fel­idézni Proust regényének han­gulatát, s megmaradt az egyéb­ként színvonalas illusztráció keretei közt. A rendező ezúttal szeré­nyebb feladatra vállalkozott, amikor Michel Toumier művét választotta új filmje alapjául, amely, Goncourt-díjával együtt is, valahol az elit irodalom és az igényes lektűr határvidékén he­lyezkedik el, ám lehetővé tette a konstruktív vizuális tovább­gondolást, s ebben a kitűnő szí­nészeknek, jelesül Armin Muel- ler-Stahlnal és John Malko- vichnak is oroszlánrész jutott. A film eredeti címe (The Ogre) emberevő óriást jelent, ami fel­tehetően a háború rémségeire utal, s így, megítélésem szerint a Göring-figurát emeli az ér­telmezés homlokterébe. E né­zőpontból a Reichsmarschall vadászata tekinthető kulcsjele­netnek, amely a jelképes üzenet szintjén egyaránt jelentheti a hitleri világégésnek s az egész történelemnek mint mészárlá­sok sorának borzalmait. Van azonban ennek a láto­másnak egy másik, talán még az előbbinél is összetettebb di­menziója, amely a villikirály mítoszával függ össze. Erre gondolva most kivételesen he­lyeslem, hogy a film magyar címe, A Rémkirály visszatért Toumier Goethét idéző megol­dásához. Schlöndorff munkája ugyanis, legalábbis az én „olva­satomban”, a fiúkat összefog- dosó mesebeli szörny és a gyer­mekeket megmentő, őket a folyó túlsó partjára átvivő Szent Kris­tóf küzdelmét idézi meg, amely az embert szimbolizáló főhős lelkében zajlik. Vagyis, Tour- nier szavával, ez a fória filmje, az átvivés legendája. Ezért a felejthetetlenül szép befejező képsort én úgy értel­mezem, hogy az emberben lakó szörnyön végül diadalmaskodik Christoforus, azaz a Krisztus­vivő. Neki szól Schlöndorff üzenete: Ne nézz vissza a lán­A film befejező képe gokra, csak menj, menj a zava­ros, jéghideg folyóban a túlsó part felé, ha nem látod is a köd­ben, hidd, hogy van, s majd el­jutsz oda, menj, vidd a fiút! Nagy Imre 4 * I J #

Next

/
Thumbnails
Contents