Új Dunántúli Napló, 1996. március (7. évfolyam, 59-89. szám)

1996-03-30 / 88. szám

6 Dünántúli napló Kultúra - Művelődés 1996. március 30., szombat Pákolitz István: Pepitafiizetemből A nagyhét a művészetben Füstkarikák Ötödikes gimnazistaként megkapta Józsink a kispapok- nak járó égszínkék reverendát. A nagyvakációban, a rekkenő hőségben a rövid alsóra vagy a klottnadrágra „öltötte magára” Józsi a vastag posztóból ké­szült, néha csuhának is nevezett ruhadarabot. Valamelyik káp­lántól megtudta, hogy a kániku­lában álnadrágot, vagyis nad­rágszárat kell viselni, nehogy a zokni fityegjen ki a reverenda alól. A nadrágszár ugyancsak klott-anyágból készült, Teru- sunk varrta a Singer varrógé­pén. A két szárat gumipertlivel erősítette bátyám a térde alá, leért a bokájáig, kissé ki is lát­szott a reverenda alján, így volt szabályos és - ahogy a bátyó mondta - esztétikus. Az esti Angelust 8 órakor ha­rangoztuk, de már félnyolckor elindultunk, Józsi természete­sen reverendában, én meg a szokásos glottgatyában. Bá­tyám a reverendában sokkal méltóságteljesebben lépegetett, mint civilben: persze, jómagam is peckesebben szedtem lábai­mat feszelegve a dicsfényben, ami a kék reverendából sugár­zott. Idős asszonyok köszöntötték bátyámat hangos Dicsértessék- kel: a lányok hol tisztelettudó, illendő komolysággal, hol kun- corászva; meglett férfi is akadt, aki köszönt, megemelve kalap­ját. A Mindörökké-t Józsi után én is elrebegtem; - az Ámmen-t már jó hangosan kántáltam, olyképpen, ahogy az öreg Prutscher bácsi, a nyugdíjas postás szokta a nagymisén. Ferenc és Mihály, a két idő­sebb testvérünk vontatógőzö­sön forgatta a sárgaréz kor­mánykereket Regensburgtól Brailáig. Mindkettő erős dohá­nyos volt; Józsit is ellátták bő­ven. Különösen a bolgár füst- rudacs (ezt a Valter susztertől hallottam ) ízlett Józsinak, bár apánk egyáltalán nem szerette, hogy kispap fia az utcán eregeti a füstkarikákat. A füstkarika- fuvás nem akármilyen dolog, valóságos művészet. Józsi el­mondta, hogy a Kleidál Jenőtől tanulta. Úgy magyarázta a Jenő, hogy a szánkat kutya- segg-formára kell kerekíteni, ennyi az egész. Kilenc karika volt a Józsi rekordja. Egy-két slukk nekem is kijárt; egy kő- bebotláskor tüdőre szívtam a füstöt, fulákolva köhécseltem, s hajszál híján szájon törölt a le­endő kanonok úr. No, a kanonokságból nem lett semmi, még a papságból se, mert egy év múlva azt végezték Józsink felől, hogy „nem meg­felelő magatartása miatt küldje vissza a reverendát”. Sose tud­tuk meg, miféle csínynt köve­tett el Józsi. Semmit se mon­dott. Lehet, ő se tudta. Én a füstkarikákra gyanakszom. Stílus Megnőtt az üzenet ázsiója. Minden rendű-rangú író, mu­zsikus, festő, színész, futbal­lista, popénekes, illuzionista, hivő ateista, pityi-palkó mást se csinál, csak üzen. Üzen a va­lódi, de a botcsinálta politikus is. Az ókor szekérderéknyi ta­nulsággal üzen az új, a legújabb kornak, jelennek, jövőnek. Fe­nyegető, biztató, atyáskodó, elmarasztaló, szívmelengető, átkozott, sokat- és semmit­mondó üzenet bőven volt min­denha, temérdek van ma is. Csak éppen senki se tanul be­lőle. Minek bíbelődni a szino­nimákkal? Nem kell megeről­tetni a szürkeállományt. Nemcsak a beszűkülés, az elszürkülés, hanem a durvaság is romlasztja a stílust. Egyik honatya azt mondja a másik­ról, hogy hülyeségeket beszél: az újdondász elterjeszti kollé­gájáról: marhaság, amit ír; a hírmondó szerint Havel elnö­köt elkergették, mikor szólni akart a tüntetőkhöz; Jelcin ré­szeg volt, nem tudta fogadni a nemtudomkit. A parlamenti felszólaló szerint Zs. úr hazu­dik; változatként az újsütetű farmeres politikus azt mondja: a kormány hazudott. Jelen van a csúsztatás is, többféle árnyalattal. Benne foglaltatik a félreértés, a fél­remagyarázás, a másként-vé- lekedés lekicsinylése, a mellé­beszélés, a tapintatos és tapin­tatlan alattomoskodás, a szembe-hazudozás, a szem­rebbenés nélküli tagadás . „ .. .tetű volt apád is, te pe­dig nem vagy egyéb koronás szamárnál, akit ganéjjal kéne megdobálni”. - Arra nem em­lékszem, hogy Komárik atya, a világhistória tudós magisztere melyik frank uralkodónak tu­lajdonította az idézett levéltö­redéket. Azt se tudom, ki lehe­tett a címzett. Félévezreddel ezelőtt meg­lehetősen naturális volt a dip­lomáciai nyelvezet. Goromba. De legalább őszinte. Mára ki­finomultabban homályos, te- kervényesen célzatos a politi­kusi szószátyárkodás. Ugyan­azt a szöveget ki-ki a saját ér­deke szerint értelmezi, ferdíti, alávalóan letagadja. Követke­zik a cáfolat, majd a cáfolat cá­folata. Végkimerülésig. A stí­lus az ember. Hallhatjuk ele­get. De még nem tudunk iga­zodni ahhoz a bölcs arany­mondáshoz. Sikerek és félelmek a latintanításban Berta Gergely a pécsi Babits Mihály Gimnázium harmadi­kos tanulója. Biológia-fizika fakultációt választott, mert mint mondja; mindig is vonzódott a biológiához. A Párkányi Lász­lóról elnevezett megyei fizika- versenyen második, csapattal első lett, így aztán már most biztos, hogy felvételi nélkül mehet a JPTE fizika szakára. De arról még nem döntött, hogy él-e ezzel a lehetőséggel, hiszen nincs kizárva, hogy mégiscsak orvos lesz. Minde­nesetre szorgalmasan tanulja a latin nyelvet, s a tavalyi, az Ókortudományi Társaság által rendezett országos latinverse­nyen, melyen közel ezren indul­tak, I. fokú dicséretet kapott, amilyent Baranyából még senki sem érdemelt ki latinból. A fenti versenyen díjazott húsz tanuló között aztán ez év febru­árjában válogatót tartottak, me­lyen negyedik lett, s egyben tagja annak a magyar csapat­nak, amely részt vehet május­ban az olaszországi Arpino- ban, Cicero születési helyén megrendezendő nemzetközi Cicero versenyen. Az 1980 óta minden évben megtartott talál­kozón az elmúlt tíz évben már magyar diákok is indulnak. Tekintettel arra, hogy tavaly éppen egy magyar nyerte az első díjat, idén tizenketten ve­hetnek részt hazánkból ezen a nemes megmérettetésen. Or- nódi Zsuzsa, Gergely latinta­nára büszke tanítványára, annál is inkább, mert a latinversenyek díjazottjai zömmel egyházi is­kolákból kerülnek ki. Mint mondja, ősztől a pécsi egyete­men is beindul a Latin nyelv- és Irodalom Tanszék, amely talán pozitív hatással lesz a középis­kolai oktatásra is, s Dél-dunán- túl olyan központtá válhat, ahol szerveződnek majd az ókortu­dománnyal vagy a klasszika fi­lológiával kapcsolatos vagy éppen a latin nyelvtanároknak szóló konferenciák. Bár ennek a pozitív folyamatnak ellent­mond hogy szeptembertől már csak bizonyos létszámú csoport létrejötte esetén indíthatók majd be a kisebb nyelvek, s félő, hogy az angol és német mellett a többi nyelv oktatása, köztük a latiné is veszélybe ke­rülhet. Cs. L. A húsvéti ünnepkör a keresz­ténység legfontosabb ünnepso­rozata, a hitvallás alapja. Leí­rása az Újtestamentumban, a Biblia második részében talál­ható. Az időszámítás szerinti első század végétől a második század elejéig írt könyvek köz­pontjában a tanítványok, Jézus élete szemtanúinak, Máté, Márk, Lukács, János aposto­loknak evangéliuma áll. Ezek Jézus életének főbb eseményeit írják le, az Apostolok cseleke­detei pedig a kereszténység el­terjedéséről tudósítanak. Az Új­testamentum meghatározó mó­don járult hozzá az európai em­ber gondolati, érzelmi, erkölcsi világának kialakulásához. Az európai művészetet a III. századtól kezdve korunkig annyira befolyásolta, hogy a kereszténység művészete, de a történelem bonyolult, nehezen áttekinthető szövevénye sem érthető meg az Újtestamentum nélkül. A hittérítések századai, a középkori államok keletke­zése, a pápaság kialakulása, a keresztes háborúk, az újkor hajnalán a protestantizmus megjelenése, az ellenreformá­ció megértése úgyszólván lehe­tetlen az Újtestamentum nélkül. Városaink elképzelhetetle­nek lennének a különféle ko­rokban épült templomok, híres székesegyházak nélkül, melyek az európai művészet büszkesé­gei mind külső, mind belső megjelenésükkel. Képi, gondol­kodásunk kialakítói. Az európai vallásos művé­szet fő témája Jézus élete. A középkor folyamán a művészet számos műfajában keletkezett alkotások Jézus egész élettörté­netét ábrázolták, így tették hoz­záférhetővé a Szentírás tanítá­sait az írni-olvasni nem tudó tömegek számára. A művészi megformálás mi­kéntjét, témaválasztását az egyes korok eszmei-ideológiai, sőt technikai adottságai nagy­ban befolyásolták. A keresz­ténység első századaiban, az üldöztetések idején például a szarkofágokon és a katakom­bák naív festészetében Jézus életéből leginkább a feltáma­dással kapcsolatos történéseket, csodatetteket örökítették meg, gyakran szimbólumok formá­jában, Jézus gyermekségének, Szűz Mária életének epizódjait pedig az V. század óta. Szen­vedéstörténetének egyes állo­másait a későközépkor vallásos misztikája terjesztette el széles körökben. Nagy mértékben hozzájárultak ehhez a szent­földi zarándoklatok, a keresz­teshadjáratok, melyeknek csak a törökök balkáni terjeszkedése vetett véget. Új lendületet nyer­tek a XIV. századtól kezdve a festészet fellendülésével, majd a nagy olaszországi művészeti központok, elsősorban Siena, Firenze, Velence, később, a pá­paság fénykorában Róma felvi­rágzásával. Jézus életének ábrázolásai a nagy művészegyéniségek meg­fogalmazásában nemcsak a kor emberének vallásos elképzelé­seit, hanem századokon keresz­tül a késő utódok eszmevilágát is befolyásolták. Ki ne ismerne közülük egynéhányat, melyek­hez ma is szinte zarándokolnak nemcsak a hívők, de minden tu­ristaút résztvevői is, mert az emberiség klasszikus szellemi örökségéhez tartoznak, akár templomok, akár szerzetesren­dek kolostorai, akár múzeumok őrzik őket. A kor szellemi arcu­latát őrizték meg számunkra a kor emberének ruháiba öltözte­tett szentek, a maguk környeze­tét örökítették meg a városkép­pel, később pedig a tájábrázolá­sokkal is. Órákig el lehet gyö­nyörködni például Fra Ange­lico freskóiban a firenzei San Marco kolostorban, de Leo­nardo da Vinci Utolsó vacsorá­jában is, vagy éppen a Sixtusi kápolna Michelangelo által fes­tett Utolsó ítéletén, ha valakit jó sorsa Rómába vezet. A keresz­ténység főtemplomában, a Szent Péter székesegyházban látható Michelangelo feledhe­tetlen márványszobor-cso­portja, a halott Krisztust ölében tartó Szűz Mária is. A könyvnyomtatás feltalá­lása óta a kispénzűek számára is elérhetőek lettek a nagy- és kismesterek sokszorosított gra­fikai lapjai, amely műfajban fő­leg a német és németalföldi mesterek jeleskedtek, Dürer és Rembrandt. Az utóbbi Jézus kínszenvedését bemutató réz­karc-sorozatán a passió jelene­teit mély emberi drámaként fogta fel, a híres „Száz forin­tos” lapon a misztikumba emelkedve. Brestyánszky Ilona Aquila János: Krisztus a kereszten, Mária és János között. Falkép a veleméri templomban. Zinovjev (azaz: Zinó) a Néva fölött Futnak a képek filmjegyzet Lágermese a pityeri rablóról Gothár Péter Hagyjállógva Vászka című filmje, mint tud­juk, az idei filmszemle fődíjas alkotása. Vetítése tehát fontos esemény, s ami ennél is több: megtekintése emlékezetes él­mény. A rendező, mint legutóbb A részleg esetében, most is iro­dalmi inspiráció alapján dol­gozott, ám a forrásul választott szöveg ezúttal inkább a köz­költészethez látszik közel állni, semmint a „hivatásos” literatú- rához. A nagy pityeri rabló tör­ténete ugyanis műfaját tekintve mese, pontosabban: lágermese, s mint ilyen, a huszadik szá­zadi folklór jellegzetes alko­tása. Lejegyzője Marjána Ko- zirjeva, aki apja, Lev Gordon irodalmár elmondása alapján vetette papírra a históriát, ez utóbbi pedig a fehér-tengeri csatornaépítésen raboskodva gyűjtötte. A mese a Szűrnerki (vagyis: ’szürkület’) című szentpétervári folyóiratban lá­tott napvilágot, idehaza a 2000 közölte 1994-ben Bratka László kitűnő átültetésében. Ő írta a film szövegkönyvét is. Mindezt azért részletezem, mert a történetmondás több­szörös áttételének szem előtt tartása alkalmasint kulcsot kí­nálhat számunkra e film egy lehetséges értelmezéséhez. Mert a Vászkáról szóló láger­mese a metamorfózis, a folyto­nos alakváltozás érzetét kelti bennünk, ami valójában - s ez Gothár Péter keze nyomán bomlik ki igazán - a történet rétegzettségeként, a beszédmód többszólamúságaként realizáló­dik. A népköltészet ismert motí­vumai korunk fogalomkészleté­hez idomulnak-torzulnak, s lesz belőlük például „hullámos grif- fogály” az égigérő fán és „vére- hullató szardíniakulcs”, a tejes­köcsögből pedig „fejesköcsög”, s maga a cselekmény (a vörös vezérfonallal) a szovjet rendszer groteszk szatírájává válik. Meg­fellebbezhetetlen ítélkezéssé, amely a szájhagyomány kollek­tív közegében alakult ki, ám a rögzítés, az ítélet kimondása az egyéni megszólalás nemes bé­lyegét hordja. A rendező legfőbb érdeme e polifónia megítélésem szerint’ maradandó értékű vizuális meg­valósítása. Ebben két kiváló mun'^'^rsra lelt. Az egyik az operatőr, Uózon Francisco, aki tudatos és igen fegyelmezett képi stilizálással illeszkedik a mesei hangulathoz, miközben a színesen fotografált alapcselek­ménybe olyan fekete-fehér felvé­teleket illeszt, amelyeket szán­dékos roncsolással és álnaiv szí­nezéssel egy primitív vaskorszak dokumentumaivá alakít át. Máté Gábor mesélője pedig, páratlan szellemességgel és újabb ironikus csavarással, egy­szerre tölti be a szentpétervári környezetben, orosz színészek­kel, Makszim Szergejevvel és Jevgenyij Szigyihinnel, orosz nyelven forgatott film szinkron­jának szerepét, valamint a narrá­tor feladatkörét, aki a történet ré­szese és kívülálló értelmezője egyben. A nagy pityeri rabló viszont még ma is él, ha meg nem halt. Nagy Imre

Next

/
Thumbnails
Contents