Új Dunántúli Napló, 1995. október (6. évfolyam, 268-297. szám)

1995-10-28 / 294. szám

6 Dunántúli Napló Kultúra - Művelődés 1995. október 28., szombat Azon az éjszakán Azon az éjszakán, amikor a szőnyegen ülve játékosan igazgattad a szoknyád, és az élet nagy kérdéseiről faggattál, míg a többiek nevetgéltek és táncoltak, még azon az éjsza­kán elhatároztam, hogy írok neked egy levelet. A levéllel harmadnapra lettem kész. Ennyi állt benne: Én is, Téged. Aztán elindultam, hogy eljut­tassam hozzád a levelet. Azt tudtam, hogy melyik ut­cában laksz, de hogy melyik tízemeletesben, azt nem. Kezdtem tehát azt utca felső végétől, találomra, de a bejá­ratnál a levelesládákon csupa idegen név szerepelt. Mentem a következő épületbe. Itt már feljutottam a hatodik emeletig, de onnan egyszerűen nem volt kedvem tovább menni, ezért elindultam a har­madikba. Itt már minden eme­leten minden ajtót végignéz­tem, de nem találtalak meg. Egy pillanatra tanácstalan let­tem: menjek vissza az elsőbe, aztán a másodikba, hogy a biz­tonság kedvéért az előbb végig nem járt utat pótoljam? Úgy döntöttem, hogy a negyedik házba megyek, aztán meglát­juk. A levelesládákon itt sem találtam semmit. Elindultam fölfelé. A máso­dik emelet fordulójánál egy régi ismerősömmel találkoz­tam, aki egy fekete pöttyös fe­hér színű kutyát vezetett. Üd­vözöltük egymást, mondta, hogy milyen fajtájú ez a szép kutya, mondtam, hogy milyen szép, de már el is tűnt a fordu­lónál, mert Dodó viharos len­dülettel húzta lefelé. A hetedik emeleten találtam meg nevelőapád nevét. De a levelet nem itt dobtam be, ha­nem visszamentem a föl­dszintre, hogy ellenőrizzem a levelesládákat: tényleg nincs itt feltüntetve a név? Az egyi­ken erősen elmosódva ott volt, s alatta a te neved is. Az előbb nem vettem észre sem ezt, sem azt. Figyelmetlenségem miatt eszerint akármelyik házban megtalálhattalak volna. Be­dobtam a levelet, s a közeli kis parkban leültem a padra . . . Egészen biztos voltam benne, hogy nemsokára találkozunk. Körülbelül három hét múlva egy kapualj mögül léptél ki. En a másik oldalon mentem, és rögtön észrevettelek. Világos­kék farmerban voltál, hajad, mint mindig, szőkén úszott utánad. Amikor megláttál, rögtön át­jöttél hozzám. Azt mondtad, hogy több hónapra külföldre utazol. Tudom, láttam rajtad, azt akarod mondani, hogy semmire sem akarok emlé­kezni. De tudnod kellett volna, hogy én úgyis azt hallom: semmire sem tudok emlékezni. De te azt mondtad, hogy most néhány hónapra külföldre uta­zol. Ott, a járdán, egy csene- vész fa alatt álldogálva az járt a fejemben, hogy miért olyan bonyolult nekem minden, s miért olyan egyszerű neked. Aztán arra gondoltam, hogy te ugyanerre gondolsz, csak for­dítva. Aztán meg arra, hogy máris megtanultad, hogy mi­kor, mennyit kell adni magad­ból, és hogy máris legyőzhetet­len vagy. Egy kicsit később rá­jöttem arra, hogy ebben azért nincs igazam. Én csak annyit szerettem volna mondani neked, hogy szerettem volna betakarózni veled. De semmit sem mond­tam. Most, így visszagondolva a jelenetre, úgy emlékszem, zavartnak látszottál. Hamaro­san elköszöntünk egymástól. Nem is tudom hogyan, vala­hogy kissé elharapva valahogy kissé elnagyoltan kiejtve a szavakat te is mondtál valamit, és én is, de az biztos, hogy el­köszöntünk. G. Tóth Károly Magyar nyár F ülledt a levegő az ország­ban. Nagy a fülledtség a Ba­laton partján is. Régóta nem esett, ha igen, akkor ugyancsak kevés. Kevés, mint a baksis a benzinkutasok zsebében. A ma­szek vendéglátós is tele panasz- szal, a lángossütő szerint sem volt itt igazi nyár. Százért, lite­réért bármikor gyorsan meg­tankolhatsz. Bármikor kapsz helyet, leülhetsz az öt-hatszáz forintos pizzáért a vendéglő­ben. Bármikor ehetsz a mikro- sütőben felmelegített ötven fo­rintos lángosból. Olyan gom­bamód szaporodtak meg a ben­zinkutak, olyan ütemben nőttek ki a földből az egymáshoz érő büfék, pizzériák, sörözők és ét­termek, mint a pénzre váró és vágyó örömlányok az utak mentén, kik érdekmozgatta és szuperprofit-motíválta szerve­zettséggel és koreográfiával mosolyognak és integetnek, in­tenzív figyelemmel kísérve a Keszthelyre vezető vadgeszte­nye- és platánsor alá bebújni akaró autósort. Kisérve? Nem, leintve és leszólítva az autót és autóst egyaránt. S nem csak a magános oroszlánokat, hanem a hölgyutassal együtt érkezőket is. Gyors az ajánlat, hamar megy az invitálás, hiszen ott, kissé beljebb, még látható az éppen dolga végzett kamionos nagy kocsijával. G yakran tehát hatásos a rek­lám. Nem is csoda. Hiszen az ifjú hölgyek nem csupán szemüket, hanem a piciny nad- rágocskából teljesen kint felejt­kezett hátsó felüket is kacéran meg-megvillantják, nyomaté- kosítva az ajánlatott. Oh egy­kori agitproposok és mai PR­esek, hol a Ti hatékonyságotok mindehhez képest! És hát hol volt valaha is az a raffinéria, melyek gyermekko­rom szeretett Hévizének ló­tuszvirágos tavát ma látogatni lehet? A közel félezer forintos belépővel, melyből a fel nem használt órákból valamicske azért levonásra kerülhet a fürdő elhagyásakor, azaz a „végel­számolásnál”. Persze, nem csak Hévíz, de az egész Balaton az idegen pénztárcákra szerve­ződő, manapság ugyancsak bukdácsoló nagy vállalkozás. Az utak mentén mindenütt ott rostokló autók táblányi rek­lámja, a Zimmer frei-ok, a Wohnung-frei-ok és az Apart- man-frei-ok erről tanúskodnak. Kevés a vendég úgy általában. Még kevesebb a külföldi, azok többsége is német és osztrák, főleg az előbbi. Ám abból is a szerényebb jövedelmű, gondo­lom az egykori - és hozzánk ma is „hű” - NDK-sok elsősorban. Öltözékük, viselkedésük, egész megjelenésük ezt mutatja. Ha így mennek tovább a dolgok, gyanítom, hogy egyszer még magyaroké lesz ismét a magyar tenger, pontosabban magya­roké is. Ahhoz persze más is kell. Például az, hogy a ma még gyakran alacsony színvonalon működő és gyorsan meggazda­godni szándékozó hazai vállal­kozó megtanulja és el is higyje, hogy másként kell tennie a dol­gát. Hosszú évek során eljutva a megbízhatóan jó színvonalú szolgáltatásig. Éhhez képest még kissé fülledt a levegő a magyar tenger partján, s ezt a fülledtséget időnként az emberi szűklátókörűség és butaság is erősíti. Keszthelyen, a főtér temp­lomának bejáratánál idősebb hölgy és középkorú férfiú állja utunkat, akadályozva és tiltva a belépést az egyébként nyitva lévő kegyhelyre. Értetlenkedő kérdésünkre, hogy tudniillik miért ez a kérlelhetetlen tiltás, felmutatnak a bejárati kapu írt­festet táblácskájára: rajta az is­mert tiltások, a kereszttel áthú­zott fagylalt, kutya, rádió, a nemzetköziség nyelvén jelezve a turistáknak, hogy mi mindent kell betartaniuk a látogatás so­rán. S ezek mellett felfedezek valamiféle emberalakot is a táb­lácskán: talán egy hölgyábrázo­lást, kit fürdőruhás kivitelben illet meg a kereszt. Ám mi für­dőruha híján is - továbbra is ki­tiltanunk, és persze, tovább ér­tetlenkedünk és okvetlenke- dünk a kapuban, mire ismét mutogatás a válasz. Lassan vi­lágosodni kezd elmém. Külö­nösen azok után, hogy egy rö- vidnadrág'os fiatalember is tá­vozásra kényszerül. Felesé­gemre nézek: megfelel-e az ál­talános etikai normáknak az öl­tözködése? Netán kihívó, vagy megbotránkoztató a nyári öltö­zéke, amivel méltatlanná vált, hogy bebocsátassék Isten haj­lékába? Megforgatom. Megné­zem %lőlről, megnézem hátul­ról, megvizsgálom oldalról. Semmi kétség: semmit sem ta­lálok, semmi kivetni való, semmi erkölcsromboló, semmi megbotránkoztató, s semmi fe­detlenül maradt, takarásra köte­les testrészt. Ám az ajtónállók következetes emberek, ítéletük megfellebbezhetetlen. Illetve, mondjuk, őket esetleg a plébá­nos úr bírálhatja felül. N osza, rajta. Jogorvoslatért elmegyünk a plébániára. A plébános úr, aki maga is világot látott ember, s igazolni tudja, hogy rövid nadrágban és fürdő­ruhában Itália szent hajlékai sem látogathatóak, elismeri, hogy feleségem nyári öltözéké­ben semmi kivetnivaló nincs. Igazolást adjon-e nekünk erről, avagy személyes kíséretével adjon nyomatékot mindennek, így biztosítva templomlátogató száhdékunk valóra váltását? Bevallom, hogy előbbivel na­gyon kacérkodtunk, ám ered­ménnyel kecsegtetőbbnek utóbbit tartottuk. így aztán hármasban, a plébános úrral tit­kos szövetségben, gondtalan beszélgetésbe feledkezve lép­jük át - szigorú őreink még szi­gorúbb tekintetétől kísérve - a templom küszöbét. Mi több, patrónusunkban gondos házi­gazdára is találtunk, ki rögtön­zött kis idegenvezetéssel pótol bennünket a történtekért, és mutatja be nekünk ritka szép­ségű, neogótikus „birodalmát”. Barátsággal és köszönettel bú­csúzunk el „égből jött” idegen- vezetőnktől, szótlanul lépve át kifelé azt a küszöböt, mely egy gyors zápor-mosta várost tárt elénk. Gőzöl az aszfalt, meg­tisztult a város. S a Keszthely­ről visszafelé vezető úton még mindig boldog áldozatukra várnak az örömlányok. Szirtes Gábor Rázga Miklós (balról), Stohl András, Ujláb Tamás és a hát­térben Bajomi Nagy György jelenete fotó: Müller andrea Shakespeare Macbeth-je pécsi színpadon Tüzek, vizek és vasak „... mért száll meg oly szörnyű sugallat,/ Hogy iszonyodó ha­jam égnek áll..." - kiált fel a gyakorlatilag teljesen kopasz Stohl András Macbeth-ként a Pécsi Nemzeti Színház Kama­raszínházában Shakespeare Macbeth című tragédiája bemu­tató előadásának elején. Ezen aztán mélyen elgondolkodnak a nézők, akik a kissé megnyúlt, négyszögletes belső udvart formázó tér körül, a befelé lejtő tetőzet alatt körben ülnek. A kis tér intimmé varázsolja az elő­adást, a közönség karnyújtás­nyira ül a szereplőktől; a sarko­kon elhelyezett vashordókból kiloccsanó víz, az elzuhanó tes­tek és a kardok kemény vasa némelykor centiméterekre kö­zelítik meg az első sorban ülő­ket, okozva nem kis izgalmat, s szorongást a váratlan atrocitá­soktól. A feltörő tüzek, a hódító petróleumszag, az eleredő, és a tetőkön kopogó, lecsorgó eső hangja, a földön fetrengő Mac­beth bőrén a vasrács-padozat lenyomata, a vér látványa csak fokozzák a valóságélményt, el­hitetik, hogy részesei vagyunk a történéseknek, sőt, akár iszo­nyodó hajunk szála is meggör­bülhet egy óvatlan pillanatban, már akinek van. A bensőséges körülülésnek azonban vannak hátrányai is. Nem lévén elől és hátul, bal- és jobboldal, nincs a térnek kitün­tetett irányultsága, a négy égtáj felé egyszerre kell játszani, s ez, tekintettel arra, hogy a szí­nészek csak egyik felükön vi­selnek arcot, nem mindig sike­rül: a nézőknek olykor huza­mosabb ideig be kell érniük a szereplők hátsó, kevésbé be­szédes felével. Lassúdad jelene­teknél észrevesszük azt is, hogy a szemben lévő, tőlünk alig négy méterre helyet foglaló né­zőkön el-elkalandozik a tekin­tetünk: az öltözékek tarkasága, a keresztbe vetett lábak minő­sége, a lecsúszott, felemás zok­nik, az ismerős és ismeretlen arcok vissza-visszazökkente- nek a civil szférába, amely nem feltétlenül katartikus hatású. Az előadás viszont pergő, a színváltozások gyorsak, a köz­ben hallható zenei és hanghatá­sok (Weber Kristóf munkája) rendkívül jók. A darab tömör, Soós Péter rendező elsősorban Macbethre épít; feltehetően en­nek érdekében tűnt el a tragédi­ából egy tucatnyi szereplő. A legfontosabb figura, Stohl And­rás Macbethje azonban kül­lemre egy amerikai tengerész- gyalogos és egy ninja keveréke. Amúgy pedig, lényegét te­kintve, a kissé egysíkú eszkö­zökkel dolgozó színész egy za­vart, beijedt, kis stílű és siral­mas bűnözővé degradálja és te­szi hiteltelenné Macbeth figurá­ját, néhány jobb pillanatától eltekintve egy halom felesle­gesnek tűnő szenvedéssel, ret­tegéssel és lihegéssel. Jóval hi­telesebb alakítást nyújt Bajomi Nagy György Banquo szerepé­ben, erőteljesebbet Rázga Mik­lós Macduffként, s érett, ele­gáns, minden sallangot mellőző játékával emelkedik ki Pásztor Edina, mint Lady Macbeth, akinek Macbeth itt és most in­kább elfajzott gyermeke, mint­sem férje-ura. Jó alakítást nyújt viszont mindhárom boszor­kány: Koszta Gabriella, Krasz- nói Klára és Sebők Klára. A díszlet (Ágh Márton) egy­szerű és célszerű, csupavas tér, melyben vizek és tüzek jelen­nek meg felváltva. A vashordók igen sokoldalúnak bizonyul­nak, hiszen ülnek és terítenek rajta, hol a vért mossák le vizé­ben, hol lángok csapnak ki be­lőle, látványa mégis inkább egy kelet-közép-európai háromszo­ros élüzem hátsó udvarára em­lékeztet, ahol elárvulva hever­nek az olajos és kátrányos hor­dók. A jelmezek (Tresz Zsuzsa munkái) zöme kellemes lát­ványt nyújt, természetes anya­gokból (bőr, szőrme, textil, vas) készültek, néhol azonban meg­jelenik a műszál, a boszorká­nyok pedig tetőtől-talpig vala­miféle műanyagban vonulnak, mintha szakadozott nejlonzacs­kókba lennének bújtatva. A nej­lon pedig igencsak idegen ettől a barbár és kegyetlen világtól. A nejlon inkább a mi világunk, bár barbárság, kegyetlenség te­kintetében nekünk sem lehet okunk a panaszra. Cseri László Futnak a Képek JEGYZET Az utolsó szó: szabadság! A legenda folytatása „Ne csüggedjetek, fiúk!” Ezt írta állítólag Mel Gibson A Ret­tenthetetlen (Braveheart) című film forgatásának egyik első napján a munkajegyzőkönyvbe. A biztatás nyilván önmagának is szólt, hiszen rendezőként és főszereplőként is helyt kellett állnia. Rohant, verekedett, lo­vagolt, s közben dirigált, szer­vezett, s mint az idézett mon­datból kitűnik, buzdította a stá­bot, továbbá vitatkozott a pro­ducerrel, aki szintén ő maga volt. Egyszóval hajtott. És ráadá­sul még, a szó színészi értelmé­ben, játszott is. Életre keltette a mondát: William Wallace el­mosódó alakjának éles kontú­rokat, határozott arcvonásokat adott. Vannak egészen kiváló pillanatai. Amikor az áruló szövetségest a vesztes csata után megpillantja a gyűlölt ki­rály kíséretében. Vagy mikor a vérpadról rácsodálkozik egy kisgyermek ártatlan arcocská­jára. Nekem az is nagyon ro­konszenves, hogy bátran vál­lalta a hősi pátosz megszólalta­tását és a romantikus szenvedé­lyek ábrázolását. Bírta is erő­vel, tehetséggel. És mindvégig tudta, hogy mi a feladata: érde­kes történelmi kalandfilmet csinálni. Nem akart többet, de alább sem adta. A Rettenthetet­len ezért jó film. A kaland és a parádés lát­vány: ezek a produkció fő érté­kei. A vizuális élménnyel kell kezdeni. A képekkel, amelyek a néző számára hitelesen idézik fel a 13. századi Skócia világát. A felföld ködös-homályos han­gulatát, a változó fényeket, a hegyeket, az erdőt, a tágas csa­tamezőket. A sziklás-köves földeket, ahol a halottakat nem lehet mélyre temetni, így azok gyakran visszatérnek, és bele­beleszólnak az élők sorsának alakulásába. A kömyezetrajz nagyon jól sikerült. Talán túl szép, de azért szép. No és a csaták! A stirlingi és a falkirki ütközet mozgóképi bravúr, lenyűgöző montázsok révén szinte belülről látjuk a küzdelmet. Hajszálpontos ko­reográfiával, s olyan brutális­véresen, amilyen valójában le­hetett. A kalandok csak nagyjá­ból követik a históriát, a törté­nelemnek nevezett rémdráma krónikáját. A romantikus szem­léletnek megfelelően az esemé­nyek egy pontos legendába for­dulnak. És ezt mi, nézők, kife­jezetten vigasztalónak érezzük, mert a legenda, mint tudjuk, a hősöket pártolja, szemben a tör­ténelemmel, amit többnyire azok szoktak megírni, akik álta­lában elárulják és ki végzik a hősöket. William Wallace tehát átlép a csodák birodalmába. Egyik oldalán Isabella hercegnő fog­lal helyet, a földi asszony, Sop­hie Marceau érzéki mandulaar­cával, másik oldalán az égi sze­relem, a halott kedves, a tiszta tekintetű Catherine McCor­mack. Jó neki. Mindenesetre jobb, mint hűtlen-hű szövetsé­gesének, Robert de Bruce-nak, a leendő skót királynak, akiről egy középkori dalnok szép hőskölteményt írt. Mel Gibson viszont most igazságot szolgál­tat a legendának. Nagy Imre fit * 4 4 I *

Next

/
Thumbnails
Contents