Új Dunántúli Napló, 1994. október (5. évfolyam, 270-300. szám)

1994-10-15 / 284. szám

8 aj Dunántúli napló Riport 1994. október 15., szombat Az ember semmi körülmények között nem tagadhatja meg önmagát A falu, amelyben még „élhetnek” a múlt hagyományai Babarc / Bawarz Magyarul magyarán Mozgószabály Krémer János nagy ember volt, nyolc éven át viselte a bírói tisztet. Kilenc családja közül mindenikre huszonnégy holdat hagyott, vagy pénzben váltotta meg a földet. Krémer Károly, a dédunoka a két kezével bontotta le a német telepesek állította háromszáz éves házat, épített a helyén új otthont magának, és a negyedi születésű, a Felvidékről negyvenhétben betelepített fele­ségének. A régi gazdaságról már csak a falu leghosszabb, valamikor tizenöt jószágnak he­lyet adó pajtája árulkodik. Nyolc éve még hizlaltak bikát, mostanára elkopott az erő: ki­szívta a téesz, a háztáji, az ott­honi munka meg a betegség. Azóta évente csak hat-hat disz­nót nevelnek - jusson a Mo­hácsra szakadt gyerekeknek, unokáknak, de maradjon is, s persze aprójószág is lábatlan- kodik a háznál. Szőlő csak any- nyi van, amennyinek a levéből a házigazda magának meg a ven­dégnek töltögethet. Kínálgatás közben mondja ki az öreg frank a magyar származék feleség bó- lintása mellett a szentenciát; azt, ami életben tarthat egy né­pet, amit Babarc - Bawarz - jelmondatául is választhatna: az ősökhöz ragaszkodik az em­ber, és semmi körülmények kö­zött nem tagadhatja meg magát. Bezerédy Győzőnek a faluról szóló monográfiájából tudjuk, hogy a termékeny síkság és a nem kevésbé termékeny lágy dombok találkozásánál, egy fontos kereskedelmi útvonal mellett fekvő községet először a pécsváradi apátság alapítóleve­lében, az apátságnak adomá­nyozott falvak sorában említik. Ugyancsak ebből az okiratból, 1015-től ismert a település mai neve, amit első tulajdonosától, Babarc vitéztől kaphatott. A kedvező földrajzi adottságok­nak köszönhetően a falu gyara­podása a török megszállásig tö­retlen, 1408-ban például vásá­ros hely volt, azaz a mezővárosi fejlődés útjára lépett. A hagyo­mány azt tartja, hogy a törökdú- lás idején Babarc teljesen elnép­telenedett, ezzel szemben a hó­dítók kiűzését követő összeírás során tíz családot jegyzett föl a királyi biztos. Az első német telepesek 1698-ban tűntek föl és 1703-ig maradt az első hullámban érke­zett negyvenöt családnyi új honfoglaló. Hogy miért mentek el a faluból nem tudni, jóllehet a Pécsváradi Uradalom is támo­gatta azt a törekvést, hogy a hat évnyi közadó mentesség helyett robotmegváltási szerződést kell kötni a Nyugatról bevándorlók­kal. Éppen ezért az első - szám szerint öt - német telepes csa­ládnak azokat kell elfogadnunk, akiknek nevét 1720-ban hallás után jegyezte föl latin betűkkel a konskripcióban a németül nem tudó összeíró. 111. Károly nevezetes 1723. évi, „Az ország benépesítésé­ről” szóló törvényét követően fél évszázad alatt 177 család te­lepedett le véglegesen Babar­con, házukat egymást segítve kőalapra, az udvar végén ásott gödörből nyert agyagból építet­ték, a kitűnőnek számító ha­bard földből huszonkét hold szántó és nyolc kaszás rét tarto­zott egy telekhez. A katolikus németek templomot 1807-ben állítottak, de tanítójuk - s való­színűsíthetően iskolájuk - akkor már jó hetven éve volt. A ma­gyar református templom 1714 óta áll, ám a XVIII. század má­sodik harmadában fölvett egy­házlátogatási jegyzőkönyv ta­núsága szerint kicsiny a tanulói létszám, nincs tanítójuk, ezért az oktatás is szünetel. Ugorjunk az időben bő más­félszáz évet: a Pécsi Naplóban a babarci református pap 1936-ban drámai színekkel ecseteli a református magya­roknak a főként az „egykézés” miatt bekövetkezett vészes fo­gyását. Ugyanakkor a két világ­háború közötti időszak volt az, amikor a falu újból jelentős fej­lődésnek indult: ekkor vezették be a villanyt és a telefont, tele­pedett meg orvos, épült a római katolikus iskola, a községháza, a jegyzői lak, a bekötő út. A második világégés súlyos sebet ütött a népen: a németek jelen­tős részét kitelepítették, he­lyükre a Felvidékről - Felsősze- liből és Negyedről - érkeztek magyarok. A hetvenes évek vé­gének felmérései alapján a falu 1172 lakójából mindössze szá­zötven vallotta magát német­nek, származásuk alapján vi­szont hétszázan számíthattak annak. Ma - 1994 őszén - valós béke tölti el az egymás mellett élőket. Pécsi Sándoréknál pontosan fordított a helyzet, mint a beve­zetőben példának hozott Kré­mer család esetében: felvidéki szüleinek betelepítése után tíz évvel látta meg Babarcon a napvilágot, s míg ő maga törve beszéli a németet, őstelepes-le- származott felesége sajátos ak­centussal ejti a magyar szava­kat. - Ebben a faluban igazán nincsen jelentősége annak, hogy ki minek vallja magát - mondja a polgármester, miköz­ben elém csúsztatja Babarc címerének fénymásolatát, a község 1724-es pecsétjének le­nyomata után rajzolt képet. A biztos földön szétterpesztett lábbal álló, félig katona, félig polgári ruhás alak egyik kezé­ben szőlőfürt, a másikban hat szál búzakalász. Biztos földön... A község földvagyona „négy hármas”, pontosan 3333 magyar hold, az itteniek zöme helyben a téesz- ben, vagy a bólyi kombinátnál talált eddig munkát. Van is, meg nincs is föld, hiszen Ba­barcot máig nem csapta meg a magánosítás szele: nincs kijelölt földalap, nem volt még árvere­zés, a mohácsi útról betérőt a fa­lutáblánál gazzal fölvert, düle- dező marhaistálló, a szétesett szövetkezet szimbóluma fo­gadja. A mezőgazdasági munkás­nak mára Szajk vagy Boly ma­radt, más a mohácsi iparra épít­het ideig-óráig, az aktívak kö­rében huszonöt százalékos a munkanélküliség, az önkor­mányzat költségvetése éppen fedezi az intézmények fenntar­tását, fejlesztésre egyetlen fillér sem marad. Hogyan lehet akkor biztos távra tervezni valamit, hogyan lehet nekivágni ha nem is a harmadik évezrednek, de a következő esztendőnek? Ho­gyan lehet megkapaszkodni az elődök mélyre ásott gyökerei­ben, ha a kilencszázas népesség fele vagy még tanul, vagy már nyugdíjas? Milyen belső készte­tés kell, hogy mindezek elle­nére, akár vért izzadva is beve­zettessék a vizet, a gázt, az „igazi” telefont, hogy megpró­bálják - akár kedvezményes te­lekvásárlással - itt tartani a fia­talokat? Milyen belső tartás eredménye, hogy minden har­madik gyerek zenél, hogy nem csak nevében él az énekkar és egyszerre akár száz táncos is fölléphet bármely színpadon? A lakosság arányában hatvan szá­zalékban frank faluban persze nem teszik föl mindennap eze­ket a kérdéseket. Méltatlankod­nak, hogy a „piac” nem ismeri el a munkát, de dolgoznak vir­radattól sötétedésig a földön, a szőlőben vagy az ólak körül, örülnek az idelátogató külhoni ismerős-idegennek és örülnek, ha utazik a gyerek vagy ha ők utazhatnak. És tartják magukat ahhoz, amit az öreg Krémer öntött sza­vakba a pohár babarci bor mel­lett: „Az ember semmi körül­mények között nem tagadhatja meg magát”. A magyar helyesírás hangje­lölő, betűíró és értelemtükröző írásrendszer. Az értelemtükrö­zés többek között az úgyneve­zett mozgószabályban nyilvá­nul meg, s a sokszerepű kötőjel megfelelő helyen való alkalma­zásával biztosítható. Mi is a mozgószabály? Ha egy különírt szókapcsolathoz (pl. hajlított bútor) olyan utóta­got (pl. gyár) kapcsolunk, amely az egészhez járul, az egyébként különírandó előrészt az új alakulatban egybeírjuk, és ehhez az utótagot (a szótag­számtól függetlenül) kötőjellel kapcsoljuk. Bevezető példánk­nál maradva így: hajlítottbú- tor-gyár. Ha a kötőjelet előrébb tennénk, akkor az írott alak más értelmet tükröz: hajlított-bútor­gyár, amilyen aligha van a va­lóságban. Hasonló esetek: hideg víz, de hidegvíz-csap. A hi­deg-vízcsap létezhet ugyan, de nagyon ritkán kerül szóba. Egy-két, a nyelvi valóságból vett példa talán még jobban szemlélteti a mozgószabályok fontosságát. Cégtáblán fordult elő a Vágott baromfi bolt és a Vágott baromfi kereskedő fe­lirat. Az elmondottakból nyil­vánvaló, hogy a kötőjelnek hol van a helye: Vágottba- romfi-bolt, Vágottbaromfi-ke- reskedő. Az előrébb csúsztatott kötőjel meglendítheti a dús fan­táziájú olvasó képzeletét. Egy jó nevű nyelvművelőnk friss adatként jegyezte föl egy cégtábla következő feliratát: Szárnyas baromfi bolt. Készí­tője nem használt kötőjelet, az olvasóra bízta az értelmezést. Mozgószabály szerint nyilván így kellett volna írnia: Szár- nyasbaromfi-bolt. Ha a kötőjel előrébb kerül, akkor már a me­sék világába jutunk, hiszen a boltnak is, de még inkább a bol­tosnak (kereskedőnek) csak a mesében nőnek szárnyai. Másik hiba is van ezen a cégtáblán. A szárnyas szó fölösleges, vagyis szószaporítás (szaknyelven ple- onazmus). A baromfi ugyanis más szóval háziszámyas. Vol­taképpen a szárnyas ba- romfi=számyas háziszámyas. Mivel minden baromfinak van szárnya, fölösleges külön jelző­vel hangsúlyozni. Lapunkban olvastam nem­rég: „.. .futó ló-fotók díszítik a hagyományos képeslapokat.” így írva a fotók futnak, nem a lovak. Pedig a tudósítás a futó lovakról szól. A Vitorlázó repülőgép gyár szövegű névtábla készítője is bizonytalan volt az írásmódban. A mozgószabály ismeretében így helyes: Vitorlázórepülő­gép-gyár. A szabály alkalmazásán mér­téket kell tartanunk, különben hosszú szószömyetegek, szókí­gyók jöhetnek létre. Nem vé­tünk ugyan a helyesírás szabá­lyai ellen, ha ezt írjuk: hőrelá- gyulóműanyag-feldolgozás, de ez megnehezíti a szókép egy­ségben való felfogását, a fo­lyamatos olvasást. Ezért ilyen esetekben célszerű a szerkeze­tes megoldás alkalmazása pl. így: hőre lágyuló műanyagok feldolgozása. Ez is beletartozik a mozgó­szabályba. Rónai Béla Suli után benépesülnek a babarci utcák Fotók: Müller Andrea Balogh Zoltán Kérész trej t vény Beküldendő a helyes megfejtés október 10-én (hétfő) déli 12 óráig beérkezőleg, LEVELEZŐ­LAPON 7601 Pf: 134 Új Dunántúli Napló Szer­kesztősége, Pécs, Rákóczi u. 34. VIII. em. A október 1-i lapban közölt rejtvény helyes megfejtése: „Mikor megtudta, hogy nem vagy itthon, elvitte anyádat moziba.” Utalványt nyertek: Kincses József 7300 Komló, Kossuth u. 101., Kiss József, 7952 Gerde, Vaijasi u. 25., Mayer János, 7720 Pécsvárad, Tavasz u. 11., Orovecz Lászlóné, 7632 Pécs, Diana tér 2., Szilas Zsolt, 7629 Pécs, Zsolnay V. u. 111. Az utalványokat postán küldjük el.

Next

/
Thumbnails
Contents