Új Dunántúli Napló, 1994. augusztus (5. évfolyam, 210-239. szám)
1994-08-19 / 228. szám
16 aj Dunántúli napló Riport 1994. augusztus 19., péntek Borkóstoló a szajki pincesoron Vajon miben kamatoztathatók a partnerkapcsolatok? Szajk és Ratschendorf Üzletsor a falu elején A harmincas, negyvenes években Szajk majdnem hogy színtiszta németajkú község volt. Katolikus iskolájában Hauck Antalné és Hesz János oktatta a nebulókat, s mint azt a fehérhajű - immáron nyugdíjas - Treutz Sebőtól megtudtam, sokan emlékeznek még mindkettőjükre. Sőt, a tanítónéni akasztotta rá is a Sebő nevet a Sebestyén helyett. (Eképpen tölve ki iskolai bizonyítványát.) Persze másokat is megtartottak jó emlékezetükbe. Tröszt János községi bírót, Mayerhof Péter plébánost, Koch József mészárost, a vendéglős Bitter Ferencet, vagy Maul, Schreiber, Speidl borbélyokat, Grecht, Schippert, Walter szabómestereket. És folytathatnánk a sort, s számba vehetnénk: vajon hány iparost tudott eltartani e szép község, vajon hány embernek adott biztos megélhetést? Szajk mindig gazdag falu volt. Helyesebben: polgárai nem szégyellték a munkát, s nem szégyellik azt ma sem. Hogy-hogynem a nyugdíjasklub elnöke is éppen arról panaszkodott, hogy nehéz klub- rendezvényeket tartani. Amikor ugyanis kihirdetné, visszakérdeznek a hetven-nyolcvanéve- sek:- Pont most, dologidőben? Mindezt azért kellett bevezetőben elmondani, hogy az újságíró érzékeltesse: e községet szorgalmas emberek lakják, s különösen szeretik is. Utóbbira bizonyíték: az 1947-es kitelepítés után a kiűzöttek többsége visszajött. Minden tilalmak és bizonytalanság ellenére több határon át visszaszökött Németország keleti zónájából. Nem feltétlenül a saját házába, de visz- sza. (Ugyanis időközben felvidékről kitelepített magyarok érkeztek Gwfa-Kolarovo községből és annak környékéről.) Minderről és másról is beszélgettünk Sajnovics Mihály polgármesterrel annak okán, hogy a minap ünnep volt a faluban. Az ausztriai Ratschendorf község népes delegációját fogadták, s aláírták a partnerkapcsolati díszes okmányt. (Osztrák részről Anton Stradner.) Ezzel az aláírással több éves barátságra került pecsét, hiszen már a két község lakói itt is, ott kint is találkoztak többször is egymással. (Hasonlóképpen, mint a Guta-beliekkel, bár a szlovákiai községgel még hivatalosan nem szentesítették az együttműködést.) Szajknak 820 lakosa van, partnerközségének 720. A kézfogásnak különös története: a szomszédos Babarc és a Ratschendorf melletti Deutschgoritz már régóta paroláztak, s egy ratschendorfi átjött egyszer Szajkra érdeklődni, s odaállt Sajnovics Mihály elé:- Akartok-e a barátaink lenni? Sajnovics Mihály pedig rábólintott. Azóta évente egyszer-kétszer jönnek és mennek a buszok, (s mennek a személygépkocsik többször is), s ki-ki lesi, vajon a buszból kilép-e a vendége, jó barátja? Bosnyák Józsefné dr. Schleich Mária szerint e kapcsolatok az egymásra tekintést, és az egymástól való kölcsönös tanulást eredményezik. Képletesen is, meg szó szerint is: értik egymás nyelvét.- Hogyne jártam volna.-S mi tetszett különösképpen?- Az a rend és tisztaság, ami ott van. Aztán a község lakói közti együttműködés. Öss„e fognak ketten-hárman, közösen vesznek traktort, munkagépet, közösen művelnek földet. Van egy olajütőjük, ahol például a repcéből és a háztartásokból összegyűjtött, már használt étolajból az erőgépek üzemanyagát maguk állítják elő. Bosnyákné a szajki jegyző: a község szülötte. Hosszasan sorolja mindazt, ami e partner- kapcsolatokban az egyének számára föltétlenül hasznos. Megismerni egymás életmódját, életvitelét. (Ratschendorf szintén szőlőművelő-bortermelő község: ott van a magyar-szlo- vén-osztrák hármashatár közelében. S ahol szőlőt művelnek, ott dolgos nép lakik, bizonnyal.) Szajk hosszú évekig társközség volt, s akadt a régmúltban olyan időszak is, amikor nem adtak ki építési engedélyt. Küzdöttek a fönnmaradásért - ide került egykor a tsz-központ -, s nem lehetett leírni őket. Négy éve, az önállósodás hullámain a község is soha nem remélt fejlődésen ment át. S bár nem adták ingyen, de rövidesen elmondhatják: minden közmű megvan a községben. Víz, villany, telefon, kábeltévé, gáz, szennyvíz. (Utóbbi miatt most van némi felfordulás: a bólyi szennyvíztelepre fognak rácsatlakozni.) A község vezetői, a képviselőtestület a polgármesterrel a községért és az községben gondolkoztak és gondolkoznak. Elérték azt, hogy maguk és az idekívánkozó iparosok számára a lehető legjobb lehetőségeket tudják biztosítani. Fölpezsdült a közélet is: a községi baráti kör hatvan-het- ven tagot számlál. Híre van a német nemzetiségi népdalkörnek, a felnőtt és ifjúsági tánc- csoportnak, az ifjúsági zenekarnak. Bár nem beszéltünk róla, mintha az derült volna ki: a partnerkapcsolati szerződést a ratschendorfiakkal egyenlő feltételekkel szerették volna megkötni. Mostanra (éppen az elmúlt szombaton volt az ünnepi aláírás) a feltételek beértek. Szajk élni tudott önállóságával. Kozma Ferenc A szajki templom Müller Andrea felvételei- Ön járt már kint? Magyarul magyarán Helyesírás, Ó! Plutóniumcsempészek A bajor rendőrség több mint 300 gramm - 87%-os tisztaságú - plutónium 239-es izotópot talált azoknál a Moszkvából érkezett személyeknél, akiket a müncheni repülőtéren vettek őrizetbe. Günther Beckstein bajor belügyminiszter hétfői müncheni sajtóértekezletén elmondta, hogy az ügyben eddig letartóztatottak közül egy kolumbiai és kettő spanyol állampolgár. A vizsgálat megállapításai szerint az illetők nem tartoznak semmiféle terrorszervezethez. A bajor belügyminiszter szerint biztosra vehető, hogy a lefoglalt plutónium egy orosz létesítményből származik. Egy atomszakértő szerint nem atomerőműből, hanem olyan helyről, ahol atomfegyvereket állítanak elő. A lefoglalt plutónium alkalmas fegyvergyártásra, de legalább 6-8 kg kell belőle. Szennyezetlen tengervíz Nem romlott, sőt valamelyest javult is a vízminőség Olaszország strandjain - ezt az örvendetes hírt közölte vasárnap a Legambiente nevű olasz környezetvédő szervezet. A vízpróbák 40 százaléka mutatott ki szennyezetlen tengervizet. Az átlagosnál is kékebb a tenger Szardínia, Puglia (az olasz csizma sarka), Friuli-Venezia-Giulia és Tos- cána tartományokban, ahol a kifogástalan minőségű strandok aránya meghaladja az 50 százalékot. A legmocskosabb a víz a délvidéken, Campania, Calabria, Marche és Szicília tartományok partjainál. Meglepetéssel, sőt megbotránkozással olvastam az újságban ezt az alcímet: „Celluxxal a medúza ellen.” A medúzacsípés kellemetlen következményeinek elhárítására ajánlja a gyermekgyógyász professzor ezt a közismert ragasztószalagot. A csípés helyére kell tenni, s rövid várakozás után letépve, lefejtve kihúzza a bőrben maradt tüskéket. így elkerülhető a különben bekövetkező gyulladás - mondja a cikk szerint a professzor. Tagadhatatlanul hasznos tanács, de az eszközhatárözó írásmódja súlyos helyesírási hibának számít. Már az általános iskolában meg kell tanulnia mindenkinek, hogy az eszköz- és társhatározó -val, -vei, valamint az eredményhatározó -vű, -ve ragjának v-je hasonul a szótő utolsó mássalhangzójához, kivéve ha a szó v-re végződik. A könyvvel alakban csupán megnyúlik (kettőződik) az azonos hang. A lábbal, kézzel, fallal, várossal szóalak írásmódja feltehetőleg mindenki számára egyértelmű. A bonyodalom ott kezdődik, ahol a szó (név) régies vagy idegen betűvel jelölt hangra végződik. Ilyen például a magyar nevek közül a Babits, a Madách: az idegenek közül a Bach, a Marx: a köznevek közül a pech, az almanach, a reflex, a komplex stb. Az írásban mindig a régi vagy idegen betű hangértéke számít. A ts, a eh az első kettőben c.v-nek hangzik. A v tehát ehhez hasonló, ezért írjuk így Babitscsal, Madáchcsal. A Bach névben a eh h hangértékű, tehát a helyes alak: Bachhal. Az x mint idegen betű a magyarban két hang: k és sz. De nem bontjuk szét, hanem a második elemét vesszük figyelembe, s ezért írjuk így: Marxszal. Ugyanez vonatkozik a köznevekre is, tehát reflexszel, komplexszel s természetesen: celluxszal. Az újságbeli alak semmivel se magarázható abszurdum. Nem ilyen szembetűnő az s betű sz hangértékben. Janus Pannonius nevében sz-t ejtünk, a teljes hasonulást itt is jelöljük, mégpedig «-szel, így: Ja- nusszal, Pannoniusszal. Az úgynevezett csonkított kettőzés miatt itt kiejtési és helyesírási azonosalakúság áll fenn. Külön szabály vonatkozik azokra a szavakra és nevekre, amelyeknek a végén ki nem ejtett néma hang van. Ide tartozik a legtöbb h-ra végződő magyar szavunk: a méh, juh, düh, írásban: Sahhal, potrohhal, dohhal. Itt, ezekben egybeírjuk a tövet és a ragot. A Voltaire, Shakespeare, Bordeaux stb. esetében kötőjellel kapcsoljuk a toldalékot. Tehát: Volta- ire-rel, Shakespeare-rel, Bor- deaux-val. Ha még az újságírók, a szövegszerkesztők se ismerik ezeket az alapszabályokat, akkor el kell fogadnunk egy igényes olvasónknak azt a véleményét, amely szerint „Katasztrofális a helyzet a helyesírást illetően Magyarországon. Rónai Béla Keresztrejtvény Beküldendő a helyes megfejtés augusztus 29-én (hétfő) déli 12 óráig beérkezőleg LEVELEZŐLAPON 7601 Pf: 134 Új Dunántúli Napló Szerkesztősége, Pécs, Rákóczi u. 34. VIII. em. Az augusztus 6-i lapban közölt rejtvény helyes megfejtése: „Csak félig sütöttem meg, így nem fog megégni, ha holnap megmelegítem.” Utalványt nyertek: Bán Imre, 7934 Almamellék, Rákóczi u. 9., Boros László, 7537 Homok- szentgyörgy, Táncsics M. u. 35., Fenyős Gá- bomé, 7624 Pécs, Váci M. u. 2., Márton Zsuzsa, 7349 Szászvár, Rákóczi u. 4., Tóth Lajos, Pécs, 7632 Fülep L. u. 22. Az utalványokat postán küldjük el.