Új Dunántúli Napló, 1994. március (5. évfolyam, 59-89. szám)
1994-03-29 / 87. szám
1994. március 29., kedd A mai nap üj Dunüntüli napló 3 Harc a piacért Siklóson A bolt, ahol nem értenek magyarul A városban nagyon sok a vásárló turista, vagy itt élő horvát, szerb, Siklós piacát pedig a lengyel, román árusok tarkítják. A helyi kereskedők örülnek a vendégforgalomnak, az eladóknak ma már érteniük kell legalább horvátul. Előfordul persze, az is, hogy a helybeli vevő nem ért szót a boltossal, mert van olyan üzlet, a hírek szerint nem is egy, melynek horvát a tulajdonosa. Ők még nem rendelkeznek a piaci külföldi árusok nyelvgyakorlatával. A piacon ma, miután már a magyar kereskedők is szép számmal kínálják portékáikat, még mindig sok a lengyel, román, horvát. Ezért is tört ki nemrég Siklóson a piacháború. A magyar kereskedők beadványt intéztek az önkormányzathoz, a helyi rendőrséghez, amelyben elmondják: szerencsésnek tartanák, ha az önkormányzat betiltaná a KGST-piac jelleget, és csak magyarok árulhatnának ott. Egy hölgy és egy fiatalember a beadvány kezdeményezői közül naponta a „placcon” vannak. Reggel ötre érdemes kimenni, mondják, mert a lengyelek egy része ott alszik a kocsiban, a területekért megy a harc. A 100 forint per méter helypénzt a piacfelügyelő, az 1996-ig bérleti joggal rendelkező Keresztes Nándor naponta beszedi magyartól, külfölditől egyaránt. Ehhez jön még az ön- kormányzat iparűzési adója, amit a nem siklósiaktól vagy helyben telephellyel nem rendelkezőktől szednek, ez napi 500 forint. Csakhogy törvény tiltja a külföldiek árusítását, érvel a fiatalember. Ráadásul szerdán és pénteken (amikor megállapodás szerint a fedett részt átadják a zöldségeseknek) a piac mögötti közterület jelentős részét is birtokba veszik, leginkább a lengyelek. Beszerzési forrásaik ugyanazok, szól a hölgy, ugyanúgy magyar, olasz árukat kínálnak. Ma már nincs különbség a portékák áraiban, ezt tapasztalhatja, aki végigmegy a piacon. A rendtartást, takarítást Keresztes Nándornak kell intéznie. Szerinte az lenne a legjobb, ha itt egy! zöldséges piac lenne újra. A magyar kereskedők egy részének sincs meg a vállalkozói igazolványa, állítja. Az iparűzési adó mellett pedig az önkormányzat szedhetne díjat a parkoló autóktól is, ami biztosan jól jönne a kasszába. Siklós önkormányzata legutóbbi ülésén napirendre tűzte a téma tárgyalását, ám az ügyben csak az érdekképviseleti felek meghallgatása után, később lesz döntés. Addig folynak tovább a csaták a helyekért és a vevőkért, akiknek, az árusok szerint, 70 százaléka horvát. Sz. A. Kínai szolgáltatók és kereskedők Magyarországon Jelenleg közel negyven kínai vendéglő működik Budapesten, de számuk két éven belül minden bizonnyal meghaladja majd a százat is. A főként ruházati termékek kiskereskedelmével foglalkozó kínai alapítású cégek száma 500-ra tehető - mondta el az MTI-nek Ying Wang-Hui, a Taiwan étterem tulajdonosa. A Magyarországon tartózkodó kínaiak száma 1990 és 1991 vége közt volt a legnagyobb, becslések szerint 40-50 ezer. Ennél azonban sokszorosan több kínai használta hazánkat átutazó-állomásként. Néhány éve a beutazás és az itt-tar- tózkodás feltételei jelentősen szigorodtak, így ma már csak 5-10 ezer kínai él az országban. Többségük a vendéglátóiparban és a ruhakiskereskedelemben talált munkát. A kínai éttermek - melyek közül a legnagyobb forgalmú a Taiwan - évente több száz millió forintos forgalmat bonyolítanak, és alapanyagaik mintegy felét hazánkban szerzik be. A ruhakereskedő cégek között nem ritka az olyan, amely évi 3-500 konténer árut értékesít. A Magyarországon megtelepedett kínaiak egy része olyan mértékben halmoz fel tőkét, hogy néhány éven belül a vállalkozásalapítás újabb hullámát lesznek képesek elindítani - vélte Ying-Wang Hűi. Budapesten és az országban egyre több kínai étterem nyílik, a nyugati országokat e tekintetben azonban még meg sem közelíti Magyarország. Elmondta azt is: honfitársai készülnek az 1996-os expóra. A 160 férőhelyes Taiwant úgy alakítják át, hogy egyidőben 600 vendéget tudnak majd kiszolgálni. Felhívás! Adj 1 napot a sajtószabadságért! 1994. március 15-én megalakult „A Sajtó Szabadságért Alapítvány” Az alapítvány célja, mégis hangot és képernyőt adni azoknak a Magyar Rádióban és Televízióban elnémított hangoknak, amelyek nélkül ma Magyarországon - mint látjuk és halljuk - nincs objektív tájékoztatás! Az Alapítvány kéri mindazokat, akik e céllal egyetértenek - és tehetik -, hogy ADJANAK 1 NAPOT A SAJTÓSZABADSÁGÉRT! Alkalmazottak, vállalkozók, társaságok, közületek, pártok és mindenki! Adja csak egynapi munkabérét, egynapi jövedelmét, nyereségét, vagy annyit, amivel jó érzése szerint ez ügynek, a sajtószabadságnak tartozik. Amit adnak, arra fordítjuk, hogy ne némulhasson el végleg a szabad rádiós és televíziós sajtó. Műsorainkkal lehetőleg minden, a céljainkat felvállaló szabad helyi rádiós és televíziós csatornán jelentkezünk. A vállalt feladattal és a ránk bízott pénzzel nyilvánosan elszámolunk. Független műsorainkat addig, és csak addig készítjük, amíg a Magyar Rádió és Televízió nem kerül ismét a kormányirányítás helyet független társadalmi ellenőrzés alá. Céljaink megvalósultát a Nyilvánosság Klub Egyesülete figyeli. Bankszámlánk száma: INVESTBANK Rt. 219-989997/01101 100-02046-0001. Várjuk támogatását. Budapest, 1994. március 15. A Sajtó Szabadságért Alapítvány kuratóriuma Cím: 1056 Budapest, Belgrád rkp. 9. fsz. 1. Tel./fax: 137-0154. Xavier Vurgel a pécsbányatelepi otthon lakóival Fotó: Szundi György Francia diák pécsi leányanyák között Olivás kenyér és francia szótár Pécsbányán Rövid idő alatt megkedvelték és lettek barátai a korosztályához tartozó pécsi huszonévesek a franciaországi Xavier Vur- gel-nek. A rátermett fiatalember a Grenoble-i egyetem szocio- kulturális-animátor képzésének hallgatójaként tölti gyakorlatát városunkban. Januárban kispénzű diákoknak és pályakezdőknek indított francia nyelvtanfolyamot, segítette az egyik legfiatalabb hazai középiskola, a februárban indult Gandhi Gimnázium első napjai t-heteit, megismerkedett a Janus Pannonius Tudományegyetem Szociálpolitika Szakának, hazánkban még újkeletűként számon tartott képzésével, hallgatóival és oktatóival, ám gyakorlati „terepének” alapos megismerését bizony jócskán hátráltatják a nyelvi nehézségek. Igaz, a kívülállót kedves meglepetésként érte, ahogy az állami gondozásból kikerült lányanyák pécsbányatelepi lakóközösségében percek alatt megtalálta a közös „konyhanyelvet”. A napokban ugyanis arra vállalkozott, hogy francia étkek készítésére tanítsa, az Ifjúságért Egyesületnek köszönhetően Pécsbányán otthonra lelt ifjú családokat.- Ez jó buli - jegyzi meg vidáman, a tűzhely felé szimatolva a közlékeny, kölyökképű Zsuzsa, mialatt kétéves Szandra lánya a csigalépcső korlátja mögül leskelődik anyjára. Most nem mer lejönni a szokatlanul zsúfolt parányi szobába, ahol leginkább a főzés-sütés fortélyai kötik le az anyukákat. - Máskor is, sokszor késő éjszakáig eltrécselgetünk egymással, ha a gyerekeket már letettük. Ha nem lennének itt a lányok a szomszéd lakásban, azért néha biztos nagyon elkenődnék - folytatja Zsuzsa, aki a MÁV jegypénztárosaként ment GYED-re. Most ebből és a gyerektartásból egyedül neveli Szandrát. - Itt már csak fél évig maradhatok, de a lakásigénylésem régóta bent van. Az Ifjúságért Egyesület tényleg sokat segít, de azért nem vagyunk ám olyan ügyetlenek - fűzi hozzá szimpatikus öntudattal.- Talpraesettnek kell lenni. A múltkor is háromszor akarták kifizettetni ugyanazt az áramszámlát ... A szüleimmel is jó a kapcsolatom, az anyukámat nagyon szeretem, ők Berkes- den élnek, egy öreg házban. Egy szobában laknak négyen. Oda mi már nem férnénk el. Szeretnék már visszamenni dolgozni, meg majd férjhez- menni is. Különben meg tényleg nem vagyok elégedetlen, bár a pénz mindig kevés. Lánykoromban azért sok mindent megvehettem magamnak. Most néha csinálok meggondolatlanságokat, akkor felborul a költségvetés, például ajándékozásnál túlköltekezem magam. Szóval jól be kell osztani - mondja, mintegy önmagának, miközben a konyhából mind kitartóbban beáramló illatok a főzőcské- zőkre és az alkalomhoz illő kötényben tüsténkedő Xavier-re vonják figyelmünket. A sütőben a franciáknál széles körben népszerű, nyúlhús alapú bourgvig- non pirul. Amíg az olivabogyós kenyér tésztája kel, jut néhány perc, hogy a gasztronómiai élmények mellett másról is szót ejtsünk. - Inkább csak benyomásaim vannak a magyar szociálpolitikáról, ami tulajdonképpen még nincs is igazán - mondja Xavier. - Elindult ugyan egy kedvező folyamat, de a gazdasági nehézségek miatt nehéz lesz széles körben általánossá tenni. Franciaországban alapvetően az a különbség, hogy a szociális tevékenységnek és a segítő szakmának, nyilván múltja miatt is, a polgárok túlnyomó többségétől sokkal nagyobb a támogatottsága. Ugyanakkor a kormányzat költségvetésében is jelentős hangsúlyt kap. Igaz, remek példa itt is a nemzetiségi gimnázium, vagy az Ifjúságért Egyesület munkája, de a baj az, hogy ők egyedül vannak és kevesen. Fontos a Pécsett néhány éve indult szociálpolitikai képzés is. De amennyire megismertem, a tanárok a gyakorlati valóságtól kissé elrugaszkodottak, túlságosan elméleti síkon hagyják a „tananyagot”.- Franciaországban most az alkohol- és drogfogyasztás terjedése okoz nagy problémát. Aggasztó jelenség, hogy egyre több kábítószer-kereskedő az iskolás gyerekeket próbálja megkömyékezni. Vagyis bőven van mit tenni az én hazámban is. Azért elképzelhető, hogy szeptemberben visszajövök Pécsre egy szemeszterre - zárja végül rövidre, mert kissé türelmetlenkedő vendéglátói már a konyhában sorakozó edények tartalmára kíváncsiak. Tröszt Éva Országos kertvetélkedő Eddig mintegy másfél száz pályázat érkezett az L Országos Kertvetélkedőre, amelynek a nevezési hastárideje a hónap végén jár le. Erről a verseny szervezői nevében a Kertészek és Kertbarátok Országos Szövetségének alelnöke, Szent-Miklóssy Ferenc tájékoztatta az MTI-t. A vetélkedőt több szervezet, köztük a Földművelésügyi Minisztérium, a kertészek és kertbarátok érdekvédelmi szervezete a Falutévé és a Kerti Kalendárium Szerkesztősége hirdette meg azzal a céllal, hogy a magyar termelőket ösztönözze a minőségi áru előállítására, különös tekintettel az Európai Unió normáinak betartására. Emellett a verseny célja az is, hogy a példamutatóan gazdálkodó kertészeket felkutassa az országban, és tevékenységüket bemutatva azt közkinccsé tegye. Az országos vetélkedő díjainak átadására - amelyek elsősorban a gyakorlatban jól hasznosítható kerti kisgépek, eszközök, környezetkímélő növényvédőszerek, valamint szakkönyvek lesznek - ez év decemberében kerül sor a Földművelésügyi Minisztériumban. Éhségsztrájk Tiszafüreden Éhségsztrájkba kezdett hétfőn reggel Tiszafüreden a városi bíróság épülete előtt Gyenes Ferenc helyi lakos és felesége. így tiltakoznak egy másodfokon jogerőssé vált bírósági ítélet ellen, amely szerint vesztesként kerültek ki a biogiliszta ügyben indult perek egyikéből. Az ítélet kötelezi őket a megvásárolt, ám eladhatatlan humusztermelő giliszták vételárának és az összeg késedelmi kamatainak kifizetésére. Az éhségsztráj kólók csatlakozásra szólították fel a környékbeli érdekelteket. A házaspár - a férj rokkantnyugdíjas, felesége munkanélküli - mindaddig folytatja a tiltakozást, amíg számukra kedvező határozat nem születik. A demonstrációt a rendőrség engedélyezte. Honvédségi vezetési gyakorlat A Magyar Honvédség éves kiképzési tervében jóváhagyott feladatok szerint március 29. és 31. illetve április 5. és 7. között tartják meg a gépjárművezetők kiképzéséhez szükséges vezetési gyakorlatokat. A Honvédelmi Minisztérium Sajtóosztályának hétfőn adott tájékoztatása szerint a közútakon a menetoszlopok esetenként sebességcsökkenést és forgalmi akadályokat okozhatnak. Á honvédség arra kéri a menetoszlopokat észlelő gépjárművezetőket, hogy fokozott óvatossággal közlekedjenek. Rozália és csuhéfonó szentmártoniak A gyerekek is figyelik édesanyjuk tanulását Fotó: Läufer L. Barabás Rozália Erdélyben született, Szentdemeteren, ahova 54 évvel ezelőtt egy magyarországi asszony vitte el a csuhéfonás tudományát. Rozália, a pár éve Magyarországra települt asszony most visszahozta ezt a mesterséget az alsó- szentmártoni lányoknak, asszonyoknak. Lankó Józsefnek, a helyi plébánosnak sokat köszönhetnek a szentmártoniak. Két éve egy kosárfonó mestert hozott a faluba, hogy tanítsa meg a lassan feledésbe merülő mesterséget a fiataloknak, most pedig Rózsi- kát hozza-viszi sáripusztai otthonából a szakkörre. A templom melletti hosszú szoba kályhája jó meleget csinál a márciusi hidegben. A csaknem húsz asszony egymás után érkezik, leülnek, s gyorsan nekifognak a kukoricacsuhé pödrésének. Lankó József is figyeli az első perceket. Nyolcvan százalékos a munkanélküliség a faluban. mondja. Ha megtanulják a csu- hézást, az olcsó, könnyen beszerezhető alapanyagból készített tárgyakkal tudnak talán némi pénzt keresni. Rozália, aki a csuhéfonás elismert mestere, megerősíti: lábtörlőt, poháralátétet, dísztárgyakat egyaránt lehet fonni a kukoricaháncsból. Hamarosan meghozzák a fakereteket is, amelyekre kétoldalt szöget kell verni, hogy rá tudják tekerni a csuhét. Olyan kopácsolás lesz egyszerre a teremben, hogy alig értjük egymás szavát. A tízéves Natasa egyelőre csak kíváncsiskodik, az anyut kísérte el. Kati a legfürgébb, köztük. Neki, férjének sincs munkája. A helyi konyhára is inkább a szomszéd faluból hoztak asszonyokat, pedig ők is tudnak főzni, takarítani. Egyszerűen, sallang nélkül mondja: nagy itt a szegénység. A kenyeret is inkább megsüti, azzal is spórol. Egy széparcú, csöndes kislány keze még „botladozik”. Tizennyolc éves, munkanélküli. Mikor meghallják, hogy alsó- szentmártoni, már nem veszik föl sehova. A nagyrészt cigányok lakta falu gyerekei ott sündörögnek a szakkörösök körül. Két fiú kívülről az ablakra tapasztja orrát, úgy lesi a csuhé- zókat. Felnőve ők talán már meg tudják venni a kenyeret a családnak. Szabó Anikó J 3 M t k i k