Új Dunántúli Napló, 1993. december (4. évfolyam, 328-356. szám)

1993-12-31 / 356. szám

10 aj Dunántúli napló Irodalom - Művészet 1993. december 31., péntek Egy könyv, két kazetta, egy koncert, egy hanglemez Kiss Benedek Amíg átfordul a naptár lapja Szemed rámvirrad, s lassan szétárad bennem a reggel. Szeretem, mikor lekattintod fejem fölött a holdat, s útjára indítod a Napot szerelmeddel. Borongós ilyenkor a lélek odva, csupa nyirok, latyak, harmat. Szeretem, ha felragyog fölöttem haláltól eloldó nagyhatalmad. Meddig még, meddig ez a kegyelem, ez a szentség? Nélküled-órákon nélküled-karaván az egész álló nap, nagy egyedülség. Törmelék-idő termelődik a homály piszkos lepedéke alatt nélküled estig, mikor a csillagok hínárja közt a hold ladikja megfeneklik. Az hoz meg újra, a hold ladikja csillagok hínárján fönnakadva. Villanyfény szitál szép homlokodra, s átfordul susogva a naptár lapja. Hagyományainkból Újévi népszokások A Somogy megyei Kapolyon újév reggelén így köszöntek a házakhoz: ,Adjon Isten három bé-t, há­rom f-et, három pé-t, bort, búzát, békességet, faint főző feleséget, pipát, puskát, patronázst, meg egy bütykös pálinkát!,, A mai „boldog újévet!” - gyakran megszokásból, udvari­asságból mondott - évkezdő kö­szöntésünk régen, faluhelyen mulatságokhoz, szerelmi jóslá­sokhoz, téltemetéshez kapcso­lódott. A „boldog újévet!” jókí­vánságunk csak kezdete volt a szerencsekívánatok hosszú so­rának, hiszen a házakhoz szil­veszter este és újév hajnalán be­zörgető legények a köszöntést szóval-verssel is megtoldották. Zabhintés - jókívánságokkal Néhol falun ma is lármás csapatokban - ki-ki mestersége szerszámait mutogatva -, élénk hangulatban köszöntik az újé­vet. Évszázadokkal ezelőtt kö­szöntő mesteremberek serege vitt ajándékot újévkor a király­nak. Jókívánságaikat a kirány arannyal viszonozta. Ez a szo­kás - több régivel együtt - előbb a cselédek és pásztorok, később pedig a gyermekek újévi szórakozásaként élt és él ma is tovább. Ilyen a fiúcskák, legé­nyek újévi ostordurrogtatása vagy zabhintése: ilyenkor falu- szerte szórták a zab mellé a jó­kívánságokat is. A karácsony előtti időszak rövid nappalai és hosszú éjsza­kái türelmetlenné tesznek min­denkit, ha tudnánk, kabátunkkal együtt a télből is kibújnánk. Nemcsak mi érezzük ezt! A tél kergetését, ,Jdveréséf’, a hideg- től-sötéttől szabadulás vágyát őrzik régi téltemető népszokása­ink is. Hazánkban és szomszé­dainknál sok helyütt nem vártak a téltemetéssel farsangig, ha­nem már szilveszter napján nagy lármával, kolompszóval űzték a telet. A század elején Szegeden öregasszonynak öl­töztetett szalmabábot dobtak a Tiszába. A téltől szabadulni akaró, tavaszt, napot váró szlo­vák, cseh vagy orosz parasz­temberek hasonló módon „bosszulták meg”, gúnyolták, kergették a telet: „Odaviszem, odaviszem ezt az átkozott telet, idehozom, idehozom azt a me­leg nyarat.” - Észtországban azonban megkegyelmeztek az újévi szalmabábnak, mert azt tartják róla, hogy védi a barmo­kat, és őrzi a határt. Szilveszter és újév a szerelmi jóslások ideje. De nemcsak ilyenkor, hanem Luca napján és karácsonykor is azt kutatták a lányok: férjhez mennek-e, s ha igen, kihez? Sokféle szerelmi jóslás egyik legismertebb módja a gombóc és a derelyefőzés. Ti­zenhárom gombóc közül tizen­kettőbe férfinevet rejtettek, s amikor éjfélkor megfőzték őket, kíváncsian várták, melyiket dobja föl legelőször a víz, mert az rejtegette a jövendőbeli ne­vét. A várva várt vőlegény mes­terségét ólomöntéssel tudhatták meg. A hűlő ólom alakja szer­számokra, tárgyakra hasonlított - és ha nem, akkor is mi min­dent lehet beleképzelni az ólomdarabkákba! Ha szemét­dombra álltak és a kutyaugatást fülelték, azt is megtudták, mer­ről jön a vőlegény, s kit merre visznek férjhez. Vénlány gúnyolás A Dunántúlon és Erdélyben - ma már kicsit kegyetlennek tűnő - szilveszteri szokás volt a vénlánycsúfolás és a szűzgulya- terelés. A legények „itt a tör­zsök, húzzad!” - felkiáltással tuskót húztak el a féijhez nem ment lány háza előtt. Mulatsá­guk gyakran hangos, zajos vo­nulássá vált; az előcsalogatott vénlányokhoz kötözték a tus­kót, azok pedig húzták-vonszol- ták végig a falun. Előfordult, hogy lakodalom-paródia kere­tében gúnyolták a férjhez nem ment lányokat, akiknek még azt is el kellett viselmiük, hogy csúf tárgyakat dobáltak a kert­jükbe. Néha ennél is kegyetle­nebb módon bántak el a vénlá­nyokkal: gulyába terelték őket, s ostorpattogtatás közben gú­nyolódtak velük. Nem csoda, ha minden lány igyekezett a kö­vetkező szilveszterig férjhez menni. Az ilyen óév-búcsúztató, újévváró szokások - köszöntők, vidámságok - többsége régi, változatlan formában ma már kevés helyen él. Él viszont szil­vesztert és újévet ünneplő ked­vünk, s ha azt mondjuk egy­másnak: „boldog újévet!, a ka- polyi gyerekeknél ugyan rövi­debben, de semmivel sem „sze­gényebben” köszöntjük egy­mást - ha azt komolyan is gon­doljuk. Csók Márta Örök magyar versek A Pécsi Értelmiségi Klub „A történelem hangjai” és a „Mi­csoda tánczene volt!” hangka­zettasorozatok után a napokban jelentette meg a két kazettából álló „Örök magyar versek” című gyűjteményét, amelyen Janus Pannoniustól Illyés Gyu­láig több mint fél évezred leg­szebb magyar verseiből ad vá­logatást a szerkesztő, Sólyom Katalin, a Pécsi Nemzeti Szín­ház színművésze. örök magyar versek Az „Örök magyar versek” című könyv borítója Természetesen roppant nehéz feladat két magnókazettányi szalagra megrostálni a magyar irodalom verstermését - szinte lehetetlen vállalkozás, még ak­kor is, ha kikerülhetetlen szilárd pontok nagyon is jól jelzik az utat. Rögtön az elején kérdéses, hogy a magyar vers (azaz ebben az esetben éppenséggel még nem is magyar nyelvű) valóban Janus Pannoniussal kezdődik-e, s nem inkább az Ó-magyar Má- ria-siralommal-e. Némi arány­tévesztés máshol is megfigyel­hető, hiszen míg Petőfitől 19 vers szerepel, addig Babitstól mindössze kettő, sőt Szabó Lő- rinctől csupán egy, s az se a leg­jelentősebbek közül való (Nyit- nikék). Jól tudjuk, minden válogatás kicsit önkényes, a válogató íz­lésvilágát, értékrendjét is tük­rözi kicsit. Mindamellett szo­morúan kell konstatálni, hogy az „Örök magyar versek” közül teljesen száműzve vagyon Kas­sák Lajos, Szép Ernő vagy Kormos István. A műveket Balikó Tamás, Héjjá Sándor, Fillár István és Sólyom Katalin tolmácsolják érthetően, kiabálás nélkül (ez sokszor hiba a túlzottan „átélt” szavalatoknál), nem ritkán va­lóban magas művészi színvona­lon. A kazetta mellett ízléses könyvecskében olvashatók a kiválogatott versek. A csomag nagy haszonnal lehet oktatási intézmények számára, ám igaza van az ajánló reklám-szórólap­nak is: ajándéknak sem utolsó. Méhes Károly Karácsonyi oratórium 1993. december 18. napja emlékezetes marad, mert azok, akik ezen az estén felkeresték a Pécsi Bazilikát, egy jelentős művészi élmény emlékét is őrizhetik magukban. Bach Ka­rácsonyi oratóriumát egyetlen koncerten hallgatták végig mindazok, akik győzték idővel- figyelemmel a nyolctól csak­nem tizenegyig tartó - előadó­kat és közönséget egyaránt pró­bára tevő - produkciót. Lehet, hogy a hat, önmagá­ban is gazdag, összetett részt magába foglaló alkotást két egymást követő hangversenyre bontva még többet, még töret­lenebb minőséget nyújthattak volna az előadók. Mégsem két­séges, hogy jelentős tett volt e nagy mű megszólaltatása, olyan, amely minden mozzana­tában, még hibáiban, megingá­saiban is az igényesség, stílus­ismeret és professzionizmus ta­lajából nőtt ki. Aki némi realitásérzék birtokában régóta kíséri figyelemmel a város ze­nei életét, az tudja jól, mit jelent csupán amatőr lelkesedésre építve, alapvető zenei értékeket kockára téve belevágni nagy és nehéz művek előadásába, s mi­ben jelent gyökeresen mást, nagyságrendekkel magasabb minőséget az a vonulat, amely az oratorikus irodalom területén Pécsett az utóbbi években - koncertévadok és nyári fesztivá­lok eseménysorában egyaránt - kibontakozott. Az ilyen méretű produkciók arculatát talán a szokványosnál is erősebben determinálja a mindenkori karmester. Várdai István két éven belül harmad­szor vállalta e minőségében Bach zenéjének tolmácsolását, s úgy tűnik, méltán. Tempói, az egyes számok összetűzésének, a zenei idővel és karakterekkel való gazdálkodásának általa vá­lasztott módjai a nálunk (eléggé rossz szóhasználattal) histori­kusnak nevezett, külföldön tör­ténetileg tájékozottként emlege­tett előadói irányzattal lényegi­leg rokon zeneszemléletre val­lanak, ugyanakkor kétségkívül szuverén zenei gondolkodáson alapulnak. Az ő barokk-iriter- pretációja mentes mindenféle dagályosságtól, hamis pátosz­tól, lendületes, ritmikus és ele­ven. E koncepcióhoz esetünkben igazi partnerekre lelt a négy énekes szólista - Jani Gabri­ella, Megyesi Schwarz Lucia, Marosvári Péter és Kovács Ist­ván - személyében, akik fiatal­ságukat maximálisan a produk­ció előnyére tudták fordítani: rutinból használt klisék helyett anyaguk intelligens és stílus­érzékeny megközelítésével ol­dották meg feladatukat. A ki­váló kvartettből egy fél fejjel kiemelkedett a tenorista Maros­vári, azt a benyomást keltve, mintha a barokk bármilyen vir­tuóz stíluselemét kapásból és könnyedén leénekelné. A mű igényeinek megfele­lően huszonhat tagúra bővült Bach Énekegyüttes - művészeti vezetője Dobos László - a lét­számtöbbletből fakadó apró ne­gatívumok (a férfiszólamok nem makulátlanul homogén hangzása) ellenére is azt nyúj­totta, amit vártunk tőle: meg­győző felkészültséget, példás jártasságot a stílus technikai és kifejezési rendszerében, s ki­váló formáló készséget. Végére hagytam a Pécsi Ka­marazenekar - művészeti veze­tője Erdélyi Zoltán - teljesítmé­nyéről való rövid megemléke­zést, holott az az est nagy és igazán kellemes meglepetése volt. Nem véletlen, hogy más magyar nagyvárosok évek óta két vagy több zenekart tartanak fenn még akkor is, ha ezek osz­toznak fontos muzsikusok fog­lalkoztatásában (mint esetünk­ben is). Vannak bizonyos fela­datok, amelyek igazi műhely­munkát igényelnek, s mint ilye­nek, csak kompromisszumok árán illeszthetők egy mégoly kiváló, de sokirányú munkát végző szimfonikus nagyzenekar életrendjébe is. Csak remélhet­jük, hogy az ilyen feladatok rendszeressége elég ok arra, hogy a most oly sokat ígérőén muzsikált kamarazenekar rend­szeres szereplője legyen a régió koncertéletének. Gönczy László A Szimfonikusok CD-lemeze Sajnos, mostohagyermekként kezelte ezideig az állami kézben lévő magyar hanglemezgyártás vidéki zenei együtteseinket. Be­szédesen bizonyítja ezt, hogy a Pécsi Szimfonikus Zenekarnak 17 esztendőt kellett várnia, hogy az 1976-ban megjelent Schumann-lemez után most újra jelentkezhessék. Igaz, most már a legkorszerűbb technikával ké­szített CD-lemezzel. Ezúttal Szergej Rachmaninov három művét rögzítették a pécsi zene­karral. Érdekes jelenség napjaink­ban a múlt század végén és a je­len század első felében tevé­kenykedett ún. utóromantikus szerzők alkotásainak növekvő népszerűsége. Gondoljunk pél­dául Richard Strauss, Mahler, Reger vagy a magyar Dohnányi műveinek reneszánszára, mely alkalmasint valamiféle ellen­mozgást jelent részben a seké- lyesedő, részben még a zenében jártas közönségtől is elszakadó, már-már a zeneietlenség határát súroló kompozíciókkal szem­ben. Rachmaninov életműve is az érdeklődés középpontjába került. Az orosz romantikus ha­gyományokat folytató kompo­nista az 1917-es bolsevik felke­lés idején emigrált előbb Fran­ciaországba, majd az USA-ba. Századunk egyik legragyogóbb zongoraművésze volt, aki a A Pécsi Szimfonikusok CD-lemezének borítója hangszerére írt művektől az operáig, az egyházi muzsikától a versenyművekig, szimfóniá­kig minden műfajban maradan­dót alkotott. A Pécsi Szimfonikusok CD-lemezén elsőként az OP. 29-es, 1909-ben született A hol­tak szigete c. szimfonikus köl­temény szólal meg, melynek ih- letője a svájci-német szárma­zású impresszionista festő, Ar­nold Böcklin azonos című alko­tása volt. Egyik kritikusa szerint Rachmaninov „nem a böcklini elízium félhomályát látja, ha­nem szinte a dantei poklot, fog­csikorgató kétségbeesett kínjai­val.” A halál jelképeként itt is fölcsendül a Rachmaninov által oly sokat idézett gregorián szekvencia, a Dies irae témája. Az orosz-amerikai szerző egyik utolsó opusza az 1934-ben keletkezett Rapszódia Paganini egy témájára című - bátran mondhatjuk - zongora- verseny, melyben szlávos, lati­nos, gregorián-jellegű, sőt jazz-es karakterű részek váltják egymást. Mind a zongorista (itt Prunyi Ilona), mind a zenekar számára rendkívül hálás, ugyanakkor páratlanul nehéz feladat! Az 1940-ben komponált Szimfonikus táncok III. tétele a lemez utolsó darabja, mely az elveszített orosz haza iránti kínzó vágyakozás gyönyörű ze­nei megnyilatkozása. (Kár, hogy csupán ez az egy tétel ke­rült a lemezre; az ezzel egyidö- ben megjelent műsoros kazettán azonban a teljes sorozat hall­ható.) Őszintén megvallva könnyű dolga van e lemez ismertetőjé­nek; a Pécsi Szimfonikus Zene­kar és Prunyi Ilona tolmácsolá­sáról a legjobbakat írhatja. Tö­kéletesen kiegyenlített vonós- és fúvós hangzás, plasztikus szólamvezetés, mely a szimfo­nikus költemény és a szimfoni­kus tánc infemális légkörétől a Rapszódia önfeledten vidám, virtuóz tobzódásáig minden ár­nyalatot érzékletesen tár elénk. Afféle búcsúlemez is ez; a kiváló brit Howard Willi- ams-szel eltöltött gyümölcsöző esztendők munkájának mara­dandó értékű dokumentuma. A jeles karmester európai szintre „hozta föl” az együttest. Ez érezhető a Rachmaninov-lemez minden taktusában. A Pécs Város Önkormány­zata és a Palatínus Szálló által szponzorált felvétel akusztikus minősége is kifogástalan. A máf-már eltemetett Hungaro- ton-cég szakemberei jó munkát végeztek; a Művészeti Szakkö­zépiskola tornaterme nagyszerű stúdiónak bizonyult! Az igényes hanglemezfelvé­telek rajongói értékes darabbal gyarapíthatják gyűjteményüket. Ivasivka Mátyás A Karácsonyi oratórium a Bazilikában Fotó: Läufer L.

Next

/
Thumbnails
Contents