Új Dunántúli Napló, 1993. augusztus (4. évfolyam, 208-237. szám)

1993-08-28 / 234. szám

1993. augusztus 28., szombat új Dunántúli napló 11 Félelemből született mesék Kik azok a Múmik? Kevés író büszkélkedhet az­zal, hogy irodalmi sikerein túl megkapta azt az ajándékot is, hogy saját, külön világot alkos­son, s hogy azt benépesítse sa­ját, különleges lényeivel. Talán csak egy Kipling, egy Tolkien „világteremtése” fogható tehát Töve Jansson, a Finnországban élő svéd író munkásságához. Töve asszony - merthogy ne feledjük, írónőről van szó! - megalkotta a Múmikat, megál­modta a Múmivölgyet; a Múmi-történetek pedig az író életében immár másodszor hó­dítják meg a világot. A Múmik születésének titka az északi népek misztikus hitvi­lágában rejlik. A finnek, a nor­végok, a svédek ma is előszere­tettel telepítik be - legalábbis gondolatban - erdeiket, mocsa­raikat, tavaikat, házaikat sok jóra és néhány apró gonosz­ságra képes manókkal. Érthető volt hát a gyermek - Töve hite és félelme, amikor a nyári kö­zös nyaralásokon Eino nagy­bátyja - hogy elijessze a kis­lányt a kamra dézsmálásától - manókat hívott segítségül. „Ahogy belépsz a kamrába, rá­teszik hideg orrukat a válladra, és fagyos levegőt fújnak a nya­kadba” - szólt a figyelmeztetés. Az írónő ma is úgy emlék­szik: a nagybácsi elsőre ki­mondta a manók nevét: múmi. Az élmény annyira megmaradt, hogy a kamaszodó Töve néha egyedül töltvén az éjszakát a tengeri sziget nyári lakjában, tudta, hogy az ágy alól érkező hangok nem is lehetnek mások, mint a múmimanó zajai. Töve Jansson képzőművész, szobrász édesapjától és rajzoló édesanyjától örökölte mestersé­gét. írni a háború alatt kezdett. Amikor a légópincébe meg­bújva az ember már csak abban talál menedéket, hogy elindít egy történetet: hol volt, hol nem volt. - így születtek meg, bom­bázások idején, önmaga félel­mének legyőzésére Töve Jans­son Múmi-meséi. Csakhogy jogos a kérdés: kik is azok a Múmik? Erről talán a legilletékesebbeket, a gyereke­ket kellene megkérdezni. (Bár mint az igazi, nagy mesék, a Múmi-történetek is legalább úgy szólnak a gyerekekhez, mint a felnőttekhez.) A figyel­mes olvasó annyit megtudhat: micsodák nem a Múmik. Nem vízilovak, bár a felületes szem­lélődő könnyen annak vélné őket. Amikor a Múmik egy fatá­lis félreértés folytán az állat­kertbe kerülnek, a jóra forduló történet végén megkapják az őket igazoló szakvéleményt: „a Múmik semmilyen formában nem képezik a vízilovakat”. Ezzel szemben a Múmik majdhogynem olyan emberi lé­nyek, mint mi vagyunk. Néha talán még emberibbek is. A Múmivölgy, ahol laknak - nem csupán a történetek születése ideji bombázások közepette, de a mai világzengésekkor is - minthacsak a béke és barátság szigete lenne. Nem mintha nem eshetne meg számtalan kaland, félreértés, sőt emberszabású apró gonoszság a Múmikkal is! Am az a megértés, a figyelem, a szeretet, amellyel a Múmi-völgybeliek viseltetnek egymás s minden lény iránt, az olvasóban egy áhított világ ké­pét kelti. Töve Jansson 1947 és 1957 között jelentette meg a Múmi-történeteket. Az ötvenes évek svédjei és finnjei - a könyvek először e két nyelven jelentek meg - a Múmikon ne­velkedtek. Am a harminc év előtti sikernél is viharosabb a címűt magyarra is - lefordítot­ták a Múmi-történeteket. A ja­pánok - finn és holland részvé­tellel - négyszáz részes televí­ziós rajzfilm-sorozatot készítet­tek a Múmikról. S már-már ért­hetetlen az az őrület, amivel a finneket elöntötte a Múmi-láz: giccsszámba menő kerámiákon, párnahuzatokon, trikókon jelen­tek meg a Múmik. Gyerekeknek szóló füzetek és képregények születtek. S amikor elindult a Kelemen Kelemen Kálmánnal egy istenünk, egy hazánk és egy frakkunk volt. Istent tisztel­tük, a hazát szerettük, a frak­kot pedig fölváltva viseltük. Együtt szenvedtük át a jogász- élet édes nyomorúsá­gait. Párbajokban, bálrende­zésben, utcai tüntetéseken sosem hagytuk el egymást. Egyforma következetesség­gel tartottuk magunkat távol a professzorok előadásaitól, s végül a puskák segítségével, mint a ketten levizsgáztunk, anélkül, hogy a hazának joga lett volna bármily téren tő­lünk valami nagyot várnia. Három esztendeig laktunk együtt, mindig hónapos szo­bában. Hol én aludtam az ágyban, hol ő. Mert olyan szobára sose telt, melyben egyszerre két ágy lett volna. Akkor útjaink kezdtek el­válni. ő ügyvéd lett, én meg más pályára léptem. Ritkáb­ban láttuk egymást. Eleinte volt még miről beszélnünk, később már akadozva disku- ráltunk, mert mindegyikünk más-más körben élt, és az ő társasága sosem találkozott az én társaságommal. Egy­szer aztán azon vettük észre magunkat, hogy az időjárás­ról kezdünk csevegni. Meg­döbbentem és elszomo­rodtam. Hát annyira elidegened­tünk egymástól! Nincs már semmi intim dolog köztünk, melyről meleg, baráti hangon öt percig elnevetgéljünk. El­határoztam, hogy ezentúl ke­rülni fogom a vele való talál­kozást. Egyszer Pécelre utaztam, s a vonaton összekerültem Ke­lemennel. Egy darabig nézett rám, mintha azon gondolkoz­nék, hogy a megszólítás hangjába milyen fokú barát­ságosságot fektessen. Végre tűrhető melegséggel így szólt:- Te vagy, Béla?- Én.- Hogy vagy?- Csak megvagyok vala­hogy. Hát te?- Én, barátom? Hja én . . . nagyon jól érzem magamat.-Igazán! No, ennek ör- vendek. Egészség dolgában?- Az is. De meg vagyon dolgában is.-Talán megütötted a fő­nyereményt?- Majdnem. Elvettem egy dúsgazdag asszonyt.-Ah! És hogyan ösmer- kedtél meg vele?- Én vezettem a válópörét.- Pikáns. És mennyi ho­zományt kaptál?- Apósom halála után lesz egy háromemeletes házam, és kétszázezer forint készpén­zem. Most is el vagyok látva annyival, hogy nyáron Tátra- füredre, Szeptemberben Nor- derneybe, októberben pedig Párizsba mehetünk. Hidd el, öreg, nincs szebb dolog a va­gyonnál, s még hozzá az az édes tudat. . .- Hogy az embernek nem kellett érte dolgozni semmit.-Úgy van. Mert ha az em­ber sok munkával vagyont gyűjt is, megöregszik, kifá­rad, fásult lesz, mire a va­gyon élvezésére kerül a sor. De ha az ember így belecsöp­penik: isteni élvezet.- De te mint szegény em­ber is meg voltál elégedve.- Az az én szerencsés ter­mészetem. Azért, hidd el, most jobban meg vagyok elé­gedve.- És a szerelem?- Szerelem? Hisz ez sze­relmi házasság, a legnagyobb mértékben. Nőm és én bálvá­nyozzuk egymást. Persze ti, akik azt hiszitek, hogy csak az a szerelmi házasság, ha két szegény ördög összekél. Mi­ért zárná ki a gazdagság a szerelmet? Miért ne szeret­hetnék én egy nőt, aki dús­gazdag? Ha nem szeretném, akkor nem vettem volna el. És én mondom neked, hogy a szerelmi házasság sokkal tar- tósabb, ha vagyon is van hozzá. Sokkal tovább meg­maradnak az illúziók . . . Azért csak azt tanácsolom neked, szerelemből nősülj, de gazdagon. Szervusz. Pécelen voltunk, leszáll­tam. Muumimamma Pikku Myy Nuuskamuikkunen mai Múmi-hullám. Mára 32 nyelvre - köztük egy könyvet, a Láthatatlan gyermek erejéig filmsorozat, egész Finnország a kezdési időponthoz alakította & család életét. M. A. Szepesi Attila: Ligetünk T alán egy négyzetki­lométer az egész. Ta­lán még annyi se. ott húzódik Pesttől délre, Duna- haraszti és Taksony között, a Tiszát a Dunával összekötő csatorna partján. Ez a nádak­kal sűrűn benőtt, vadmadara­kat - törpegémet és nádirigót, vízicsibét, jégmadarat meg szárcsát - rejtegető vadvíz persze nem köt össze semmit semmivel. A Rákosi-korban kezdték el kiásni a medrét a homok­pusztán, nekiláttak nagy dér- rel-durral - az ember legyőzi a természetet! -, aztán ahogy a lendület meg a pénz elfo­gyott, félbehagyták. Arra mindenesetre jó volt ez a sá­ros vizet sodró meder - melyben a Duna vízszintjétől függően hol nyugatról kelet­nek, hol meg visszafelé csor­dogál a szeszélyes víz -, hogy egy ligeterdő telepedjen meg a partján. Az akácoknak, erdeife­nyőknek, gyalogbodzáknak és tölgyeknek nem volt tu­domása a zengzetes jelsza­vakról - hogy nekik az em­bert illene szolgálniuk -, megvetették lábukat a hajdani kondalegelőn. Ligeterdőt al­kottak a homokbuckákon, nemcsak a borzasszőrű man­galicák egykori emléknyo­mait rejtve maguk alá, hanem a cakkos lövészárkokat is, melyekből a második világ­háború végnapjaiban az elő­renyomuló oroszokat kívánta megállítani néhány jámbor balek, nem sok sikerrel. Ez a ligetünk. Nem mintha bármi tulajdonjogot is for­málhatnánk rá, hisz nincsen gazdája ennek a földdarab­nak. Mégsem tudom másképp megnevezni. A birtokos sze­mélyrangot helyénvalónak érzem a főnév végén. Arról, hogy működik az Alföld szétszórt ligeterdei közt a négylábú és szárnyas vadak híradólánca, nincsen tudomásom. Tény, hogy ezt az ifjú erdőt megtalálták az őzek, az üreginyulak és a ró­kák. Fülesbaglyok, fácánok és ölyvek költöztek ide. Ko­libriröptű, zöld-veres gyur­gyalagok és partifecskék ütöt­tek tanyát a homokbuckák meredek partoldalában. Amikor erőre kap az első tavaszi napsugár, egy-egy hétvégén sátrat verünk a li­getben. Szól a kakukk meg a sárgarigó, bokrokban a füle­müle. Figyeljük a zöldküllők és a búbosbankák nyugtalan, hullámzó röptét. Szükség is van vigasztaló danájukra, mert ilyenkor vesszük számba a zsendülő liget, lige­tünk újabb sebeit. Hány te­herautónyi sittet, bűzlő hulla­dékot, drótot, gumicsövet és konzervdobozt szórtak szét a fák közt. Hány fenyőt és töl­gyet csonkoltak le derékma­gasságban. Amit lehet, elta­karítunk. Kerül egy-egy tá­bori ásó, be lehet temetni az illatozó szemetet, rozsdás hordót, foszladozó kutyadö­göt. Zöld indáival aztán az új­jászülető tenyészet mindent eltakar. És ha mindezzel megva­gyunk, bejárjuk a mély ber­ken átvezető vadcsapákat. Ismerjük a vadaknak ezeket a titkos ösvényeit, melyekhez oly makacsul ragaszkodnak. Az üreginyul a bokrok alatt közlekedik egyik földbevájt barlangvárosból a másikba. A barangoló őzek ugyancsak a cserje mélyén szökkennek tova. Itt-ott látszik az ör­döggyűrű, az őzek szerelmi életének sejtelmes nyomai .A suta kilép a megszokott csa­pából, maga után csalogatva a bakot, és jár a fűben körbe-körbe, mindig a maga nyomába lépve, míg a füvet köralakban le nem tapossa.A szerelemittas bak pedig ma­kacsul követi, míg a párja meg nem áll. Nem indiszkréció okán jár­juk be ezeket a ligetmélyi vadcsapákat. Az ok igencsak prózai: el kell takarítani a vadfogó-hurkokat, melyeket újra meg újra leraknak az orvvadászok. Egy-egy tör­zsében meghajlított fiatal akácra kerül a drótból formált köralakú szerkentyű. A gya­nútlan állat bandukol a mezs­gyéjén,bedugja fejét a hurok nyílásba, aztán ahogy ránt egyet a dróton, a megbillen­tett törzs függőlegesre feszül, és a zsákmányt felkapja a le­vegőbe. Szóval: levagdossuk, ösz- szeszedjük a hurkokat, hogy egy-két hét múlva újra végig­csináljuk az egész vigasztalan ceremóniát, mert a kegyetlen nimródok - akik sejthetően a közeli falvakból verbuválód­nak -, makacsul, újra meg újra drótot csomóznak, fát hajlítanak a vadcsapák men­tén. A nádi világ életének meg­figyelése a legfőbb mulatság. A zsombékok hátán mocsári teknősök sziesztáznak. Vizi- tyúk lépdel a tündérrózsa le­velén, kotyogva kapdossa a rovarokat, s ahogy háta meg- ett megzörren a nád, kinéz be­lőle egy koromfekete, tyúkto- jásnyi fióka, aztán még egy és még egy. Öklömnyi, kéken csillogó jégmadár kucorog az alsó fűzágon, lesi a hullámo­kat, aztán ahogy egy keszeg elúszik alatta, belebucskázik a vízbe, majd csillámló bubo­rékfelhőben előtűnik. A tör­pegém közben egy billent nádszálon járja örök egyen­súly-táncát, lengeti a szellő, és ahogy a közelébe érsz, nyakát az égre mereszti, mozdulatlanná dermed, mintha egy megbámult nád- köteg volna. A z éjfélig lobogó tá­bortűznél hallgatjuk az éjszaka neszeit. A vonat távoli zakatolása, a fa­lusi lakodalom bőgő-brum- mogása alig hatol el idáig. Baglyok felelgetnek egymás­nak a fenyves felől. Vonítás hallatszik, ám nem tudható, elkóborolt kutyáé-e, vagy éj­szakai vadászösvényét járó rókáé. Süncsalád motoszkál az avarban. Felrikolt egy ál­mában megzavart szürkegém, és távolból mély, dobszóra emlékeztető hangok hallat­szanak: ott - Tompa Mihály- lyal szólva - „A nádas lakók legfurcsábbika, ámítva böm­böl a bölömbika.” Bertók László: A valóság helyett a kép Ül a sárga nő a falon mint a világon a pecsét a valóság helyett a kép az ok helyett az alkalom csinálhatom csodálhatom megérinthetem a kezét csak kimondom hogy jaj de szép és úgy lesz ahogy akarom Úristen micsoda viszony földje is ege is beszéd szitál a fű a ló a gép belepi a havat a nyom hogy hova vezet nem tudom de nélkülem egyet se lép. Századunk humora Rákosi Viktor (Sipulusz) Már első újságcikkeit is álnéven írta. Fiatalos hév­vel támadta a 67-es kiegyezést. Amikor bátyja, Rá­kosi Jenő ezt megtudta, öccsét eltiltotta a hírlapírás­tól, ám Viktor tovább dicsőítette 1848 eszméit. Ké­sőbb Sipulusz néven lett korának egyik legnépsze­rűbb humoristája. Ő alapította és szerkesztette a Kakas Márton című ellenzéki élclapot. Többek közt Heltai Jenő, Faragó Jenő, Gárdonyi Géza is dolgo­zott Sipulusz lapjában. Tárcáiban, humoreszkjeiben Rákosi Viktor az egyre erősödő nagyvárosi polgár­ság és értelmiség életvitelének fonákságait, képmu­tató pöffeszkedését, az idegen divatok majmolását gúnyolta ki adomázó eredetiséggel.

Next

/
Thumbnails
Contents