Új Dunántúli Napló, 1991. december (2. évfolyam, 329-357. szám)

1991-12-21 / 349. szám

1991. december 21., szombat üj Dunántúli napló 11 A szép szó reményt ad Annus néni a tábor legidősebb lakója A két kiskölyök oly hirtelen jött be az irodába, majd távo­zott, hogy hamarjában szóhoz sem tudtunk jutni. Fél marék aprópénzt tettek a menekülttá­bor vezetőjének asztalára, va­lamit horvátul gügyögve hozzá. Kováts Béla rám nézett, a széttárta a karját:-Látja, így próbálnak ők is segíteni. Hogy honnan jutott eszükbe?.. Ha valami kis pénzhez jutnak, azonnal behoz­zák. A nagyharsányi egykori re­formátus parókiában az Öku­menikus Szeretetszolgálat ott­honra lelt. Nem várt események alakították-alakítják az itt folyó munkát: a déli polgárháború. Naponta konténerlakásokkal bővül a szűk épület az udvaron, s mára közel száz ember, felnőtt és gyerek átmeneti szállásává nőtte ki magát. Mint azt egy ko­rábbi beszélgetésünk során Le­hel László, evangélikus lelkész, a szolgálat vezetője említette, közel százkilométeres körzetből érkeznek hozzájuk segélycso­magokért, élelemért-ruháért olyanok, akik ismerősnél, ro­konnál kaptak fedelet fejük fölé. Eddig közel húszezer ilyen csomagot adtak át. Anna néni megigazítja fekete fejkendőjét, s maga elé nézve mondja: " Látja, ezt is itt kap­tam ..." Ő a tábor legidősebb lakója, jóval hetvenen túl. Las­san a negyedik hónapja itt él, kételyek és remények köze­pette. Talán egyetlen öröme: családjának néhány tagja is itt van, s unokája is.- Nehéz így, nagyon nehéz ­mondja. - Mások terhére lenni. . . Pusztán nőtt fel, s vagy ti­zenöt éve, még a férje élt, be­költöztek a közeli faluba. Négy éve, hogy egyedül maradt Vö- sörmarton, s úgy gondolta, amíg bírja, nem mozdul semerre. Lá­nya is hívta, de nem ment. Jó­szomszédok, barátok között bé­késen teltek az évek. Anna néni több nyelven beszél, magyarul, horvátul, németül.- Mégis mozdulni kellett.. .- A háború miatt. Magyarázza: csak néhány napra, legföljebb néhány hétre gondolt. Elvágta a tyúkok nya­kát - nem sok maradt - be­csukta a kertkaput és jött. A fia­talok erőltették, s ő beadta a de­rekát.- Itt hogyan telnek a napjai?- Ülök a vaságy szélén, s fi­gyelem, mit beszélnek az embe­rek. Szeretnék néha tenni is va­lamit, de nem engednek: kive­szik a munkát a kezemből.-A faluban járt kint?- Már hogyne jártam volna. Eljárok misére, istentiszteletre mind a két templomba. Bár ma­gam katolikus vagyok, jobban télik az idő. A papok beszéde reményt ad. A szép szó, nagyon sokat jelent az embernek... Többnyire olvasgat, legfő­képpen a Bibliát forgatja. Szo­morú, de abban is meg van írva, hogy a népek egymás ellen for­dulnak, s öldökölnek. Mondom: abban az is benne van, hogy idővel megbékélnek. Legyint:-Nem úgy néz ki. Bár nem nagyon értek a politikához, amit hallok, az mást ígér.- Mi hír Vörösmartról?- Sajnos, amióta eljöttem, senkivel sem tudtam beszélni, az otthoniak közül. Azt sem tu­dom, mi van a házzal, a kerttel. Tudja, nagyon szeretem a virá­gokat, a ház előtt élőkerítés van. Időnként kiigazítottam. Hu­szonöt tő rózsa a ház körül, ilyenkor már régen visszavá­gom, a tövit feltöltöm a fagy el­len. Akad néhány virágágyás kukacvirággal, pipiskével... Lehajtja a fejét, elnedvesedik a szeme. Talán nem is tőlem, a világtól kérdezi: Mikor mehetek újra h«za? Mert, akár meghalni is, de még egyszer visszatérni köte­lesség. A nagyharsányi tábor vezető­jével, Kováts Bélával már egy­szer régebben is szót váltottam: két esztendeje, úgy karácsony és újév között a magyar-román határon. Akkor friss kenyérrel megrakott Barkassal indult Székelyudvarhelyre, s ott állt a konvojban, várva, hogy az átke­lőt megnyissák.- Hogy került a szeretetszol­gálathoz?- Evekig dolgoztam könyvtá­rosként Budapesten, de vala­hogy nem elégített ki a munka. Amikor annakidején a romániai események zajlottak, engem is megfogott az a segítőkézség, amit akkoriban tapasztalhat­tunk. Jelentkeztem a felhívásra, éppen az Ökumenikus Tanács­nál, s aztán ott ragadtam.- Feltételezem, szereti azt, amit csinál. ..- Természetesen. Különben nem lennék itt.- Miben jelölné meg e munka szépségét?-Lehet, hogy elcsépelt sza­vak, de nincs annál nagysze­rűbb dolog, mint másokon segí­teni. Ön szétnézett már itt ná­lunk. s tapasztalhatta, mennyi szomorúság van az itt élők sze­mében ... Beszélgetésünk közben a be­kopogtatok egymás kezébe ad­ják a kilincset. A táborvezető igyekszik mindent elintézni, mindenki számára megnyugtató megoldásokat találni. Tudom, munkája 24 órás: alvásidejéből is sokat elvisz az állandó ügye­let. Jönnek a telefonok a határ­ról, a Menekültügyi Hivataltól, mástól.- Úgy próbáltam megszer­vezni a munkát, hogy mindenki részt vegyen benne. A táborla­kók maguk is a szolgálat tagjai: részt vesznek a csomagok ösz- szeállításában, kiadásában, a főzésben, rendcsinálásban, sőt már az adminisztrációt is segí­tik. Két fiatal megtanulta a számítógép kezelését...- Ön családos ember...- Igen. Lehozom őket Buda­pestről, s az ünnepeket itt tölt­jük, vagy legalábbis a szilvesz­tert. Együtt. Eszembe jut, hogy egy ko­rábbi beszélgetésünk során Ko­váts Béla azt mondta: minden­nap tanulni kell ezt a munkát, hiszen itt ahány ember, annyi­féle lélek. •' Közösek az örömök és a bá­natok is. , * Borostás arcú ember: szinte soha nem néz az arcomba be­szélgetés közben. Horvát. Öt- venhét éves, valahonnan Bo- rovo mellől érkezett Magyaror­szágra. Részt vett a harcokban is, magát gárdistának vallja. A dologból természetesen követ­kezik. a nevét nem írhatom le. * Proksza László felvételei A kérdés kíváncsiságból fa­kad:- Hogyan került a gárdisták közé? A tolmácsunk szintén mene­kült.- Futottam a támadás elöl, s ahogy az lenni szokott, előbb-utóbb utolérik az embert. Kaptam fegyvert, mit tehet­tem .. ? A faluban gazdálkodó voltam, sok állatom, 20 hold földem, traktorom . Mindezt il­lett megvédeni. Szörnyűségekről beszél, ki tudja szavait ellenőrizni. Elke­seredése rossz álmokat is hoz, tegnap éppen arra ébredt, hogy tűzharba keveredett valakikkel.- Önre lőttek, nyilván ön is lőtt?- Amíg tartott a tárból... Gyalogszerrel jött át a hatá­ron, felettébb lerobbant bicikli­vel. Éjjel, zuhogó esőben. Határőrrel nem találkozott. Ba­ján vette észre, hogy már Ma­gyarországra ért. Jópár napjába tellett, mire Nagyharsányig el­jutott.- Miért éppen ide?- Magam sem tudom. Szeret­tem volna visszamenni Horvát­országba, s úgy gondoltam, itt Donji Miholjacnál átjutok. De aztán annyira elfáradtam, le­robbantam, hogy itt kötöttem ki. Olvastam a falon a horvát fölhí­vást, gondoltam megfürdök, megborotválkozom, s ha adnak, eszem valamit.- S adtak?- Persze.- Hogyan tovább?- Nem tudom. Szeretnék egyszer haza jutni. Haza. Az öreg gárdista elő­ször van Magyarországon, s maga is megdöbbent azon, amit itt tapasztalt. Segítik, sok szere- tetet kap, s a minap még orvost is. Sose gondolta volna. Hát ilyenek a magyarok.- Nagyon köszönöm - ismé­telgeti.- Otthon?- Hol van az? Nézze, amikor eljöttem, kihajtottam a disznó­kat az ólból, s a traktor kerekeit kivágtam, hogy ne használja senki. Pedig új traktor volt. Hosszasan beszélgetünk még. Időről-időre visszakanya­rodunk a szőlőhegybe, ahol évente két hektó bora is meg­termett. Gyönyörű vidéken; a présház éppen a Dunára néz. A bor Plemenka és Szlanka ... Talán a legjobb amit, valaha ember megivott.- Ha vége van, jöjjön át, megkóstolhatja ... Éppen most kéne fejteni. Mária Kanadából várja a hí­vást: bátyja él ott, s a minap megírta neki, hogy mi történt vele, s megadta a menekülttá­bor- telefonszámát is. Tőlem kérdi:-Mit gondol? Mikorra ér oda a levél? Mária nyugdíjas. Eszéken született, ott is élt a közelmúlt eseményekig. Pontosabban Révfalun, de a kisközség már jóideje Eszékhez nőtt. Az ost­rom alatt jutottak ki néhány jó­szomszéd segítségével. Azok is átjöttek Harkányba, rokonhoz. A szemeit törölgeti:- Nehéz megszokni a fényt, nagyon bántja a szemem.- ... ?- Több hétig lent voltunk egy pincében, időnként néhány gyertya fényében. A villanyt se égettük, nem volt áram. Hát ezért. Fényképeket vesz elő. A gyors csomagolásnál legfőkép­pen erre volt gondja, meg némi meleg ruhára. A képeken szülei, az öreg ház, s néhány igen szép felvétel Kanadából. Rokonok, családi ünnepeken.- Ön is Kanadába vágyik?- Nem vágytam soha. Mit is kezdenék magammal, hiszen még beszélni sem tudok velük, nem ismerem a nyelvet. Horvá­tul legföljebb a bátyám tud még. Inkább vissza, haza ...- Mi várja?- Ki tudja? Ott van az ék i, barátaim ... Mutatja: minden hi\ os papírt, igazolást betett a i fá­jába, még a nyugdíjszelvény t, a házának telekkönyvét is.- Mivel telik az ideje itt a tá­borban ?- Próbálok én is segíteni, amiben tudok. Nagyon sok jó- ravaló ember közé kerültem, s talán semmi gondom. Magával bizton üzenhetek: mindenki köszöni a magyarok­nak mindazt, amit értünk tesz­nek. ■sk Karácsonyra készülnek, fát vesznek, földíszítenek, s több nyelven is elmondják majd: Szretan bozsics. Kellemes ünnepeket. Kozma Ferenc Gyertyaláng Annak a karácsonynak az emléke csaknem fél évszázad­nyi messzeségből jár most vissza kisérteni. A II. világhá­ború utolsó karácsonyáé. Azon a karácsonyon hide­gebb volt a tél, fagyosabb a rög, nyomorúságosabb az élet, mint annak előtte bármikor. Azon a karácsonyon a földig bombázott városok üszkös romjai között pernyétől fekete havat hordott a szél és beta­karta a temetetlen holtak tete­mét ... Azon a karácsonyon tízezrek vándoroltak hazánk és Európa útjain; a háború elől menekül­tek, hogy mentsék puszta éle­tüket, és elveszítsék mindazt, ami addig az életüket jelentette. Mentek éhezve, mentek félig megfagyottan, testükben elgyö­történ, lelkűkben a soha-meg-nem-érkezés szo­rongásával ... Azon a karácsonyon Buda­pest körül bezárult már az ost­romgyűrű, a házak között grá­nátok robbantak, a nemrég még karcsú hidak roncsai körül a Duna jeges vize örvénylett. Az emberek a pincékbe menekül­tek zsigereikben a félelem mardosásával, és karácsonyi gyertyák helyett világítóbom­bák imbolygó fénye világtott felettük, s színes rakéták csil­lagszóró gyanánt... Azután jöttek más karácso­nyok: a belenyugvás karácso­nyai, amikor a sok szenvedés szomorú emlékké szelídült. Karácsonyok, amikor el­fogytak már a pusztulás nyo­mai és a kirakatok ajándékokat kínáltak még Európa szegé­nyebb, szomorúbb felén is. Ez a korszak nem volt felhőt­len; a nyugalom csak esetleges volt. A kettészakadt világ gyakran úgy nézett farkassze­met egymással, mint a győztes fogást kereső gladiátorok. De ilyen „fogás” a nukleáris fegy­verek árnyékában már nem lé­tezett. Az ellenfelek lábhoz tet­ték hát fegyverüket és kinyúj­tották egymásfelé kezüket. A feszült készenlét, a bizonyta­lanság szorongató érzése, amely, emberöltőnél is hosz- szabb időn át ott lappangott a világ köztudatában, mintha ol­dódott volna. Úgy tűnt, mindaz, ami az emberrel megtörténhet ezután, már csak emberi lesz: kiszá­mítható, hétköznapian egy­szerű és természetes. Olyan vi­lág, ahol lehet élni. Nem min­dig könnyen, gondok nél­kül ..., de lehet. Ebben a világban bíztak az emberek és a mindennapok rossz hírei ellenére is remélték, hogy az út, ha göröngyös is, de jó irányba vezet. Ekkor történt valami. Eu­rópa, e tájain, sok rosszat meg­élt kis népei gyanakodva fölfi­gyeltek, mint a veszélyt szima­toló vad ... - és félni kezdtek. Tapasztalásból tudták: körülöt­tük, csaknem mindig, az észre­vétlen megbúvó zsarátnok iz­zása lobbantotta föl a pusztítás lángjait. És tudták, hogy évszá­zadok makacs indulatai, évti­zedek sértődöttségei feszülnek a mélyben és törhetnek fel­színre perzselő lávafolyam­ként. Félelmük nem volt alaptalan. Megtörtént hát... megint. Úgy tűnik, vannak népek, melyek könnyen felejtenek és nem tanulnak meg semmit. Ez a végzetük? Vagy csak a történelem is­métli önmagát? Ma itt... És holnap? Felelet nincs. Csak remény van. És a karácsonyi fenyőkön a gyertyák fénye. Gyertyaláng: jelkép ... és üzenet. A szereteté, a békességé. A szomorúságot föloldó mo­solyé . És üzenete az együttérzés­nek, amely talán az egyetlen vigasz mindazoknak, akiknek egyebük sem maradt már. Lobogj hát gyertyaláng! Most. . . értük is lobogj!. Búsbarna László Meseolvasásra most bőven jut idő

Next

/
Thumbnails
Contents