Új Dunántúli Napló, 1991. december (2. évfolyam, 329-357. szám)

1991-12-14 / 342. szám

1991. december 14., szombat új Dunántúli napiö 9 A Jégkorszaktól a Sárkány­krónikákig Irodalmi beszélgetés Aczél Tamással A pécsi Művészetek Háza klubjában ülünk a hetvenéves Aczél Tamással. Korán söté­tedik. Miközben felgyújtom a villanyt, két emlékkép idéző- dik elém: kisdiákként a „szo­cialista realizmus” jeleseként hallottam őt emlegetni,s bi­zony, nem gondoltam, hogy mintegy húsz év múlva „tiltott gyümölcs”-ként fogom kézbe venni Méray Tiborral írt könyvének, a Tisztító vi­lla r-nak külföldről becsempé­szett példányát. Akkor vi­szont, bevallom, kötve hittem, hogy ezen a téli délutánon itt ülhetünk egymással szemben. Nem szívesen beszél a politi­káról, figyelmeztet. Marad­junk az irodalomnál, ajánlom, s megemlítem: egy nyilatko­zatában a „angoiul író euró- pai”-nak nevezte magát. — Ma, amikor Európa nyugati és keleti felét a szö­gesdrót és a fal eltávolítása után továbbra is elválasztja a latin és a görög kereszténység közt húzódó határvonal, a jó­mód és a szegénység ellentéte | í kölcsönös bizalmatlansága és még annyi más, mit jelent az Ön szájából az „európai” kifejezés, aki Magyarorszá­i gon lett író, majd Angliában élt, jelenleg pedig az Egyesült : Államokban van az otthona? — Ha jól tudom, az „euró­pai” minősítést Septimius Se­verus alkalmazta először a 2. században, katonai értelem­ben. Már ez is jelzi, egység­ként is csak konfliktusok gyümölcseként képzelhető el. Rómaiak és germánok, kato­likusok és protestánsok küz­döttek egymással, később ra­dikálisok és konzervatívok, marxisták és liberálisok néz­tek farkasszemet. Mégsem ta­gadható, hogy létrejött egy spirituális Európa, néhány alapérték köré kristályosodva. Ez utóbbiak, megítélésem szerint, a Tízparancsolatban, Jézus tanításában és Platón fi­lozófiájában nyertek rögzítet formát. Minden egyéb csupán ezek „lábjegyzete”. Nyilván nem emberi eredetű, tehát időtlen értékekről van szó. A szovjet rendszer bukásának legfőbb oka épp az, hogy ezt figyelmen kívül hagyta. — A vadászat című regé­nye 1955-ben, egy elképzelt \ kelet-európai országban ját­szódik. Komor világot jelenít meg. A cím eléggé baljós me­tafora, mely az igazság kere­sését, de az ellenfélek üldözé­sét is jelenti. Csak egy politi­kai rendszerre, vagy ezen túlmenően egy földrajzi régi­óra utalt vele ? — Az említett regény egy jellegzetes politikai környeze­tet kívánt megrajzolni, nem csupán egyetlen országot, ezért alkalmaztam különféle, szláv, német, magyar, román neveket és utalásokat. De nem véletlenül említik a könyvben a mohácsi csatát és Tömöri érseket, ez utóbbit Toromi néven, mert írás közben a magyar történelem is felídé- ződött bennem. Persze, A va­dászat nem egyszerűen politi­kai témájú mű, sokkal inkább szól egy erkölcsi kérdésről. Az árulásról. Arról, hogy az ember előbb-utóbb szembe­kerül döntéseinek erkölcsi következményeivel. Nincs kibúvó. Megjegyzem, hogy mivel Kelet-Európábán korábban nem alakulhatott ki demokra­tikus ellenzéki politika, a köl­tőknek kellett elmondaniuk, hogy „vigyázó szemetek Pá­rizsra vessétek”, vagy „akasz- szátok fel a királyokat”. A népek hallgattak is íróikra, ez a szerep azonban mára már elavult. — Beszélgetésünk elején idézett önmeghatározásának másik eleme: „angolul író” szerző. Ön, aki magyar nyel­ven lett író, s még Jégkorszak című regényét is e nyelven írta, noha már Londonban, hogyan s miért váltott nyel­vet? — Erre a fordulatra soha nem gondoltam, de arra sem, hogy Amerikában fogok élni. Többen mondták nekem, így Koestler is, hogy ez be fog következni, ám nem hittem el. Az Illuminációk mégis ango­lul született meg bennem. Ké- 1 sőbb már arra sem vállalkoz­tam, hogy magam ültessem át magyarra. A fordítás egyéb­ként kitűnő. Verset azonban, furcsa módon, csak anyanyel- vemen vagyok képes írni. Re- | quiem több szólamra című költeményemet ugyan magam tolmácsoltam angolul, de ma- , gyárul írtam 1968-ban, Nagy Imre kivégzésének tizedik év­fordulójára. Bevallom egyéb­ként, hogy regényírói nyelv­váltásomnak volt egy prakti- ! kus oka is: nem számíthattam arra, hogy magyar nyelvű könyvet kiadhatok. — Milyen volt a viszonya a magyar emigrációhoz? — Erről nem szívesen be­szélnék. Túl összetett ez a probléma... — Figyelemmel kíséri a \ magyar széppróza újabb fej- | lödés ét? — Sokat olvasok. Leg- I utóbb írtam egy esszét a The world and I című lap számára négy mai írónkról. Konrád Györgyről, akinek különösen sokra tartom szerkesztő mű­vészetét, időjátékait, Ester- házyról, nagyon megragadott a Elrabol könyve iróniája, noha a szerző néha kissé „túl­szökdécsel” a témáján, Ná­dasból nekem épp ez hiány­zik, de lélekrajza kiváló, s na­gyon tetszett Kertész Imre Kaddis-a. — Úgy látom, hogy Ön be­csüli az iróniát. Engem az II- luminációk-ban is ez fogott meg. Szeret fölényesen tekin­teni a világra? — Nem hiszem, hogy min­dig komolyan kéne vennünk a világot s főként önmagunkat. Ezt a felfogásomat az Illumi- nációk-ban , remélem, kifeje­zésre is juttattam. Mert a könyv, jóllehet a száműzött- ségről szól, s az élmény ki­bontása során a káosztól, a fenyegető örvénytől a rend lá­tomása felé ível, s e folyamat követése a sok utalással és névjátékkal türelmet igényel az olvasótól, mégis lehetővé teszi talán a felszabadult be­fogadást. Valójában „comic novel”, s azt hiszem, e műfaji minősítésre nincs is megfe­lelő magyar kifejezés. Ilyen lesz új könyvem, a Sárkányk­rónikák is, mely jövőre fog megjelenni.Kissé még csi­szolnom kell a szöveget. Nagy Imre „Senkinek nem tartozom hálával” Csevegés Antal Imrével — Öné a tévénézők milliói­nak rokonszenve, sikeres ember, elégedettnek tűnik. Talán bol­dog is!? — Ha úgy látszik, annak örü­lök; de ez csak látszat. Egyálta­lán nem vagyok elégedett, sok mindennel nem. Kényszerpá­lyán mozgok, a zongorázást abba kellett hagynom. Emlék­szem első televíziós felvéte­lemre. Ez a mikrofon, mondták, ez a kamera, na tessék, csi­náld ... és elkezdtem. Amikor kijöttünk a stúdióból, a hátamra csaptak. Te fel vagy fedezve, nem izgulsz, tudod, hol van a kamera! Egyszerűen nem értem az embereket. Miért gondolják, hogy ez nehéz foglalkozás? És ezért még pénzt is adnak ... kezdődik a műsor, mondom: jó estét kívánok! Ebben igazán semmi nehéz nincsen. — Műsorvezető, riporter, já­tékmester, lemezt készít, könyvet ír. .. Ezerszínű a paletta. Me­lyik az igazi Antal Imre-arc? — Nem tudom. Mások tud­ják, biztosan! És ez az egész te­levíziózás számomra csak játék! Mindegy, hogy szórakoztató műsort vgy matematikavetélke­dőt vezetek, netán hangversenyt konferálok. — A televízió főmunkatársa, a Zene- és kultúrális főszerkesz­tőségen dolgozik. Tényleg, mi a foglalkozása? — A „Művészek főzőkanál- lal” című szakácskönyvben a nevek mellett feltüntették a fog­lalkozást is. Gregor József ope­raénekes, Kovács Dénes hege­dűművész, Törőcsik Mari színművész. Megkérdezték, ne­kem mit jegyezzenek be. Rém egyszerű, mondtam, írják be foglalkozásnak egybe és kisbe­tűvel; antalimre. — Általában ódzkodik az ember attól, hogy megnevezze jótevőjét, mecénását. . . — Boldogan kijelenthetem: senkinek nem tartozom hálával pályafutásomért, engem nem emeltek ki, nem segítettek, nem küldtek tanfolyamra, esetleg ösztöndíjjal mondjuk az USA-ba... — Önnek van humora, nagy­szerű társalgó, anekdótázó. Hogyan lehet begyűjteni ennyi kiegyensúlyozottságot? — A Zeneművészeti Főisko­lán arról voltam híres, hogy ha mondjuk egy csoport állt az au­lában, akkor tudták, a közepén ott vagyok és viccet mesélek vagy sztorizom éppen. Az éle­tet, mint a elevíziózást sem sza­bad teljesen komolyan venni. — Sok helyen járt a világ­ban. Valóban, milyen is a Föld? — Gyönyörű, csak nem min­den ember veszi észre ... Egyik barátom nem­rég Velencébe indult - életében először. Elmondtam neki, mennyire irigylem, óh Velence, az álmok, kalandok városa, egy csoda. És viszajött, csalódottan. Elmész a csudába a Velencéd­del - harsogta -, olyan mint Óbuda szanálás előtt. .. Lám, ő nem látta meg a szépet! Csatan­goltam Rómában és Moszkvá­ban, Kanadában és az USA-ban. — A politika nem az én ke­nyerem. Ismeri a viccet? Ková­csot megkérdezi a barátja, hogy mi a véleménye a legújabb izra­eli konfliktusról. S a válasz: persze, van véleményem, de nem értek vele egyet. Kedvenc műsorom „A Hét”, a „Pano­ráma” - odafigyelek, érdekel. Ám nézve a világ eseményeit, néha úgy érzem, az emberek nem a békét keresik. Einsteint megkérdezték, hogy a harmadik világháborút milyen fegyverek­kel fogják megvívni. Ázt fel­elte: hogy a harmadikat milyen­nel, azt nem tudom, de a negye­diket parittyával, az biztos ... — Figyeli az elsuhanó éve­ket? — A zseniális Karinthy Fri­gyes novellája jut eszembe. Meglett férfi sétálgat feleségé­vel a Duna-parton. Lázas tekin­tetű, lobogó hajú fiatalember jön velük szembe, ismerős az arc - 18 éves egykori önmaga az. S az ifjú szemrehányást tesz neki: - Nem szégyelled magad, hát nem te akartad fölfedezni az Északi-sarkot? Mindenkinek az életében előbb-utóbb jön egy ilyen szá­monkérés, mindenki találkozik ezzel a 18 éves fiatalemberrel, aki rákényszerít, hogy készít­sünk számadást. Ez akartam lenni, ez volt a célom, ... s most itt tartok. Módos István A decemberi kincskereső A decemberi szám ünnepi hangulatot áraszt. A címlapon Raffaello Esterházy Madon­náját csodálhatjuk meg, a hátsó borítón pedig két színes karácsonyi üdvözlőlapot talá­lunk - ezeket kivághatjuk és elküldhetjük barátainknak. Bella István Érdi Betlehem című versével nyit a folyóirat, második helyen Fekete István hangulatos novelláját (Betle­hem) közli. A NEVETŐ IRODALOMóRÁ-ban Ka­rinthy Frigyes humoreszkjén (Kísérletezem) derülhetünk, s aki nem éri be annyi vidám­sággal, lapozza fel Kun Er­zsébet viccválogatását, illetve B. Lansky Murphy-törvé- nyeit. A téli örömök kedvelő­inek figyelmébe ajánlható G. Szabó Judit Hohóóóó! című írása, s a korcsolyázás - áldozata az AZ ÚGY yOLT... - Janikovszky Éva-Réber László - kamasz­hőse is. A görkorcsolya­edzés bokaficamhoz és egy zajos beteglátogatáshoz veze­tett, mégis megérte, mert a következő napokra már csak egy - a szebbik nemhez tar­tozó - látogató marad ... A szám versrovatát is tél hatá­rozza meg - Arszenyij Tar- kovszkij költeménye (Teve) a forró sivatagi tájakat idézi elénk. Kányádi Sándor egy rímre épülő verses meséje, Az elveszett követ, valamint Teli Emil és Mészely József versei teszik teljessé a lírai váloga­tást. Folytatódik Simái Mi­hály regénye (Nagykópé Has­pók fantasztikus kalandjai), melynek nyolcadik fejezté­ben a repülő puli valóságos macskanyájat csődít össze Wirtigli szomszéd diófájára. A VILÁGVÉGE AZ ÚJVI- LáGBAN sorozat újabb ré­szében az inka belharcokról olvashatunk. Nem hiányzik a NEVETŐ RAJZÓRA, a lelki problémákkal foglalkozó le­velezési rovat (SZÍVHAN­GOK) és az így ÍRUNK MI sem.A Kincskereső decem­beri számát Csala Károly, Gyulai Líviusz, Kass János, Papp György, Sajdik Ferenc, Szegváry Ildikó és Szyksznian Wanda illusztrálta. (Baka) Olcsó bérgyilkosok T y eve nem volt, de léte­zett. Bűnt nem követett 1 el, de halálra ítéltetett. Parányi szíve tökéletesen működött. Ezt a biológiai órát évmilliók gyakorlatával a ter­mészet nyolcvan évre állította be. Teremtődése nyolc hete, egy álmosan önfeledt szeptemberi délután kezdődött. Hat hét múl­tán agyveleje hihetetlen halmo­zódással és belső differenciáló­dással csodás renddé épült, s további két hét alatt véglegessé formálódott. Késztető eszmék és megfeszítő hitek majdani be­fogadására piciny barázdák képződtek. A csak rá jellemző, különlegesen kódolt képessé­gek gyönyörű szunnyadásra késztetve várták a megébredést. Sok millió fénylő, csillogó, csil­lag-üzenettel teli sejtjében na­pok keringtek: atomjai a Nagy Robbanás, és ha van Isten, ak­kor az ő sóhajának melegétől remegtek. Nyolc hete lett a semmiből.. Már arca volt, és vérkerin­gése volt. Lebegett a legvégte­lenebb kékségben: az amnion zsákban. Utazott a méh szívza­jos csöndjében. Nyolc hét alatt több dolga volt, mint lehetne az eljövendő nyolcvan évben: ma­gyarázhatatlan lázzal, többé nem utánozható szorgalommal, a kromoszómák tervrajzának követelésével egyetlen meg­termékenyült sejtből tündökle­tes és teljesen kész létezővé te­remtette önmagát. Négy centi­méteresen végignyújtózta ké­nyelmes otthonát: embrióból magzattá ért. Ember lett: tökéle­tesíthető, de már megváltoztat- hatalan, egyedüli példány, ami­lyen nem volt a Nagy Robbanás és Isten mozdulásra késztető, ta­lán elhamarkodott szándéka óta. Nyolc hetes lett: boldog lé­tező, az önfeledt ölelés betelje­sülése, a saját törvényei szerint fogamzó, a miliő véletlen ke­reszttűzében, szándékoktól füg­getlenül teremtődött létező, még neve nincs ember, de már ember, vagyis elpusztítható. Nyolc hetes lett: a legprecí­zebben, s a leginkább követ­kezmények nélkül éppen ekkor elkaparható. Miközben világok vették kö­rül: az anyaméh végtelensége; a belek halk, szűrő-öblögető ko­tyogása; a vesék szüntelen sur- rogása; a máj hatalmas bioké­miai üzemének sejtelmezés zaja. Nagy magasságból egy ha­talmas, éltető kohó: az anyaszív egyenletes robbanásokkal lökte felé, hozzá a meleget. S még tá­volabbról létezése minden pil­lanatát vigyázta és ellenőrizte milliónyi hálózatával egy titok­zatos központ: a változásokat kiváltó, irányban tartó agy velő. És óvta egy tágabb világ: az anyát szerető emberek cso­portja; a társadalom, amelyben ez az emberi társulás létezett, tülekedett, boldog volt, és bol­dogtalan volt. Védte az ember­iség múltja és jövője, és vala­mennyi megszenvedve kihor­dott természeti és történelmi törvénye. Vitte a Föld, szágul­dott vele a Naprendszer, röp- tette a Galaxis, ringatta a talán tökéletesen értelmetlen és ezért olyan gyönyörű Mindenség. Az anya lepedővel letakartan feküdt egy furcsa ágyon. Két meztelen, szétnyitott combja magasra polcoltatott. A nyílás, amely a mélyen és ismeretlenül rejtezőnek a létezés kapuja lett volna, szabaddá és hozzáférhe­tővé vált. ő, aki talán fajának, e téve­désként létrejött fajnak fénye, öröme lett volna, abban a pilla­natban is öntudatlan nyuga­lommal dobogott, működött, gyarapodott, már táplálkozott és már ürített, már építette és már rombolta azt, ami körülvette, vagyis készült az átlagéletkorú lét látszat-örökkévalóságára. A hideg, sterilizált, csillogó fémszerszám megállíthatatlanul hatolt fölfelé, közeledett hozzá: a létezés csillagához. Az érte és miatta rendelt tágabb világ: az emberek, az övéhez hasonló arcú lények legális bérgyilko­sokként összefogtak ellene, az elkaparására. Csodás ösztönei a legsöté­tebb sötétség előtti pillanatok­ban mozgósították ép- pen-csak-idegrendszerét, alig-izmait. Amikor a pusztítás­hoz formált-alakított szerszám hideg közönnyel megérintette a védelmző amnion-zsák burkát, minden erejével odébb húzó­dott: mintha a nemlét elől le­hetne és volna hova menekülni. Hatalmas, hangja-nincs sírás hangzott fel, s a következő pil­lanatban csengettyű szíve, kris­tály agya, gyöngy gerince, sze­lídség arca, csak simogató keze-lába véres maszattá vált. Nyolc hét örökkévalóságra ké­szülő buzgalma, tudása, Is­ten-volta vérbe borult. A gyil­kosságra engedélyt adó anya, és a orvosok nyugodtak, elégedet­tek voltak, mert önmagukat pusztították. Tizenhat éves anyámnak 1938-ban nem volt ötven pen­gője, és senki nem adott neki ötven pengőt, hogy olcsó bér­gyilkost fogadhasson. Megszü­lettem 1939. február 8-án szé­gyenként, átlagéletkorba zárva és ítélten, egy nagy reményű fáj példányaként, egy szomorúan fogyatkozó nemzet gyermeke­ként, hogy életem értelmetlen pillanataiban gyászolhassam őket, az elkapart jövőt. Asperján Görgy

Next

/
Thumbnails
Contents