Új Dunántúli Napló, 1991. január (2. évfolyam, 1-30. szám)

1991-01-26 / 25. szám

8 aj Dunántúli napló 1991. január 26., siómba! Mozart műveit muzsikálták Amikor 235 esztendővel ez­előtt, január 27. napján a salzburgi Getreidegasse 9. sz. háznak harmadik emeletén, Maria Anna Pertl hetedikként — utolsó és egyetlen életben maradt fiúgyermekével - Jo­hannes Chrysostomus Wolfgan- gus Theophilus-szal (—Amade­us) ajándékozta meg férjét, Leopold Mozartot, a salzburgi hercegérsek zenekarának he­gedűsét, Pécsett a püspöki re­zidencián Kimó György, ez „a művelődést nagy buzgalommal támogató barokk szellemű fő­pap” már iavában dolgozott a könyvtári és a tettyei papír- malom megvalósításán. Ez idő tájt a „Petsi Kaptalan temp­lomában" Strobach Miklós, a „jeles Bassista és Muzsika di­rector”. Halála utón (1759) Klimó Hemmerich Gáspárt lép­tette elő karnaggyá, akit e poszton kiváló muzsikusok hosszú sora követett. Szívesen jöttek, hiszen itt szinte min­denki muzsikált. Az 1793-ban idelótoaató gróf Hofmannseag útinaplójában fel is jegyezte, hogy a „hanqjegyoolczon kü­lönféle. a leqiobb Mozart- szonáták és variácziók feküd­tek, amelyek közül egynéhó- nya* eljátszottam. . ." 1806 naavhetében ismét úi reqens rhori érkezett Pécsre: az osztrák származású Lickl György, akinek jó hírnevét csak erősítette, hogy a Theater auf der Wiedenben 12 operá­ját mutatták be, és eqyütt dol- aozott Emanuel Schikanederrel, Mozart Varázsfuvoláiának szö­vegírójával. Tolón Mozarttal is találkozott. Mindenesetre az bizonyos, hoay ismerte alkotá­sait, és amikor a pécsi szé­kesegyház zeneegyüttesének élére került - Mozart ekkor már 15 éve halott —, ő adta először muzsikusai kezébe Mo­zart Pécsen addig ismeretlen miséinek kottáit. Szkladánvi Péter kutatásai bizonyítják, hoqy pl. 1815-ben tízszer szó­laltak meg a dóm kórusán a különböző Mozart-misék. E szép haqyomány folytatásaként ez év tavaszán, Mozart halá­lának 200. iubileumi esztende­jében az 1783-ban komponált. 427. Köohel-jegyzékszámú c-moll mise előadására készül­nek pécsi együttesek. Visszatérve Lickl Györgyhöz, tudiuk róla. hoay bécs! szín­házi működése folytán vonzó­dott az operákhoz is. Bizo­nyára örömmel fogadta o Pécsre lótoaató vándorszíné­szeket, így Lippe József eszéki német társulatát. Ök már 1800-ban színre vitték az aliq néhány évvel korábban, 1791­ben komponált Vorázsfuvolát, melyet a Don Jüannal együtt ismerhetett meg és élvezhetett a pécsi közönség. Van ada­tunk arra is, hogy az I. vér­tesezred és a bányászok ze­nekarának muzsikusai nemes feladatra vállalkoztak: megta­nulták Mozart g-moll szimfó­niáját és azt az 1867. június '21-én rendezett hangversenyen be is mutatták. A következő évben pedig az Oertzen-féle ház nagytermében tartott ze­neesték egyikén eljátszották a lelkes és muzikális pécsiek az e-moll heqedű-zongora szoná­tát, a G-dúr vonósnégyest, más alkalommal a C-dúr vo­nósötöst. A város művésztársadalmá­nak milyen hatalmas, ritkán tapasztalható összefogása kel­lett ahhoz, hogy 1876. február 14-én, a Deák Ferencért tar­tott gyászmisén a székesegy­ház ének- és zenekara, a Pé­csi Dalárda, a Nők Énekegyüt­tese és a városi zenekar Hölzl Ferenc vezetésével Mozart Requiemjét Pécsett először megszólaltassa. Magam elé képzelem, amint a lelkes amatőrökből verbuvá­lódott Zenekedvelők Egyesüle­te zenekarának vonósai, a katonazenekar fúvósaival ki­egészülve, hozzáláttak egy-egy Mozart-mű megtanulásához, megörvendeztetve az akkoriban zenei élvezettel még nem na­gyon elkényeztetett pécsi kö­zönséget. Nem tudom, hány próbával, milyen színvonalon, de felcsendült már a megala­kulás évében, 1895-ben a Ju­piter szimfónia, újra elővették a közkedvelt G-moll szimfóni­át, műsorra került az Esz-dúr szimfónia, az Éji zene, a Di­vertimento, valamint a nagyon gyakran elhangzó Varózsfuvola és Don Juan-nyitány. Ez utóbbival kezdődött 1933. április 20-ón az a hangver­seny, amelyet Amtmann Pros­per emlékoszlopának renoválá­sára rendeztek, (napjainkban is időszerű lenne egy hasonló célú koncert!) és amelyen a Pécsett élő norvég énekesnő, Astri Kalseth a Szöktetés a szerájból c. Mozart-opera egyik áriáját adta elő. Nagy­szerű teljesítménynek számított a zeneiskola művésztanára, Ooritia Mária részéről a D-moll zongoraverseny tolmá­csolása, Sass Dezső vezényle­tével. A 30-as évek második felé­től mind több Mozart-mű hanqzott el Pécsett. De erről talán majd más alkalommal írunk. Miért maradok? Mindenki mondta, mondja: nézzek már körül „odaát". Hát az aztán a Kánaán. Minden van — étel, ital, tisztaság, rend és illat. Az a minőségi élet. Mi itt a sötétségben, nyomorbon fel sem tudjuk fogni hogyan kellene élnünk. Mert kiváncsi természetű vagyok, átmentem. Kiss Benedek Kék­szilva­esték Kékszilva-hamvas estéken itt is, ott is madár csetteg. Közelébe igy közelit a fészeknek hamvas kékszilva-estéken. Már a csönd hűlt madárfészek, kékszilva-messzi estében, hol harangszó szárnya alól kipislogatva, elnéztem: hogy zsiborgott, hogy szállta fészek! Ráncos kékszilva-estémben most madarak zuhannak belém, vagyok verebekkel rakott zsupházfedél, - zsupházfedél én lettem, én, kékszilva-estéken! • Odaát Lásd az első csodát: vámos jó utat kíván. Mosolyog is. Berobog a vonat. Az állomá­son kávé, üdítő, szendvics, új­ság, könyv. Mindent a szem­mel . . . Villamos elmegy az orrom előtt. Jön a busz. Az is ugyanoda visz. Az emberek illatosak. Idegenek. Csak tudnám, hol kell leszállni? Szűkszavú válasz. Nem értem. Kérdezzem újra? Szégyellem. Majdcsak elkeveredek vala­hogy. Botorkálok, pedig nap­pali fény árad az utcákon. Emberekbe ütközöm. Bocsá­nat. Nincs válasz. Még egy elnéző mosoly se. Keresem az utcát. Kérdezem. Végigmémek. Tetőtől talpig. Honnan jön? A,- vagy úgy! Mi van eladó? Semmi. Akkor miért jött? Is­merkedni, látni. Azt meg mi­nek? Persze, ott még tévé sincs. Magyarázkodnék. Nincs kinek. Hol lehetne aludni? Telefon. Tele vagyok vendé­gekkel. Elment a nyaralóba. Külföldön van. Jaj, de rossz­kor jöttél! Utolsó tontusz. Mégis sikerül. Ha mór itt vagy . . . Utcák. Tovább. Botla­dozva. Na, feküdj le. Őriznek, míg elalízom. Nem jön a ■megváltó álom. Olvasnék. A csomagjaim az előszobában. Nem merek érte menni. Gya­nús lenne. Álmomban üldöz­nek, fulladozom, vallatnak. Éb­resztő. Nagyon korán. Kérsz valamit? Ó, nem, már megyek is. Egy kávét adhatok. Tudod, nem vártalak. Nem készültem. Hátizsák, utcák. Ismeretlen te­rek. Émelyegve, korgó gyomor­ral járom a várost. Múzeum vagy hamburger? Korán érek az állomásra. Rakosgatom a filléreket. Talán egy kávé? •Nem jön össze. Csak kibírjam hazáig. Kibírom! Itthon Gurul a vonat az állomás felé. Kevés a fény. Mindről tudom, melyik sarkot világítja. Leszállás. Mivel megyek ha­za? Erős kéz veszi le vállam- ról a zsákot. Jöjjön, haza­viszem. Nincs pénzem taxira. Ugyan már, ismerjük egymást. Otthon, az „egérlyukban" már várnak a gyermekeim. Na, végre. Ez az a hely, ahol nincs nyugalom? Se alvás, se olvasás, se írás. De a kere­sett tárgy mindig a kezem ügyébe akad. Nincs kenyér. Telefon. Érkezik a barátom a veknivel. Forró kuktában az étel. Segítsek még valamit? Kösz, mostmár minden rend­ben. Gyermekeimet banánnal kínálom. Nem kell. Betegek? Milyen sokáig nem voltál itt­hon! Máris munkába kell mennem. Az más. Ha baj van, felhívunk. Kollégák. Per­sze, aki külföldről jön csak jó cigit szív. Adj egyet! Milyen volt? Csodálatos. Csak a kö­vek nem simultak a lábam alá . . . Hát ezért maradok . . . Bartos Csilla (Nagyvárad) Pepita­füzetemből Pókolitz István Félreértük Mi az oka a tengernyi fél­reértésnek, a sok félremagya­rázásnak, magyarázkodásnak, mellébeszélésnek, cáfolatnak, helyreigazításnak? „Ös patkány terjeszt kórt miköztünk, / /a meg nem gon­dolt gondolat” - írja József Attila. ■ A meg nem gondolt gondo lat valamiképp megfogalma­zódik. Felemásan, hibásan, félreérthetően, ótabotából. ma­gánemberként és hivatalból, netán cinkosan összekacsintva, gyakorta hazugul. Ki-ki eleve eldönti, hogy félreérti ellenfelét. Mindenkép­pen félre akarja érteni. Saját értelmezését magyarázza bele más szavába. Ha a kisebbsé­gi jogok érvényesítését szor­galmazzuk Budapesten, Buka­restben kiváltságok követelé­séről beszélnek és azon rog- málódnak. hogy holnapután légiókkal rontunk Erdélybe. Érteni kell a múltat, jelent, jövendőt. És nem léireérteni. Szólások Hallgatom az irodalmárt és fölkapom a fejemet, mert ezt mondja: „Jól összerúgtam ve­le a port". Vártam, majdcsak kijavítja vagy ő maga vagy a beszélgetőpartner. Egyikük se igazította ki a tévedést. Újabban elég gyakori a szó­lások összekeverése. A fent idézettben a kolléga fölcserél­te a port a patkóval. Az ösz- szekülönbözés súlyosabb vol­tára így utal a szólásmondás: „Jól összerúgtam vele a pat­kót". A port nem összerúgja valaki, hanem rúgja. Jókedvé­ben, nem pedig mérgében. A közismert mulatozónótában így: „Iszom a bort, // rúgom a port" - azaz táncolok, mu­latok, nem tükörteremben-, ha­nem a csárdaudvaron. Sokszor hallom ezt is: „Le­húzták róla a vizeslepedőt". A vizesle'pedőt ráhúzták vala­kire, mégpedig azért, hogy alaposon eltángálják: így job­ban fáj az ütleg. (A vizes- kötéllel-verést tréfás-komoly fenyegetésként hallottam gye­rekkoromban.) A fent irt vizeslepedőt ösz- szekeverte az illető a kereszt­vízzel. A kettő között megle­hetősen nagy a különbség, de mégis erről van szó. A ke­resztvizet ugyan nem lehúzzák, hanem leszedik valakiről. A szólást arra a személyre al­kalmazzák, akiről semmi jót nem tudnak, vagy nem akar­nak mondani. Javaslat Kofler Poldi a minapában azzal állt elő, hogy levelet ir Havelange úrnak, a FIFA el­nökének előadván két pontból álló javaslatát. 1. Hajdanában a futballbíró téves ítéletét azért nem lehe­tett megváltoztatni, mert mind­két küzdőfél a maga igazát bizonygatta. A fotókkal sem lehetett egyértelműen kimutat­ni a tévedést. A bírói ítéleten ma sem lehet változtatni, no­ha visszaigazolható az elhibá­zott döntés: a kamera vissza­játssza a kérdéses jelenetet. Bizonyítás esetén nem lehet vita, se mellébeszélés: meg ■kell változtatni a korábbi rossz döntést. 2. A magáról megfeledke­zett játékos pénzbüntetése (az egyéb büntetések mellett) jo­gos. Mivel a szurkolók visel­kedését jócskán. befolyásolhat­ja a bírói döntés, perszer sok minden, más is, egyre szapo­rodnak a botrányok. A van­dálkodás azonban hatósági ügy: bírósági eljárással kell felelősségre vonni a randalí­rozó kártevőket. Nagyon igaz­ságtalan, hogy a klubot bün­tetik olyasmiért, amiről nem tehet. Ha a rendelet, a hatá­rozat nem jó. akkor meg kell változtatni. - Egyetértek a ja­vaslattevővel. Érdekel, vajon Havelange úr is egyetért-e Kofler Poldi javallatával. Finnyáskodók Bérhózudvari meggyfánkon pücskörésznek a kigömbölyö- dött cinkék. Tavaly enyhe tél volt, március legelején el- sze'lelte’k vendégeim; leszed­tem, s a kamrában szegre akasztottam oz érintetlen ele- séget. Most, hogy hidegre fordult az idő, fogtam a ta­valyi elemózsiát, megterítettem madaraimnak. Rá se hederí­tettek a szalonnára. Másnap se, harmadnapra se. — Afene! Válogatunk? Biggyesztünk a nem-éppen-friss kosztra? Cin­ke hölgyek, urak, hol, melyik mitteleurópai tanyaközpont­ban méltóztattak szert tenni e kényeskedésre?! Ne finnyás- kodjurtk, kis bögyöskéim: ko­misz tél jön, ráfanyalodnak még a rossz szagú, avas sza­lonnára. Ha marad belőle! Rózsa Endre Csúnya barátném Két melled elvermelt harang, torlódó vizek a hátad. Ha lánggal etetnéd tenyeredről, a síél tán még járna utánad. Ha meggondolod, hogy milyen nyomorult vagy, ágyékod mélyén fogak nőnek. Mint fatöriset a nyüzsgő hangyák, belülről falnak fel a könnyek. S mig összefekszel önmagaddal, s fanyar izekkel telnek az almák a fán, számold csak, számold kisujjadon, ki szeret, ki szán igazán. Én meg sem látom, mint akárki, hogy férfi volnál? nő-e? Mégsem verik ki karmok a kezed, ajkad sem koppon csőrbe, nem csapsz le senkire, nézel csak, mint aki szelíd bosszút forral, de pártütőek szervei, talpig telsz homályos, üres szemgolyókkal — gonosz vagyok. S te hétpróbás gonosz vagy. Takács Imre Egy rö pgyűl és A mészárszék főigazgatója berendelte az áldozat-beszerzőket, és mint áldozatokat nézte őket, bár nem döntött. Gyakorolta csak magát mégaddig is, amig a sós süteményeket behozták. A tiszteletteljes viselkedés bizonyos szintjét várta, hogy megszólalhasson:- Kedves szakmatársak! (1982) Koch Valéria Negatív teremtő Homokra építesz nyugalmad hogy volna szükölö szerelem hiába is szólna vakít vibrálásod azúrkék szép szavad kegyetlen isten vagy gyönyörű és szabad N. T.

Next

/
Thumbnails
Contents