Dunántúli Napló, 1989. augusztus (146. évfolyam, 210-240. szám)
1989-08-26 / 235. szám
1989. ougusztus 26., szombat Dunántúli napló 9 Egy kétszáz: éves folyóirat A Mindenes Gyűjtemény MINDENES jYÜLYTEMÉISH I. NEGYED. Sfultusnak tlfS Napjától fogva Srp- tmbertuk utolfó Napjáig- . Kétszáz éve 1789 júliusában, amikor még alig volt hagyománya a magyar nyelvű újság- csinálásnak (az első magyar nyeivű lap az 1780-ban megindított Magyar Hírmondó), Péczeli József református lelkész Komáromban merész vállalkozásba 'kezdett. Mindenes Gyűjtemény címmel a . ritkán olvasó közönségnek — a kis- és középnemességnek, a parasztoknak s a női közönségnek — ajánlotta tudománynépszerűsítő, nyelvművelő írásokat, hasznos ismereteket közlő folyóiratát. Programja ,,a hazai természeti história forrásainak leírása mellett a háztartásban, valamint a gazdaságban felhasználható hasznos tudnivalókat, a keresztyén virtus példáit, találós meséket, rejtvényeket" ígért. Mindössze hárman szerkesztették a hetente kétszer megjelenő lapot: Péczeli József mellett Perlaki Dávid evangélikus és Mindszenti Sámuel református lelkész. A lap ígéretéhez híven a ikisnemesi, paraszti olvasóikhoz kívánt szólni. Belőlük akarta érdeklődő, támogató, előfizető táborát verbuválni. Ezért adott hangot a nemesség önkéntes jobbágyfelszabadító elhatározásának reményéről. Egy pápai mérnök, Kovács Ferenc, aki gyakran publikált o Mindenes Gyűjteményben, azt írta a nemességnek címezve: „Ha tehát hazátok boldogságának és dicsőségének örültök, ha nemzetetek kimíveltetését és palléroztatását szeretitek, ha hazátok fiai és polgártársaitok szemeitek előtt és szívetek, ben még emberi becsben állnak, adjátok vissza nekik emberi jussaikat, szaggassátok, tépjétek széjjel láncaikat, áldozzátok fel bilincseiket, töröljétek el nem csak szívvel, hanem valósággal és cselekedettel is ama szívet rémítő és leverő boldogtalan rabi és örökös jobbágyi nevezeteket, és állítsátok vissza mindazokat, mint magatokat emberi jussaitokba." (Ne feledjük, már efőttünk a példa, a nagy francia forradalom!) Még diókként a Mindenes Gyűjtemény hasábjain fejti ki nézeteit Fejér György, a Tudományos Gyűjtemény későbbi alapító szerkesztője is. Szenvedélyesen foglalkozott a lop a nemzeti nyelv helyzetével. Péczeli tollából új tartalmú nyelvvédő írások jelentek meg. A nemzeti nyelv és a nemzet sorsáról szólva folytatta Ráth Mátyás, Révai Miklós, Barczalalvi' Szabó Dávid, Kazinczy gondolatait. De Péczeli fejtette ki először, hogy ha elvész a nyelv, elvész a nemzet is. Ám hiába a korszerű hangvétel, hiába a népszerű és olvasmányos írások, hiába a sok eredeti gondolat, a Mindenes Gyűjteménynek kevés előfizetője akadt. A szerkesztő azt remélte, hogy 1790-re legalább ezer előfizetője lesz, óm az olvasók száma ekkor mindössze 137 vált. Hiszen akikhez szólni akartak, azok szegények . lévén nem rendelsz'lehetőséggel, hogy folyóiratot, könyvet olvassanak, vásároljanak. A kezdetben hetente kétszer megjelent Mindenes Gyűjtemény 1790-ben tulajdonképpen mint folyóirat, meg is szűnt. 1791—92-ben ugyan egy- egy évkönyvszerű kötete még megjelent, de Péczefi József halálával, 1792-ben végleg megszűnt. Szellemét, elképzeléseit három évtizeddel később a Tudományos Gyűjtemény próbálta feléleszteni. A Mindenes Gyűjtemény rövid életű folyóirat volt, de alapítása, megjelentetése jelentős lett a 18. század végi Magyar- országon. Kaszás Máté4 PONKOMÁLÓDÓ A régi üzlet udvarán temető. Lehajló, göcsös ágak alatt botorkálok. Valahogy a csend most a fontos, az időtlenség. Ahogy a Por a már elfeledett aktákon, 'todai . asztalokon, székeken. Nincs messze a templom, sőt, Mondhatnám, nagyon is közel van, de a közbeeső területen már sűrűsödik a fiatal erdő, sejthető majdani hatalmassága, zöldje. Amott mély árok, nagyon mély, V-alakú, feltehetően ide zúdul majd be a víz, Miután mindent elárasztva s elmosva végighömpölyög az elátkozott falun. Barázdált nyomok a porban. Arccal leborulok, úgy nézek ° nyílegyenes vonalak irányába. Volamedd-ig ellátok. Mindegyik vonal egy-egy utca. Aztán mozi o szobád ég °latt, ahol egy régi ismerős egy marék gyógyszert kap be. Vele van a gyermeke és felesége. Hogyan, kérdezem, neki engedélyezték, hogy felesége es gyermeke etkísérjeí!... Bebújok egy gipszből formált kerub angyal mellett, 'Pejy fehér és ezüstös, a nyílás eltűnik mögöttem, de nem rettenek meg. A kripta fedelén két mély csillagszerű lyuk. (Bodri kutyánk lóba nyoma? Ahogy otthon, a gongon? ö sincs már, tudom.) Valahon- ean apám ballag felém, de '’’ég irtózatosan messze, s én ieguggolok a gazfölverte sírok között. Sűrű, tüskés bozót. Egy öv, karikákkal; elszakítom. Keresem a kisebb darabot, de nincs. Ahogy megnyitom a Curi sírján a vízcsapot; vastag tömlő, fekete, a vfz sötét, zavaros; két helyen is van nyitó- s zárógomb, a gombok rezonál- nak, maguktól zárulnak el, mintha áram lenne bennük. Iszom. Ittam. Nagyon fekete föld, ez egy új sír, végigsimitom, fele leomlik, belátok. Az üreg tiszta, száraz, csak fölülről nedves a maradék föld. Mondja egy asszony, hogy. őnáfuk mindig az ember mondta meg, hogy mikor és hogyan. Mintha csirkéiket kopasztanának bakokra helyezett ovális teknőkben. Egy férfi alsónadrágban megfenyeget: NE NÉZZ »DE! NE NÉZZ (DE! De ezt mór o Pocsarasból hallom. Szőrös hátú nő a nyárfák alatt trappol. Olyan gyenge a fény, mintha befüggö- nyözté'k volna a napot. És lehet, hogy most mór mindig így lesz. Mindegy, elindulok, ha nem várnak is túl a hídon, ha nem mondják is majd: vesd le rongyos kabátod, megfoltozom - elindulok. Ahogy elébem dőlnek o kapuk hangtalanul, én meg csonka gyertyát gyújtok, mindegyik udvarba belátok. Néhol ecetfák, másutt törpe akácok, gyönge kérgükön valami fluoreszkáló szivárog. Aztán asz- szonyok, lányok, félrehúzódva a homályos utcácskában, állva kötögetnek o zsebükbe dugott fonálból, s csak az égre lesnek néha; úgy látszik, csil- lagtalan lesz az éjszaka. Ponkomálódó! Hát itt vagyok - mondom -, mégis itt vagyok. De hol a sárga zsalu- gáteres ablak? Hol a petúnia- ágyósos kert? Hol, hol a .házunk? ... Csak feleségemet látom; régi szeretőjébe karolva, könnyedén szökkennek át a gáton. Cipőmre nézek, mely sáros, és nadrágom szára is, föl, majdnem a térdemig. így indulok. Keskeny átjáró; balról vége- nincs vályogfal, le a patakig, majd tovább, a szilfák sűrűjébe veszve. Jobbról csak egyetlen porta, tyúkok ülnek a gyöpbe kapart gödrökben, semmit nem mozdulnak, mintha alulról szorítanák a lábukat. „Tudjál majd félrevonulni - súgja egy hang -, és nemkérni; tudjál! És legyen erőd utadon, legyen erőd!...” Hosszú emelkedő, tele ököl- nyi folyamkaviccsal, de fölülről is, oldolról is líónszerű behajlások. Az emelkedő közepén, torony nélküli templom; belül, szoroson a fái mellett, magasba vivő lépcsősor, nők haladnak rongyaikban fölfelé, valahol fönt egy tiltott szoba van, belesni szabad csak a törött ablakon: Víz és víz. Iszapos, poshadt. És gyökerek. Omladozó faiakból, kifordult földtuskókból tépett erekként csüngő gyökerek. r—s az ott már a fiú — a fiam. Akkor látom meg, amikor búcsúzom. De ő rám se néz immár. Sötét arcú társaival hordják, halmozzák a venyigét. Fekete kátyúkkal téli téren lábog a hideg máglyaláng ... Csak a ruháját a kezemmel! Utoljára még egyszer!... De nem. El kell végleg felednem, ö mór elfeledett engem. Bedőlt homlokzatú házak sora. Az üres szobákból füst gomolyog. Pudvás oszlopok úsznak szanaszéjjál a vízen. S mór este van. Vörösben, sárgában a hosszú, nagy ég. Valami, titkon készen áll mesz- sze, és én nem láthatom, nem láthatom . . . H. Szujkó Ilona: Napraforgók Aranyi László eretnek canto a hetedik a dolgok megjelenése eltűnése és összetétele feletti uralkodás azokért akik értik a merülő kövek, válaszát bomlott jelenések i m p'e rotor doctor és rector csigamászta porladó rögök lehelete érint kibontott csontokat egy emberi félig felfalt tetem ö volt az eljövendő testvér az elsöszülött fiú vér tapad kezemhez ne érints meg urom amig dunsinane dombjára vonul a ködbefúlt birnami erdő születnék bár ezerszer és nem önmagam nyálkás poklában a sosemvolt ü s t titka válasz helyett választás fönntartó lehetőségem pedig esély marad esély a reszkető kezekből úszóhártya az ujjak között felröppenő tulajdon képemre formált gázmaszkos gonosznak Ruszi Ruszev Krimi a javából! . Petrov elvtárs egy szem le- 0riYa. aki a város (a főváros) ^Yik elit idegennyelvi grmná- £'umának III. b. osztályos nem *^vésbé elit tanulója volt, en- P'pk ellenére aljas módon falánál hagyta a szeretője, egy 0 ias alak, sírva-ríva bezárkó- a szobájába, és papírra Vetotte életének első költemé- f'Y^t, melynék minden egyes s°rából áradt a gyűlölet. ... Ugyanezen a napon Nikolaj lx, az Égbolt című almanach storkesztője és a B (vidéki) j?r°s fiatal művészeit tömörí- alkotókor tagja egy máníá- u* állhatatosságával éles kitolja ná sokat intézett a hely- elöljáróság bizonyos lé- '•ttsei ellen. Arról volt szó ^9yanis, hogy szemet vetett pazar, tengerparti barokk 1 ®r°. és megesküdött, ejjy árva sort sem ír le addig, amíg a városatyák kezébe nem nyomják az áhított szentély kulcsát, ahogy ez már oz Égbolt című almanach szerkesztőjének és az alkotókör tagjának dukál. Ígéretét megtartotta. Az említett vidéki város elöljárója, vagy ahogy ellenségei nevezték, a „tárca nélküli miniszter", izgatotton sétált föl-alá dolgozószobájában, és alig 15 másodperc alatt megtette oz íróasztala és a titkárnőhöz vezető ajtó közti távolságot és vissza, ami ösz- szesen 24 métert jelentett. Úgy érezte magát, mint egy ketrecbe zárt oroszlán. Merthat égető szüksége volt két millióra, kerek két millióra, hogy befödethesse végre o varos feltúrt utcáit, és megerősíthesse helyzetét a közelgő választásokon. , Erre azonban minimális esélye volt, hadd ne mondjam, semmi. Petrov elvtárs egy szem leánya, miután körbejárta A város összes szerkesztőségét (mondanunk sem kell, eredmény nélkül), hirtelen rájött, hogy az élet, bár amúgyis röpke, még jobban megrövidíthető, hála az értelmiségiek körében alkalmazott világraszóló találmánynak, a cukrozott patkányméregnek. Ez a csodaszer egy idő óta cinkosan kacsingatott rá a házipatika dobozából, ő pedig meg- hányta-vetette törvénytelen szerelmének esélyeit, és arra a következtetésre jutott, hogy bármihez is fog, mindenképpen nőnek az esélyei — veszteni nem veszthet semmit. Mindenre el volt szánva. Mint mindig, most is a véletlen sietett segítségére. Az egyik fővárosi eszpresszóban megismerkedett Nikolaj Nix- szel, a költővel, aki mint az alkotókor tagja és az Égbolt című almanach szerkesztője, jnár rájött két fontos dologra. Igaz, hogy a jó költészettel messzire juthat az ember, de azért a csapnivaló verseket sem szabad lebecsülni. A sors pedig most soha vissza nem térő lehetőséget csillantott fel előtte, s hogy elméletét nyomban be is bizonyítsa, habozás nélkül nekilátott. . hoqy megszője az intrikák szövevényes há'óját. akóir egy igazi krimiben. Tüzetes töprengés után ráiött^ ha Petrov elvtárs arra adná a fejét, hogy megpóbál- jon közbenjárni egy szem leánya költményének érdekében B város elöljárójánál, B város elöljárójának nem marad más választása, minthogy fölkeresse őt az Égbolt című almanach- nál. Az „Égbolt"-hoz vezető úton pedig ott csillog-villog az a káprázatos tengerparti palota. És úgy érezte, hogy fél lábbal már át is lépte a villa küszöbét. Petrov elvtárs számára, akinek főszerep jutott ebben a melodramatikus családi történetben, miután álmatlan éjszakák hosszú sorát töltötte a kandalló előtt üldögélve, és kiutat keresett ebből a fölöttébb kényes helyzetből, nem volt idegen a gondolat, hogy segítségért forduljon B város elöljárójához. Igaz, hogy minisztériumi osztályvezető lévén annyit sem konyított a költészethez, mint tyúk az ábécéhez. Ragályos himlőnek tartót, ta, melyen mindenkinek ót 'kell esnie. A dotációhoz viszont úgy értett, hogy abban nem volt hiba. Kisujjában volt a beruházás minden csínja-bíh- ja. Miután átlapozta az Égbolt című almanachot, visszafojtott örömmel elővette régi noteszét, leporolta, és az adatok tengerében rábukkant B város elöljáróságának (tegnap estig) áérdektelen telefonszámára. Tapasztalatból tudta, hogy nincs a földön olyan elöljáró, akinek ne hiányozna a kérdéses két millió, és jóslata hajszálpontosan bevált. Sokkal jobban szerette egy szem leányát, mintsem megengedett volna magának holmi baklövést. B város elöljárója nyomban megfejtette Petrov elvtárs szavainak értelmét, akár egy kiváló detektív. Kétmillió — nem akart hinni a fülének. Kétmillió — holmi bökversért! Átfutott az agyán, hogy Nikolaj Nix, ez az alávaló, megint kelepcébe csalta. Mert- hát tökéletesen tisztában volt vele, ahhoz, hogy szárnyára bocsáthassa az imádott leányró költeményét, le kell mondani arról a pazar tengerparti házról. Dehát nem volt más kiút. Álma, hogy rendbe hozathassa végre a város feltúrt utcáit, és megerősítse helyzetét a küszöbön álló választásokon — valóra vált. Úgy látszik, ennek a beképzelt köt- tőcskének, ákit ő idáig levegőnek nézett, mégiscsak igaza van. A jé költészettel messzire juthat az ember. No, dehát a csapnivaló verseket sem szobád lebecsülni. Bolgárból fordította: Adamecz Kálmán