Dunántúli Napló, 1989. február (46. évfolyam, 32-59. szám)
1989-02-19 / 50. szám
A harmadik trubadúr „Kötőjel vagyok az emberek közölt" A trubadúrt úgy hívják, Miqueu Montanaro, életkora 33 év, állampolgársága francia, nemzetisége pro- vance-i, a felesége magyar. Miqueu időnként hangverseny- kőrútra érkezik Magyarországra, nemrég kétszer is fellépett Pécsen.- Én vagyok a harmadik trubadúr, aki Magyarországon jár, mondhatnám; az első Pierre Vidal, a második Gaucelm Faidit volt, mindketten megfordultak Imre király udvarában a 12. században.- Kik voltak a trubadúrok?- Nemesi lovagok: zeneszerzők és énekesek, akik főurak szolgálatába szegődve-megénekelték uruk rajongását az imádott nő iránt, a 11—13. században alakult ki ez Pro- vance-ban. Újfajta szerelemről beszéltek: ezekben a dalokban az asszony valóságos istennő volt, elérhetetlen: nagyon tiszta szerelem, a szerelem csak a fejben és a szívben volt, a testben nem. De énekeltek kemény politikai dalokat is a trubadúrok, amikor a franciák megjelentek Prova nce-ban.- Mii csinál ma egy trubadúr?- Trubadúr-zenét játszani nem stílus - inkább életforma. Járom a világot a saját dalaimmal. Leülök a közönség közé, beszélgetek velük, játszom egy kicsit: meghívom őket egy földközi-tengeri utazásra. Bemutatom az occitan kultúrát - ez olyan tájjellegű kultúra, mint nálatok az, hogy palóc. Ezen a vidéken éltek görögök, föníciaiak, arabok, franciák: igen gazdag a hagyomány. De kevesebbet' szerepelek önállóan, többnyire Kobzos Kis Tamás kísérőiéként jövök, vagy közreműködők a Kecskés együttesben, ők is játszanak trubadúr-zenét.- Hogy találkoztál Magyar- országgal?- Engem a szeretet hozott ide. Volt otthon egy lemez magyar zenével, azt hallgattam sokat, hároméves koromtól. Aztán tanultam zenét: fő hangszerem a furulya, a zongora, de játszom harmonikán és több fúvós hangszeren. Megismerkedtem magyar fiatalokkal: könnyű volt, ismertem a zenéjüket. Tudtam már néhány szót magyarul, eljöttem Lancia néptáncosokkal Magyarországra. És amikor csak én tudtam kimondani a kimondhatatlan „Sátoraljaújhely" szót, nekem kellett tol - mócso'ni. Vettem könyveket, megtanultam magyarul. Megismertem egy lányt is, elvettem feleségül: ő festőművész és szövő. Letelepedtünk egy kis dél-franciaországi faluban. Van két gyerekem, természetesen ők is beszélnek magyarul.- Mit szeretsz a magyar zenében? — Az első szó, ami a kérdésre jön: a hangulatát. És azt, hogy a komolyzenében - ahogy ti mondjátok — a dzsesszben és a jó könnyűzenében - például lllésék —, közös gyökér van: a népzene. — Hol jártál az elmúlt napokban? — Kedd: Pécs, szerda: Sopron, csütörtök: Pécs, a hét vége: Pozsony vagy Bécs. Mindig vonattal utazom, így megismerkedhetek emberekkel: úgyis megkérdezik, hova cipelem a dobot. így aztán nekem sok barátom van. Én kötőjel vagyok az emberek között. Gyakran jártam Prágában, megismertem embereket és ezeket összehoztam. Nagy ötöm nekem, hogy emberek, akik magányosak voltak azelőtt, most szilveszterkor összegyűltek és barátok lettek. Ezt nem is én csináltam - hanem a zeném. G. T. Panoráma Egy magyar kislány: Bayer Mariann kalopmo- dell hat nyugati divatlapban aratott sikert. Persze nemcsak a kalapjával! Fekete négyzetA leningrádi Tretyakov Képtárban megnyílt Kazimir Malevics szovjet fes- tőművész szimbolista és impresszionista művekből álló tárlata. Malevics műveit évtizedeken át tilos volt kiállítani. Most látható az 1914-ben készült és sokat gyalázott híres Fekete négyzet című festménye is. Veszprémi premieren Ritka, szinte kivételes alkalom, hogy a földrajzi közelség ellenére nálunk kevéssé ismert mai szlovén drámairodalommal találkozhassunk. Pénteken este mégis ennek a részesei lehettünk Veszprémben, ahol Drago Jancar A nagy briliáns keringő c. darabját mutatták be, Magyarországon először, Paál István rendezésében. Az esemény másik - sajátossága, hogy a mű fordítója, Gállos Orsolya, lapunk munkatársa, akinek — a véletlen hozta így — két fordítása jutott közönség elé a héten. (Milos Miklen szlovén történész Sztálin, a zsarnok élete c. biográfiája a napokban jelt nt meg). S ha itt tartok, úgy gondolom, elfogultság nélkül írhatom le, miután olvastam is a művet, hogy átültetésében Jancar műve a nyelvi közegben is érzékelhető kiváló drámai érzékkel, művészi igényességgel és helyzetekben gondolkodó tiszta szép magyar szóval hangzott fel a veszprémi színpadon. A péntek esti premier alig különbözött a hagyományos színházi eseményektől. Ha csak óbban nem, hogy a II. felvonás után 10—15-en tüntetőleg elvonultok a nézőtér első 5—6 sorából. . . (Nem sokkal előtte a színpadon szó esett egykon. certrőL ahol az egyik szereplő személy. Emerik, a zongorista szerelme ott ül az első sorokban, „körülötte csupa funkcióA nagy briliáns valcer A történész és Volodja, a föápoló egyik jelenete (Fazekas István és Borbiczki Ferenc) Fotó: Badacsonyi Éva Szlovén író művének hazai bemuteteja nárius . . .") Ez viszont, gondolom, senkit nem zavart. Az annál inkább, hogy ebben a darabban — s valószínűleg ebben az előadásban is jóval több van, mint amennyi a bemutatón előjött belőle. Ami természetesen nem azt jelenti, hogy sikertelen vagy középszerű produkciót láttunk. A darab fiktív környezetben játszódik, valamikor, Közép- Kelet-Európa közeli éveiben, jelenében vagy nemrég: egy különleges pszichiátriai intézetben, ahol a hatalom urai politikailag gyanúsnak, idege, sítőnek tartott „állampolgárokat”.— hogy szakszerű legyek —: „kivonnak a forgalomból”, és „terápiás" eszközökkel kényszerítik őket személyiségük feladására. Az ápoltak legmarkánsabb alakjai értelmiségiek, önfeladásuk fájdalmas és lehangoló sikere a mű egyik fontos üzenete. Két kulcsfigurája: Volodja, a szervezett politikai erőszak megszemélyesítője, aki a darab vége felé át is veszi a hatalmat; illetve Simon, a történész, akit arra kényszerítenek, hogy azonosuljon a kutatásaiban fölbukkanó 19. századi lengyel felkelő tiszt alakjával. Az intézetben, amelynek homlákón „A SZABADSÁG SZABADDÁ TESZ" felirat áll, Volodja táncmesteri pózokban irányítja a szellemileg megnyomorított „veszélyes” egyének bálját, megjelenik F. Chopin alakja. S miközben leül a zongorához, a mű az egyetemes kultúra szimbólumaként fölcsendülő nagykeringő, a „Grande valse brillante" hangjaival ér véget, miközben a hatalom „bikanyakú" képviselője kissé megzavarodottan téblábol az előtérben: itt valami nem „stimmel” . . . A rendező az Írói mondandóra összpontosít. Hangsúlyaiból, a kitűnő díszletből (Árvái György) és jó néhány kiváló színészi alakításból is szándéka nyilvánvaló. Az előadás viszont egyenetlen. Van atmoszférája, és vannak kitűnően fölépített kulcshelyzetei, főleg az I. és a III. felvonásban. Feszültségét viszont nem mindig tudják megteremteni, illetve megtartani és fokozni. A cselekmény a II. felvonásban teljesen „leül", von- tatottá válik, hosszú. Akad még igazítani, tömöríteni való rajta. Hibáival együtt is azonban fontos dráma gondosan kimunkált előadását láthattuk, bizakodva: hallunk még róla, róluk. W. E. Kereszt az asztalon... A péntek reggeli ébredésem alkalmával — eme dolgozót megírása előtt néhány órával- azon tűnődtem, hogy ez a hét elég csendes volt, szokásos nyugalomban teltek el a napok békés belpolitikai életünkben. Tolón nem is történt semmi különös, vagyis csendes vizeken evezget tovább derék népünk. Ez tartott öt percig, mint minden reggel, mert a hét minden reggelén mindössze öt percig vagyok képes belehallgatni a nagy csendbe. Amig a rádiót ki nem nyitom és bele nem lapozok az újságokba . . . Aztán kezdődik megint minden, vagy éppen folytatódik ott, ahol tegnap a tévé utolsó- késő esti — híradóműsora abbahagyta. Egyik reggel például valamelyik alternatív csoport képviselője élénken ecsetelte az évtizedek súlyos hibáit (bűneit), majd amikor a riporter feltette a kérdés neki, valahogy ilyenformán: „Ha az alternatív csoportok vagy jövendő pártok is részesülnek a hatalomból, akkor mi lesz majd? Vannak e elképzeléseik miképpen találunk rá a kivezető útra?" A válasz - amely elé fene nagy várakozással tekintettem - enyhén szólva nem elégített ki. A frázisok és találgatások és feltételezések soha nem nyugtattak meg, sőt bosszantottak. Nem mondott semmit. Az ég-egy-világon semmit. A kérdésre legföljebb jómagam azt mondhatnám, hogy „A jóisten tudja!". De azt hiszem, egyetlen isten ehhez kevés is lenne. A politikus azt mondja a rádió által közvetített beszédében, hogy 1950-1953 között Magyarországon hatszázezer paraszt kapott börtönbüntetést (vagy internálást) közellátási „bűntett" elkövetése cimén. Tudjuk, mi volt ez a „bűncselekmény". Nem adta le a lisztet, a sertést, a tejet — amit megtermelt — mert . .. egyszerűen nem maradt neki sem. A beszolgáltatási prés iszonyúan működött. Hatszázezer paraszt a bíróság előtt! Nem inerem nem elhinni ezt a magas számot, hiszen ő tudja, az adatok, nyilván hitelesek. Mezőgazdasági szakemberek egyike mondja a riporternek, hogy a gabona felvásárlási árát most 5 százalékkal növelték, de ez sem sok, azaz, alig valamivel több a semminél, de ismervén az árak szakadatlan emelkedését — pénzünk inflálódásának ütemét - jövőre számolhatunk 15-20 százalékos felvásárlási áremelkedéssel, amelynek következményét sejthetjük: nem kell hozzá közgazdasági diploma, hogy kiderítsük, ez majd a fogyasztási árak növelését vonja maga után. Mondjuk a kenyérét, ami ugye, gabonából készül... A termelőszövetkezeti szakemberek találkozóján elhangzott, hogyan kerül egyre több téesz a csőd szélére, az örökké változó költségek miatt, hogy csökken á sertés- és szarvasmarha-állomány, nem érdemes már egyes mezőgazdasági termékekkel (zöldséggyümölcs) sem foglalkozni, .mert az egész vállalkozás egyre kisebb haszonnal jár. Aztán valaki azt is felvetette, hogy a magyar mezőgazdaság kilencszázezres szövetkezeti tagsága most éppen nem azon az országos vitát kiváltó kérdésen gondolkozik, hogy például 1956 őszén népfelkelés volt-e hazánkban vagy ellenforradalom, hanem, hogy - tavasz közeledtén -, hogyan védjék ki a már két esztendeje tartó aszály csapásait, vagy hogyan tudnának az anyagi csődből kilábalni. Mert a kenyeret és húst nem az aszfalton, hanem a földeken állítják elő, vagyis a népet el kell látni élelemmel az idén is. Bizony ezekről a gondokról most egyre kevesebbet hallunk, miután a tömegkommunikáció nagy része most mással van elfoglalva. Reggel bejövök a szerkesztőségbe, asztalomon az Universitas című jó kis diákújság legújabb száma. Első oldalon négyhasábos Írás, közötte kéthasábos archív felvétel 1956 őszéből. A képen kisebb tömeg a háttérben, bal szélen egy mosolygós férfi, az előtérben egy fekvő keresztalakban - mint a feszület - szétroncsolt fejű emberi test, két lábán kötél, a kötél másik végét két-három férfi fogja, láthatóan áldozatukat vonszolják a szemetes, piszkos aszfalton. A kép felfrissíti az emlékezetet . . . Ö sztorid íjjal Fellbachban Egyfejű kétfejű irányítás Városgazdaságtan, kommunális -tudomány, regionális politikai kultúra, helyi tudat, városi identitástudat. . . Merőben ismeretlen fogalmak a magyar állampolgár, átlagember számára. Tübingenben azonban, ahol Pálné Kovács Ilona kandidátus tanulmányúton járt, a tudományos vizsgálatok és a napi politika közismert terminológiájába tartoznak. Októbertől decemberig tanulmányozta Fellbach helyi politikáját az MTA Regionális Kutatások Központjának munkatársa. A tübingeni egyetem egyik professzora hívta meg, s útját a Thyssen Alapítvány finanszírozta. Említésre méltó momentum, hogy ez az alapítvány közvetlenül teremt lehetőséget kelet-európai kutatók számára németországi tudományos munkát végezni; nem kell előtte a hosszadalmas magyar procedúrát végigszenvedni. Milyen is hát az NSZK-beli községpolitika? - kérdeztük . Kovács Ilonát, aki igen elismerően nyilatkozott a fell- bachi vendégszeretetről és együttműködési készségről. — Azzal a meggyőződéssel jöttem haza, hogy számunkra nagyon sok használható modellt kínál a nyugatnémet köz- igazgatási szerkezet, s ennek működése. A kapitalista országok közül talán náluk a leghangsúlyosabb az állam szerepe a gazdaságpolitikában. Hasonló kiindulási alap lehet, hogy a tanácsok az NSZK-ban is a hatalom helyi szervei, s nem a helyi hatalom szervei, mint a legtöbb nyugat-euiópai államban. Nagyon érdekes párhuzamot kínál az a tény, hogy a körzetesítést ők is túlfeszítették a hetvenes években, s a leg- ncgyobb gondjuk most az, hogyan kerülhetnének újra közel a választópolgárhoz. A körzetesítés ott ugyan nem járt akkora egzisztenciális tragédiával, mint nálunk, viszont negyedmillió képviselői mandátum olvadt fel az átszervezések során. Ma már ez a tendencia megfordulóban van, sikk lett falun élni, amihez persze a rendkívül fejlett közlekedés, távközlés is. hozzájárul. Kovács Ilona aztán arról beszél, hogy a helyi közigazgatás visszaszorulása egyáltalán nem jelentette a közélet elsatnyulósát. A, legapróbb kisközségben is tucatnyi egyesület, ifjúsági és sportklub működik Figyelemre méltó fejlemény, hogy a németek kezdenek kiábrándulni a pártpolitikából. A választási harc sem kifejezetten a pártok között dúl már: laza szövetségek alakulnak egy-egy politikai program körül. Érdekes dolgokat mondott a pécsi kutató a polgármesterek szerepéről. Tartományonként eltérően „kétfejű" vagy „egyfejű" helyi vezetőséget választanak aszerint, hány kézben összpontosul a tanácsi testület, illetve a közigazgatási vezetés irányítása. A polgármestert közvetlenül a lakosság választja, nyolc évre, a visszahívás lehetősége nélkül. Hallatlanul nagy bizalom kell tehát" a szavazatok elnyeréséhez. Persze az, hogy a Bürgermeistert nem lehet visszahívni, még nem jelenti, hogy hatalma korlátlan. Hivatali működését, magánéletét kritikus szemmel figyelik, s bizony tudnia illik, mikor kell lemondania . . . Kovács Ilona részt vett tanácsüléseken, találkozott a fellbachi pártfrakciók képviselőivel, járt a helyi újság szerkesztőségében, megkapta a város több kötetre rúgó költségvetési jegyzékét és számtalan hasznos kézikönyvet. Egyszóval, vendéglátói komolyan vették a meghívást. Havasi J. vasárnapi