Dunántúli Napló, 1988. december (45. évfolyam, 334-363. szám)
1988-12-24 / 357. szám
1988. december 24., szombat Dunántúli napló 9 MÉNKOR IRODALMI ÉS MŰVÉSZETI FOLYÓIRAT Mándy ívűn 70 éves M.ÁNDY IVÁN; Síta a sötétben (elbeszélés) 1089 BALASSA PÉTER: Két reszten 109? BECK ANDRÁS: Ami nwgm*i»dt (Mándy Iván világáról) 1101 KAROLYI CSABA: Ennyi «tolna ez az egész? (Mándy Iván Mi az, öreg? című könyve és a mm „nagy" dolgok) 1104 KALÁSZ MARTON vered 1109 RÓNAY GYÖRGY; Napié, 1968 (Készletek) 1110 CSENCERY KRISTÓF versei 1120 NEMES NAGY ÁGNES-. Versek kOzéir«! (Pilinszky Jánoí A szerelem sivataga - négysoros} 1121 VASADI PETF.R verse 1126 KATAR GYŐZŐ, Enmolposz (regény, Vili.) 1127 CSUHÁI ISTVÁN; Egy ismeretlen Ismer*» (UtóirM az Eumolposzitozl 1140 SOMI.YÖ GYÖRGY; Párizsi kettős (regény. IX.) 1143 GALLOS ORSOLYA: Az ifjú Krleía iskolaévei 1157 BÁLINT V. AGNES versei 1162 PANEK ZOLTÁN; Elvesztett otthonok (Kabdebá Lóránt ii 1163 * PALIT ANDRÁS; „Az iröáaték visszatér az éiBtlwz" (Rónay György: fák és gyümölcsök) 1173 KOCZKAS SÁNDOR; Históriai kóvüietek a létekben (Vészi Endre: Árvái bolyongásai) 1173 ROMVAEY FERENC.- Viíter Vasarelyrä! 1181 1988 DECEMBER A Jelenkor decemberi száma A Pécsett szerkesztett irodalmi és művészeti folyóirat új száma a hetvenéves Mándy Ivánt köszöntő ösz- szeállítással kezdődik. Az író új elbeszélése mellett Balassa Péter esszéjét, Beck András és Károlyi Csaba elemző tanulmányát olvashatjuk. A hetvenöt éve született és tíz esztendeje elhunyt Rónay Györgyöt 1965-ös Napló jónak részletei, valamint Pályi András tanulmánya idézi, melyben a költő, prózaíró, műfordító irodalomtudós és irodalom- szervező Rónay Fák és gyümölcsök című, 1941-ben megjelent regényét méltatja. Az írás valósággal újra felfedezi és méltó helyére állítja ezt a kitűnő regényt. A versrovat élén Kalász Márton versei olvashatók. Vasadi Péter, és két fiatal költő: Csengery Kristóf és Bálint V. Agnes szerepel még a számban. Határ Győző regényének (Eumolposz) utolsó részletét Csuhái István tanulmánya követi, amelyben a fiatal kritikus az 1948-ban íródott mű keletkezésének körülményeiről szól, és kijelöli helyét a Londonban élő szerző életművében. Folytatódik Somlyó György párizsi regényének közlése. Nemes Nagy Ágnes Versek közelről című sorozatában ezúttal Pilinszky János két versét elemzi. A tanulmányrovatban Gál- los Orsolya ír Miroslav Krleza Pécsett és Budapesten töltött tanulóéveiről. Kabdebá Lóránt Elvesztett otthonok című interjúsorozatában az Erdélyben élő Pa- nek Zoltánnal beszélget. Koczkás Sándor Vészi Endre posztumusz novelláskötetéről közöl kritikát. A számot a Pécsett született Victor Vasarely művei illusztrálják. Kalász Márton Kiváltság (Fojtott nyelv) V. K.-nak ne akaszd meg a végtelen munkálását végső beszédben mondd, már méltó volnék, Uram már hangtalan vagyok innen fojtott nyelvem a szárnyam vedd horzsolásom, orvoslásom állhatatos vagy fordulatlan léttartásom fönnen e fényben mindből értett lassú imám (Fal) Vladimir Holannak nem óv, majd rejteget visz, mint bolond csukott tenyérben legutolsó száraz szemet fülel, a kertfal menti szél mindig kínos lépéseket követ forgat, rémülten arra gondolj régen leejthetett semmi vagyok, nyirkos vagyok hallja fejében s most merd kinyitni tenyered Irodalmi túrán Fellbachban Irodalomról, irodalmi kapcsolatokról hozhattunk híradást Pécs NSZK-beli testvér- városából ezen az őszön. Ba- den-Württenberg tartomány fővárosában, Stuttgartban és környékén tevékenykedik a magyar irodalom néhány fordítója, sikeres magyar irodalmi napokat rendeztek, és legutóbb meghívták Pécsről a pécsi írócsoport néhány tagját. Berták László, Csordás Gábor, a Jelenkor főszerkesztője, valamint Hallama Erzsébet töltött néhány napot októberben Fellbachban illetve Stuttgartban. Egy nagyobb csapattal érkeztek, éspedig a Baranya Táncegyüttessel, amely a Fellbachi Ősz nevű rendezvénysorozatra kapott meghívást. Ugyanekkor a testvérvárosi kapcsolatok jövő évi programját egyeztette fellbachi kollégáival Komlódi ló- zselné, Pécs Város Tanácsának elnökhelyettese, s e tárgyalásokon részt vett Lantos lózsel, a Baranya Megyei Tanács Nemzetiségi Albizottságának elnöke is. A pécsi írók ezalatt betekintést kaptak az NSZK legkoncentráltabb irodalmi centrumába: múzeum, irodalmi archívum, irodalmi egyesület, írók háza található az autógyártás, a Mercedes és a Daimler Benz központjaként ismert Stuttgart és bolygóvárosai területén, mintegy 20 kilométer sugarú körben. Mindezt a hagyomány szervezi, hiszen a közeli Marbach városkában született Schiller, a német „költőherceg”. Születésének 100. évfordulójára, 1859-ben emelték múzeumi célra azt a palotát, amely azóta a Schiller Múzeumot foglalja magába. A 120 éves palotához kiválóan szervezett irodalmi archívum csatlakozik egy modern épületben, remek feldolgozási, kutatási lehetőségekkel. A Schiller Múzeum kutatói gárdája az egész német irodalommal foglalkozik, különös figyelmet fordítanak azonban a tájegységhez, Württenberghez kötődő „sváb költőiskolára”, Uh- land, Wieland, Mörike, Lenau, Hölderlin és természetesen Schiller munkásságára. A múzeum a 3500 tagú irodalmi egyesületé, és állami támogatást is élvez. Anyagi bázisát az egyesületi tagok által tett alapítványok is erősítik: például Lothar Spät tartományi miniszteré, aki könyvének honoráriumát adta az alapítványnak. Több százezer kézirat, kép, knr.yv, múzeumi tárgy található a maiibachi Schiller Múzeumban, ahol külön gyönyörűség volt találkozni olyan eredeti kéziratokkal, mint Rilke szonettjei, Trakl versei. Most Kafka A per cimű regényének kéziratát kívánják megvenni egy londoni árverésen. Kafka ma a legdrágább a nemzetközi kéziratpiacon, egymillió font lesz A per kikiáltási ára. írók, irodalombarátok a tagjai a mindennek hátterében álló irodalmi egyesületnek, melyben minimum 20 márka a havi tagdíj — felső határa természetesen nincs az irodalompártolásnak. A társaság tartja fenn Stuttgartban az írók házát, melyben két vendégszoba található az átutazók és egy lakosztály az ösztöndíjas számára. Négy Író kaphatja meg évente a havi 1500 márkás stipendiumot. A többszáz éves ház, amelyben mindez meg egy barátságos társalgó is elfér, Stuttgart központjában búvik meg. Mándy Iván, Nádas Péter, Pap Károly fordítójával, Frederika Schaagga\ találkozunk itt. Fellbachi háziasszonyunk, Christine Linsenmayer, a városháza munkatársa szervezi meg valamennyi találkozót, a Stuttgartban élő Zsuzsanna Ghaséval is, aki gyermekkora óta él német földön, németül publikálja prózaköteteit, egyszersmind szoros kapcsolatot tart fenn a magyar irodalommal. Esterházy Péter Fuharosok című könyvének nemrég megjelent német fordítását hozza el a találkozóra. A magyar irodalom olyan kiváló képviselői jártak Stuttgartban, a magyar irodalmi napokon, mint Esterházy, Nádas, Mészöly Miklós — és mivel ők a Jelenkorban publikálnak leginkább a hazai folyóiratok közül, a pécsi folyóirat is közreműködhet abban a fontos folyamatban, amely a német nyelvterületen, német fordítások által segítheti a magyar irodalom külföldi megismertetését. Kötetek, folyóiratpéldányok cseréltek gazdát ezeken a találkozókon. Egy délután jutott idő a stuttgarti képzőművészeti múzeum megtekintésére is: Cranach, Rembrandt, Gauguin, Picasso, francia impresszionisták — lehetetlen felsorolni, hány kiemelkedő alkotást őriznek ebben a remek gyűjteményben. Pécs testvérvárosában ezalatt zajlottak a Fellbachi Ősz, a borünnep, a testvérvárosok fesztiválja rendezvényei.- Olyan a testvérvárosi kapcsolat, akár a jó bor, - mondta Kiel főpolgármester.- Minél idősebb, annál jobb. Bor és zene mellett, fiatalok körében építeni a barátság hídjait a határokon keresztül - olyan ez, mintha Schiller írta volna. - A francia Tour- non, az olasz Erba, Meissen és Pécs testvérvárosok mutatkoztak be diaképeken és műsoros esttel — köztük óriási sikert aratva magyar és Drá- vamenti horvát táncaival a Baranya Táncegyüttes, amely másnap a borünnep zárórendezvényein is többórás műsort adott Fellbach utcáin — így keresve meg a hazautazás költségeit. Sátoros népünnepéllyel, tűzijátékkal zárult a fellebachi borünnep, mi valamennyien pedig egy közismerten és láthatóan sikeres ország ünnepébe és kulturális értékmegőrző tevékenységébe kaphattunk bepillantást. Gállos Orsolya Az a karácsony E # letem egyre sokasodó karácsonyai közül mért pont az jár az eszemben, amire alig emlékezhetem? Két esztendős nem voltam még, kis bátyám a harmadik évéhez közeledett. A szomszéd ház pincéjében laktunk édesanyánkkal, mert azt az épületet, amiben a mi lakásunk volt, bombatalólat érte, nagy lyuk tátongott az oldalán. Az emlékezetemben ez a pince egy homályos és szűk vasúti kocsihoz hasonlít. A falak mentén szorosan egymás mellett ültek az emberek. Egymással szemben olyan közel, hogy térdeik között alig volt néhány lépésnyi szabad hely. Én ezt a néhány lépésnyi szabad helyet arra használtam, hogy megtanuljak járni. Jobban mondva, hogy újra megtanuljak. Mert egyszer tudtam már, mielőtt ide, a pincébe kerültem, ahol a nyirkos hidegtől megbetegedtem, és lázasan feküdtem orvos és gyógyszer nélkül napokon át. Édesanyám attól félt, hogy apámnak nem tud már megmutatni élve. Apám, szegény, azonban egyre késlekedett - nem csoda, Budapestet már körülzárta az ostromgyűrű, ők pedig valahol a Dunántúlon vonulok „visz- szafelé”. Én pedig szerencsésen meggyógyultam. Igaz, nem egészen a magam erejéből. Az történt ugyanis, hogy egyik nap - mikor anyám épp vízért ment a távoli kútra, mert a vízvezeték megrongálódott, nem működtek a csapok - valamiért lejött a pincébe az első emeleten lakó idős asszony. Válj nénit, ezt a magas, szikár asszonyt egyébként semmilyen harci cselekmény nem hajtotta le a pincébe. Düböghettek, höröghettek az ágyúk, eszelősen vijjoghattak a lövedéked, villoghattak a torkolattüzek, és dörömbölhettek az égbolton a repülőgépek, a két csöndes öreg nem mozdult ki a szo- ba-'konyhá jóból. — Ha meg kell halni, haljunk meg úgy, ahogy éltünk — dacoltak a háborúval. Most, hogy véletlenül benézett a pincébe, és meglátott engem, apró gyereket lázasan nyűglődni kiságyamon, nem sokat gondolkodott. Jól becsomagolt a takaróimba, kézen fogta aggódón figyelő kis bátyámat, és felvitt minket magához. Mikor édesanyám megjött, és keresett bennünket, engem ott fent talált a Vali néni öreg karosszékében az ablak előtt, a beeső téli napfényben. Nekem az a napsütés, akármilyen télies volt is, any- nyira megtetszett, hogy a kedvéért meggyógyultam. így kerülhettem aztán vissza a pincébe, és derülhetett ki rólam, hogy annyira legyengültem, hogy még járni is elfelejtettem. A pincebeli szűk szabad helyen tehát térdek közül indultam, és térdek közé érkeztem. Nem haragudtak lábatlankodásomért a pincebeliek, evvel is telt az idő, eltereltem a figyelmüket egy kicsit arról, amiről egészen elfeledkezni úgysem tudtak. Még azért sem szóltak, hogy minduntalan ráléptem a vékony cipőkben, gumicsizmákban elfagyott, fájdalmas bütykökre. Egy ilyen egyhangú pincenap estéjén - amikor mindenki a megszokottnál is szomorúbban sóhajtozott, és féltve gondolt távollevő szeretteire: vajon őket hol éri a karácsony? — ismét megjelent az ajtóban Vali néni. Édesanyámat kereste, aki éppen lefektetni készült bennünket. — Katókám, nem akarod megfürdetni a kicsiket? Kérdése szinte tréfának hangzott. Mióta a pincében laktunk, anyánk vizes kendővel törülte át a testünket, és dörzsölt gyorsan szárazra az épp csak levetett ruhák alatt: — Egyik kezet, gyorsan. A másik kezet, gyorsan. A felhajtott ingecske alatt a hátat, gyorsan... — Megfürdetni? — csodálkozott el anyám. Vödörben hordtá'k felváltva az ivóvizet kilométerekről, a pince pedig fűtetlen hideg. — Jól megraktam a spar- heítot, vittem föl havat a lavórban. Megolvad, megmelegszik. Akkor előbb a gyerekek, aztán te magad is megfü- rödhetsz. Mi már Jenő bácsival megmosakodtunk. Elvégre karácsony van! Anyám boldogan vette elő a törülközőket, a szappant, felöltöztetett, és felvitt bennünket az emeletre. A konyhában, a vén, fehér zomán- cos, fekete tetejű sparhelton nagy, öreg lavórban olvado- zott a hó. Párás meleg volt, jó mosószappanszag. Mikor megmelegedett a víz, a földre tett kislámpa fényénél — az elsötétítés miatt nem használták akkoriban a mennyezeti lámpákat — bele- álltam a lavórba. Ma is emlékszem a lámpa fénykörében pirosló, meleg vízben tocsogó lábaimra. Míg jólesően végigmosdatott, nagyot sóhajtott anyám. — Szegény apátok, vajon jut-e neki legalább ennyi karácsony? Hogy mért jár az eszembe ez a régi, szomorú ünnep, mikor azóta annyi szép, ajándékkal teli fenyőfa alatt és mellett állhattam? Talán azért, mert azon az estén minden más karácsonyesténél nyilvánvalóbban bebizonyosodott: nincs olyan nyomorúság, amelyben ne tudna örömöt okozni, ajándékot adni az, aki akar. Ha másként nem, egy öreg lavór friss hóból olvasztott fürdővízzel.