Dunántúli Napló, 1988. szeptember (45. évfolyam, 243-272. szám)

1988-09-17 / 259. szám

1988. szeptember 17., szombat Dunántúlt napló 5 Magyar lapok Párizstól Üj-Zélandig Pécsett a chicagói Szivárvány főszerkesztője Fontos minden, ami a magyarsággal kapcsolatos — Volt, hogy ötvennyolcon is összejöttünk — mondták ott- jártakor Mózsi Ferencnek az új-zélandi magyar kolónia tag­jai. Mi nem voltunk ennyien a pécsi Művészetek Házában, ahol a Chicagóban megjelenő Szivárvány című magyar iro­dalmi, művészeti és kritikai fo­lyóirat főszerkesztője, Mózsi Ferenc járt nemrég. Bemutatta lapját, a chicagói magyarok híres /tf-Oft-konferenciáit, és beszélt a világban szétszóró­dott magyarság szellemi, iro­dalmi életéről, iopjairól, könyvkiadóiról. Sokan nem tudtunk például arról, hogy Motolla címen pár eve ifjúsági lap indult nyuga­ton diákok, egyetemisták szá­mára. és Bécsben, valamint Münchenben szerkesztik. A Párizsi Magyar Műhely, a müncheni Új Látóhatár című művészeti, irodalmi, elméleti folyóiratokat említette, majd a politikai jellegű müncheni Nemzetőrt és a párizsi Ma­gyar Füzetek elméleti, politikai kiadványsorozatát. Mózsi Ferenc 1970 óta él Amerikában, 1978 óta Chica­góban. Elmondta, hogy az 1980-as népszámláláskor az USA-ban 1,7 millió ember val­lotta magát magyarnak. Vala­ha Cleveland volt a legna­gyobb „magyar város" - ma New Yorkban él a legtöbb magyar, és körülötte, mintegy 200 kilométeres körzetben. Több tucat magyar egyesület te­vékenykedik ma is csak Cleve- landben, igen sok a kiad­vány, a lap, a folyóirat, és New Yorkban működik har­minc éve a magyar kultúra, a magyar könyv egyedülálló tü­neménye, a Püsky Sándor könyvkiadója. Igen nívós irodalmi folyóirat­ként mutatta be Mózsi Fe­renc az Amerikában, majd Kanadában megjelenő Arca­num című lapot, majd az Új- Zélandon élő 8—10 000 magyar kiadványáról beszélt. Ausztrália 55 000 magyarja számára egy hetilap próbálja nyomon követni a magyar kul­turális eseményeket harminc esztendeje. Ketten szerkesztik, egymástól 3000 kilométer tá­volságban, Csapó Endre Syd­neyben és Márly Attila Mel- bourne-ban. Ezen a kontinen­sen jelent meg a Holnap cí­mű irodalmi válogatás, majd másodközlésekkel a Magyar Kulturális Szemle két száma. Mózsi Ferenc a lapszerkesz­tés sajátos módjairól számolt be. Ezer példányban jelenik Kerék Imre Aki te voltál nem akinek a szemem látott fölszikráztatja most hiányod azt aki valóban te voltál csak épp nem láthatlak sehol már lüktetsz egy másfajta közegben már örökké megszületetten asztalon virágtalan váza jelenléted hűlt folytatása az ágyon hol öleltük egymást kitölthetetlen űr dereng lásd bennem szánalom is csak annyi tudjalak végképp megtagadni meg a Szivárvány — o világ minden táján élő több száz előfizetőt a főszerkesztő sze­mélyesen ismeri. Tíz dollárba kerül egy példány, és Mózsi Ferencnek az a tapasztalata, a szerényebb jövedelmű, de érdeklődő magyarok áldoznak - szerte a világban is - az ilyesmire. 1980-ban alapította a Szivárványt, 200 levelet kül­dött a világ minden tájára, munkára szólítva a magyar írókat.- Nem szívesen beszélnék tengerentúli, felvidéki, erdélyi, jugoszláviai, nyugat-európai magyar irodalomról — vallotta a főszerkesztő. - A magyar irodalom, szülessék bárhol is, egyazon törzsből fakad. Vá­lasztási szempont - a Szivár­ványnál is — egyedül a minő­ség. Mózsi Ferenc érdekes pécsi estéjét egyébként Sólyom Ka­talin Jászai-díjas színművész­nek köszönhettük, ő volt az est háziasszonya, és Mózsi ver­seinek megszólaltatója. Sólyom Katalin is volt már vendége az Itt-Ott-konferencióknak, a gyermekfoglakozásokon lépett fel műsoraival. Végül arról esett szó, hogy a hetvenes évek végétől köl­csönös közeledés kezdődött a hazai és a határokon túli magyar írók, folyóiratok, iro­dalmi körök között. Antológiák születtek, 1986 óta a Magyar- ságJrutató Csoport és néhány intézet kap rendszeresen a fent említett folyóiratokból. Vajh, mikor lesznek ezek szélesebb körben is hozzáférhetőek? hangzott egy kérdés. A Szi­várványnak is elevenek a Ma­gyarországgal való kapcsola­tai, s az egyik ilyen első kap­csolat éppen a Jelenkorral született. Eredménye, hogy két pécsi költő, Csordás Gábor és Parti Nagy Lajos versei is sze­repeltek nemrég az egyik ösz- szeállitásban. G. O. lUlüueszet es emberi tartós Keserű Ilona: Homage a Legere (részlet) Keserű Ilona képei a Pécsi Kisgalériában Semmi kétségünk nem lehet afelől, hogy Keserű Ilona im­már élő klasszikusaink sorába tartozik. De még mielőtt bárki az idő múlásának (sajnálatos) és a társadalmi közmegegye­zésnek (szerencsés) egybeesé­sére gondolna, sietve le kell szögeznem, hogy ezúttal nem a művészeti közéletben kiala­kuló konvencióról, hanem az életmű lényegéből, szükség­képpen következő jelenség­ről van szó. Keserű Ilona klasszikus — nem stílusa szerint, hanem a fogalom mélyebb értelmében. Abban az értelemben, hogy hisz a műalkotás esztétikai teljességében és függetlensé­gében. Életművében a szabad kísérletezés, az érzékelés köz­vetlenségének élménye olyan gondolati rendszerbe illeszke­dik, amely a világot az ember által megismerhetőnek, a mű­vész által újra értelmezhető­nek tartja. Keserű Ilona élet­művében minden gesztusnak, minden formának jelentősége van, mert személyiségével hi­telesíti. Organikus művészet ez, amelyben a fejlődés va­riációkon, mutációkon keresz­tül megy végbe. A gesztusok renddé szerveződnek, a zárt formák a színek által lírai tartalommal telítődnek. A sík plasztikai értékekkel, a plasz­tikus formák színekkel gazda­godnak. Okos és érzelmes, ér­zéki és hidegen tárgyilagosa jelenségek szemlélésében. Mostani kiállításán nem hoz igazi meglepetéseket. Munkái az elmúlt évek termésének szintézisei — ez azonban olyan megállapítás, amely bármely más korábbi kiállítására is ma­radéktalanul érvényes lehetne. Keserű Ilona művészi létformá­ja az analízis és szintézis egymásból következő folyama­ta. Alapállása nem változott a balatonudvari szív alakú sír­kövek felfedezésétől az Utó­képek szubjektív naturalizmu­sáig. Mindez akkor is így van, ha Keserű Ilona művészetében is új, „posztmodern" szituáció alakult ki, olyan, amelyben az átfogó koncepciókat a szub­jektum által megragadott egy- szeriség váltja fel. Szerephez jutnak önmaga stílusmetafo­rái spontán gesztusokkal ki­egészülve. Mint az egész élet­műben, ebben a folyamatban is különös jelentősége van a színnek, amely most nem köz­vetlenül didaktikus, és nem is a tiszta színek életteli teljes­ségében jelenik meg. A szín az egyéni érzékenység első­számú kifejezője és hordozó­ja, az átmenetek különös gaz­dagságával. Keserű Ilona ösz­tönös vonzódása, amely tanul­mányok és kutatások sokasá­gával társult, tökéletes bizton­ságot eredményezett a színek világában. Ez különösen a ke­vert színek esetében lenyűgö­ző, amelyek mindig megőrzik káin, mint a „Meleg éjszaka" vagy az „Az" az ívelt for­májú vászondomborítás és a lírai tartalommal telített szí­nek együttese kiemelkedően erős érzelmi-vizuális hatást vált ki a nézőben. Az „Utóképek”, amelyek a hirtelen lehunyt szem rece­hártyáján megjelenő, az ere­deti látvány kiegészítő színeit tartalmazó látvány rögzítésé­ből indulnak ki, a valóságnak és a fikciónak különös keve­rékei. A pillanat töredéke alatt lezajló vizuális élmény rögzítése az előzetes optikai ismeretek alapján történik és a festői tudós által kap végső formát. A végső forma oly­annyira az alakitó művészi ér­telem által meghatározott, hogy az amorf foltoktól, gesz­tusszerű motívumoktól a geo­metrikus rendia terjedhet. Keserű Ilonát a szabadsá­gából és önbecsüléséből táp­lálkozó méltóság emeli maga­san a kortársi átlag fölé. Az emberi tartás persze, nem esz­tétikai tartalmú, de esztétikai­vá válik abban a pillanatban, hogy művészi magatartásként esztétikai formában jelenik meg. És ha ez az esztétikai forma olyan teljes és emberi, mint Keserű Ilona esetében, ez mindnyájunk nyeresége. Kovács Orsolya Czakö Gábor Elfelejt, akit elfeledtünk (I.) A Szeret selymes partján, hol lanka dombot ér, és zöld a fű, és kék az ég, de madár ottan nem jár, leg- fönnebb csacsog együgyű, no, ott játszódott egy csángó fi­úcska. Épp kerek 77 kilomé­terrel túl a magyar nézettu­daton. Helybéli volt évezrede, akár a habok közt bukfen­cező keszegecskék. Magyarországi utazók lap­pangtak arrafelé bennszülöt- tes cájggúnyában. Mert bi­zony, ha észrevették volna őket a milicisták, menten ki- ckclbólintottók volna őket az országból, örökkétig és testvé­riesen, mint az egyik helsin­ki aláíró a másikat. Hát még ha tetten érték volna őket! Hajajaj! Le sem merem írni, a két eUetemült turista a legfertel- mesebb aljasságra veteme­dett: beszélgetésbe vegyült a gycrmekecskével. Erről-arról, keszegek kapásáról, időjárás­ról. No, amikor már úgy talál­ták, hogy összemelegedtek, megkérdezték a fiúcskát, aki máskülönben iskolába járó volt, nyíltesző, megtanulta, emit lehetett, no megkérdez­ték tőle, hogy jól érti-e az ő beszédjüket. — Értem Tsz, értem isz. — És mi értjük a te sza­vadat? — Értik. — Szerinted miféle nép le­hetünk? Elgondolkozott a gyerme- kecske, fürge eszét végigsza- lasztotta a leckéin, a hallotta híreken, a tanítónő pofonján, amikor véletlenül az otthoni nyelven köszönt neki. Hiába. De hogy a válaszolásra erőst nógatták, köbökte: — Polyákok. Nevek, nevecskék (2.) Ki tudja ma már, hogy Fer- dinánd király okos ember volt-e, vagy nem? Annyi bi­zonyos, hogy alföldies szék­városába sosem tervezett ten­geri kikötőt, viszont a rendet­lenséget útálta már porosz Csángó rémmesék gárdatiszt korától. Különösen azt nem szenvedhette, hogy az egyik ember ilyen nevet hord, a másik meg olyant. Példá­ul a szép Moldva tartomány­ban az egyik ember magya­rul nevezkedik, a másik olájul. Jegyezzük meg gyorsan, hogy az olaj szónak arrafelé még manapság sincsen semmi bántó csengése, miként a Hohenzotlernnek sincs, ahogy őfelséqét von haus aus hít- ták. No, Ferdinánd király em­berei az első háború után kihirdették, hogy mostantól vége a csángó összevisszaság­nak: ezután mindenkinek szép oláj neve lesz. A rendelet teljesedésbe ment, és érvény­ben is van a mai napig, mert a kontinuitás legalább annyi­ra fontos, mint a rend. Azóta a csángó ember két névvel él. Egy olájjal az ira­taiban, a hivatalokban és a fejfáján, a másikkal a csa­ládjában, meg a barátai kö­zött. Nem csoda, hogy messzi­ről érkezett utazó ottan za-j varba jön, ha például Farkas bá’ után érdeklődik.- Farkasz? Farkasz? Az szak az oláj neve. — Node a Farkas magyar név! Az Isten szaga Hírlik, hogy egy időben az Úr hátat mutatott a csángók­nak. Ök azonban nem fordul­tak el tőle. Benedek Márton onesti orvos pedig egyenest elhatározta, hogy papnak áll. így is történt. Magányosan folytatott teológiai tanulmá­nyairól egy külországi útja során vizsgát tett és pappá szentelték. Hazatérvén szívén viselt re­verendája fölött meghagyta fehér köpenyét, és titkon mi­sézni, gyóntatni kezdett az anyanyelvén. Mi tagadás, ma- gy arizált. Titokban persze, de amikor egyszer beteg lett, és operálni kellett, bizony benne felejtették a nagyollót. Meg is halt szépen, és eltemették illendően. Eddig rendben lett volna a dolog, hanem a szomszéd, aki a Benedekék kútjára járt, be­leszagolt a vízbe. Megdobbant a szíve: Iszten visszafordult! A víznek rózsaillata volt. Menten szétneszült a hír a faluban. Sürgött a nép csöb­rökkel, vödrökkel, hordta a vizet, és mindenki úgy talál­ta, hogy rózsaillatú. özön­löttek a szomszéd falvakból, Imesszibb környékről is a kí­váncsiak, az ájtatos szívűek, akik nem adták föl a reményt, hogy a gazolinbűzön és pa­csulin túl is van világ. A hatóság nem állhatott tétlenül feladata magaslatán. Noha e mártír-illatú história kissé mellévágott a szokások­nak, hamar kitalálódott a ímegoldás. A milícia körülfogta, a tűzoltóság kiszivattyúzta, a szanitéc kimeszelte a trunki Benedek-kutat. Éjjel-nappali őrséget állították melléje, hogy mindenféle suskusnak elejét vetjyék. Eltelt egy nap, eltelt kettő, a víz visszaszivárgott. A népek leeresztették a vödröt, fölhúz­ták, megbűzölték. És úgy ta­lálták, hogy ugyanolyan vér- tanúrózsa-illata van, mint an- nakelőtte. Aki nem hiszi, járjon utá­na I Balogh János Eső után A hegy most lassan összemarkolja a várost tenyeréből mohón párolog a szomorúság a füveken kereken morog a szél hidat ver a város fölé várlak már sorakoznak a fák gyűlnek a varjak a táncoló katonák csak mozdulni akarnak hidat ver a mélység bujkáló szavaink fölé hidat ver a szépség minden határ fölé hajnalban indultak hajnal óta jönnek hegyek gerincére hágnak fel a völgyek összegyűlt az ősz testedre békét oldoz szemedbe szivedből lassú esőt fodroz

Next

/
Thumbnails
Contents