Dunántúli Napló, 1988. február (45. évfolyam, 31-59. szám)
1988-02-06 / 36. szám
éve született Kisfaludy Károly azafi égét idegen földekre pazarló, gra mehet, nyerhet aranyt, híreket, ló fény ai, minden balesetben eloszlik, ökeret*nem hajt, véle enyész neve is. Itárán örökön ragyog a nemes élet, entelve magát, néki javára heviilt; jas bért nem lelsz is mindjárt, ha korodnak lyelvén érdemed alkonyodik, lépj, inkább kettöztesd minden erődet, luzgóbb maradék áldja hideg porodat. al Gábor tgy vízhez jant körmondatokban :üntelenül a szélről sen-romlott szavakkal csábítgatod «iccékét mesélsz hajómnak igája leszel iy halaknak •Ivágyódás hangjait nessze a csillagok között Imatlan nászaidról elmélkedsz szeretőiddel iszapsikságaid fölött >nta készülődsz j fodrokat készítetsz magadnak a széllel ltodként emlegetsz gsz a fénnyel én is '.em íjnal még partjaidon térdel Visszhang. — Kerék Imre 1942-ben született a Somogy megyei Háromfán. A pécsi tanárképző főiskolán szerzett magyar—orosz-rajz szakos diplomát. Költőként is Pécsett mutatkozott be először. Évek óta Sopronban él, könyvtáros, és a Győrben megjelenő Műhely című folyóirat szerkesztőségének tagja. Két önálló verseskötete látott napvilágot (Zöld parázs, Rézholdak, réznapok), fordítóként több antológiában szerepelt. Most válogatott versfordításainak gyűjteménye jelent meg Visszhang címmel. Kerék Imre orosz nyelvismeretét fejlesztette olyan fokra, hogy szépirodalmi szöv vegek visszaadására vállalkoz- hatik. Forditásgyűjteményében klasszikus orosz, mai szovjet és örmény költőket szólaltat meg. Itt vannak az ismert klasszikusok (Puskin, Bunyin), itt a nemrég újra fölfedezett „nagy öiegek" (Ahmatova, Jeszenyin, Paszternák), itt az orosz nyelvű líra „új hullámának” képviselői (Vinokurov, Jevtusenko), és itt a nálunk még alig ismert fiatalok (Szlavoro- szova, Tokarev, Geviling). Kerék Imre megkülönböztetett érdeklődéssel fordul a kaukázusi örmény nép költészete felé. Az érdeklődés irántuk nem mai keletű nálunk, valójában mégis keveset tudunk róluk. Költőik most Kerék Imre tolmácsolásában fölidézik múltjukat, a hegyvidék természeti szépségeit, ősi hagyományaikat, szokásaikat. A fordító főképpen a tájak, az évszakok (leginkább az ősz) hangulatainak, az impresszionisztikus színeknek a visszaadására képes, formai jártassága átsegíti a tolmácsolás technikai nehézségein, kitűnően alkalmazza rímes-ütemes megoldásokat. A kötetben hatvan költő mintegy százharminc verse szerepel: ez csak kóstolónak elegendő, s arra, hogy fölébresz- sze figyelmünket és kíváncsiságunkat egy-egy költő iránt. Kár, hogy ezt a kötetben semmiféle életrajzi vagy bibliográfiai adat nem táplálja, még a költők születési évét sem találjuk. A gyűjteményt a győri Műhely cimű folyóirat jelentette meg. Őrség. — Nyugat-dunántúli kistáj. Nevét onnét kapta, hogy a honfoglalás idején ide települt lakosság a középkorban határőrzö, katonai szolgálatot teljesített, s ennek fejében nem tartozott a földesuraknak jobbágyi szolgáltatással. Az első világháború utón megállapított országhatár itt húzódott keresztül, az őrségi falvak egy része Magyarországon maradt, másik része Ausztriához került. Az Ausztriához csatolt magyar falvak Burgenland legdélibb részében találhatók. A burgenlandi ma- garság múltjáról és mai életéről nagyon keveset tudunk. Pedig a magyar múlt számos emléke található e tájon. A költő Zrínyi Miklós Németújváron nevelkedett. Nádasdy Tamás gyönyörű reneszánsz síremléke a lékai várban látható. Móra Ferenc egy ideig Felsőlövőn tanított. De ezek csak kiragadott nevek. A burgenlandi magyar őslakosság száma öt-tízezerre tehető. Két központi településük a református Felsőőr és a katolikus Alsóőr. De számosán élnek magyarok a két Pulyán és Öriszigeten is. Ha valaki az itteni magyarság múltjáról, mai életéről Többet akar megtudni annál, mint amennyit az Ausztria nagy útikönyvben vagy az alkalmi újságcikkekben talál, annak elsődleges források is rendelkezésre állnak. Évek óta Őrség címmel a burgenlandi magyarok kulturális egyesületének kiadásában és Galambos Ferenc szerkesztésében magyar nyelvű „folyóirat" jelenik meg Felsőőrön (Oberwart). Idézőjelbe tettük a szót, mert a kiadvány évente csak egyszer lót napvilágot, óm így is már a huszonegyedik füzetnél tart. Szerkesztői olyan honismereti, művelődéstörténeti kiadványt jelentetnek meg, amelyben nemcsak a burgenlandi magyar olvasók ismerhetnek saját életükre, hanem a magyarországi érdeklődő is hasznos és forrásértékű közleményekre talál. A hazai irodalom- és művészettörténet éppúgy nyerhet ismerete által, mint a nemzetiségi politika, a szociográfia, a néprajz. Egy kis számú, rohamosan fogyó magyar etnikum ad hírt magáról e kiadványban. A burgenlandi magyarok múltjának és mai sorsának ismerete az azonos nyelvet beszélők közösségének elemi kötelessége: önbecsülésünk része. Kútbanéző. — Weöres Sándor legújabb verseskötetének utolsó előtti darabja ezt a címet viseli: Szederkényi Ervin gránitjára. A kétsoros vers így hangzik: „A lélek pincéjében / szárnyat terjesztve vár." - Most a költő, akinek verseit az utóbbi években megkülönböztetett mértékben és szeretettel közölte a Jelenkor, tiszteleg a szerkesztő emléke előtt... Más tekintetben is különleges, megrendítő, fölkavaró olvasmány a Kútbanézö. Nem volt kezemben még Weö- res-kötet, amelyben ilyen sokszor szerepelt volna az éjszaka, a sötétség, a «színek közül a fekete. A versek zöme az utolsó két év termése (ezt egészíti ki néhány nyilvánvalóan korábbi darab) és formájára nézve embléma-vers, versminiatűr, vers-minimum. Igaza van Károlyi Árnynak, amikor azt írja: „Ezek a versek a lasceaux-i banlangfestmények verses rokonai." (Egyébként a kötetben a költő néhány, valóban az ősi barlangrajzokra emlékeztető grafikáját is megtaláljuk.) Miért találó a hasonlat? Egyrészt hihetetlenül tömörek, enigmatikusak, kevés szóval sokat mondók ezek a költemények. Másrészt az emberi létezés legősibb, legalapvetőbb kérdéseihez vezetik el az olvasót. Hogy Weöres korábbi költészetének (akár a játékos-dallamos „gyermekverseknek”, akár a hatalmas méretű opuszoknak, vers-szimfóniáknak) az ismerői nem találják meg a folytatást, a természetes növekedést? Weöresre a folytonos alakváltás, az állandó megújuló képesség legalább annyira jellemző, mint a következetesen egyéni hang, a sajátos képteremtő képesség. Ez a kötet az öregség és a betegség legyőzésének, a törékeny testen diadalmaskodni tudó szellem erejének ragyogó bizonyítéka. A nagyságot nem mindig a nagy méretekben lehet tetten érni. Ezekben a töredékekben, torzókban, szaggatott, tépett verssorokban is állandóan jelen van egy nagy és eredeti költői szellem kezenyoma. Hány jelzőt és hasonlatot írtak már le a holdról? Weöres Sándor képzelete talált még egy újat és nagyon mait: „Bombázott Hold dereng a tájra, / rejti kén-takaró." (Gigantopolis) Tüskés Tibor A pécsi Nevelők Házában két mosonmagyaróvári pedagógus képeiből látható kiállítás: a tárlat Karczagi Endre és Karczaginé László Enikő akvarelljeiből és grafikáiból mutat be szép kollekciót. már nagyság, emberi nagyság! A legerősebben vonzó, kötő tulajdonság. Ez a huszonegynéhány éves, különösen csúnya nő itt a Kígyó utcai Mézes Mackóban, még arasznyira sem tőlem, százak szeme láttára merészel anyuka kicsit csintalan, de a világon legszebb kislányává lenni. Különben nem is olyan csúnya. Gondosan fésült sötét kontya alatt például a nyaka kecses, aőre bársonyos. És kellemes il- ata van: tiszta, friss, egészséges Hat, leheletnyi virág, talán lili- am-édességgel. A keze pedig ki- ejezetten szép: keskeny, nőiesen ágy, de nem eltunyult, hanem lágyon is mozgékony, vibráló éz, körmein, a színtelen lakk ilatt szabályos fehér félholdacs- :ákkal. Nagyon is illik rá az a kí- lyót formázó ezüst gyűrűcske. í melegtapintású, apácaszürke "den pellerin, felette patyolatfe- ér, tört csíkozású blúznyak, a inommívű ezüst gyűrű, a válogtí- att finomságok: mint az illata, gyszerűnek látszó, de végletekig ifinomult ízlés lengi körül, halk lőkelőség, bájos-bús dekaden- ia Ez a lány világot látott, yelveket tud, hangszeren is ját- rik. Kedvencei Mozart és Schumann, rajong Beethoven öregkori szonátáiért és persze Mahler szimfóniáiért. Gyakran látható a Zeneakadémia félhomályos, szecessziós termeiben . . . Talán csak az arcával bántak el a gonosz apai gének . . . miért is ne? A pellerin lepel alatt esetleg pompás, fiatal test feszül: amikor végigvonul testhezálló trikójában a Lukács öltözőjétől a medencé ig, szakértő férfiszemek fűzében vonul, királynői tartással, ragadozó puhasággal, különösen a középkorú, tapasztalt férfiak bolondulnak érte. Ez a lány olyankor, bezárkózva, nagy titokban, mezítelenül szokott táncolni otthon a nagytükör előtt, nyaranta öntudatosan napozik fedetlen keblekkel a megfelelő helyeken. „Igen”, mondom a dolgok felett kiegyezve magamnak, „ennek Így kell lennie". Lassan odébbnyomom a balomnak veselkedő bundás asszonyságot, és mintha csak morzsát söpörnék le a nagrágomról, a lábára le sek. Valódi bőr, csattal díszített topárkák, kisterpeszben, kissé csálén, felettük, szinte rájuk omolva vastag, puffadt bokák, melyek . . . igen, semmi kétség, ormótlan elefántlábakban, egymáshoz tapadó combokban, széles, hústól rengő lepkeszárny- csípőkben folytatódnak. Számban megkeseredik a franciasaláta. A csúnya lány közben már a libamájnál tart. Nyilván ez a csúcsa a gyönyörnek. Hirtelen támadt rosszkedvemben elfelejtem leplezni pillantásaimat: egy morzsányi máj visszapottyan, és még csak nem is a tányérra. Egy borsónyi barna pötty az állópult fehér márvónylapján. A csúnya lány felcsippenti, és lenyalja a mutatóújja hegyéről. De akkor már megérzi, hogy bámulom, kezét zavartan a papirszalvétába törli, álomból riadt szemekkel rámnéz. Szeme sötétbarna, világító aranykarikákkal, a szeme tényleg szép. Rámosolygok. Soha életemben nem mosolyogtam ilyen csúnya, hőre, ilyen biztatóan. És még csak nem is hazudtam igazán, a mosoly másodperceiben lelkem egyik eldugott csücskében őszintén szerettem őt, fellelhetetlenül felnőttségében a kicsit csintalan, de a világ legszebb kislányát. Olyan gorombán rántottam magam mellé álmaiból az állópulthoz, hogy nem jutott ideje végiggondolni, akárcsak egy gyors, számítógépszerű igen-nem programmal se a helyzet mibenlétét, kialakítani valamilyen válasz stratégiát: „köszönöm" mondta az aranykarikás szem a rajtakapottak őszinteségével, „köszönöm, hogy szeret egy picit". Néhány, melankolikus hangulatú, de metsző tárgyilagosságát mit sem vesztő pislogás után: „ne rontsa el holmi alakoskodással . . Aztán elsuhan, de egy villanásnyira visszavág még: „...kérem". Tányérjába néz, keze tétován moccan, elfordul. A helyzet engedte tízfokos szögben. Micsoda önimódó gőggel, megsemmisítő pittyesztéssel tudnak a széplányok, szépasszonyok visszautasítani! De legharsányabb visszautasításuk sem tud ilyen végleges lenni, ilyen halál - biztosan örök. Hát igen. Ajaj, Úristen . . . ezt a szegény lányt aztán jól megverted. Nemcsak csúnya, de eszes is. A Központi Sajtószolgálat pályázatának I. dijos alkotása tárca kategóriában. Két hanglemez Dél-Dunántúlról Szélkiáltó A Magyar Hanglemez- gyártó Vállalat mind ez ideig nem kényeztette el túlságosan a nem budapesti együtteseket. A SzélkiáI tóék - nak azonban rövid időn belül már a második lemeze jelent meg - igaz, helybeli támogatással. Gondolom, nem a jég tört meg hirtelen, bár rianások már hallatszanak: a pécsi együttes rangja, népszerűsége nagy súlyai esett latba az újabb megjelenési lehetőséggel. Az első, ami e lemez hallatán megragadja a hallgatót: a derű, a finom humor és könnyedség, mely átszövi a dalokat, méginkább az előadást. Az ilyen műfajú lemezek nagy buktatóit kerülte el Lakner Tamás csapata: a stúdiók sterilséget, pontosságot kívánó felvételi technikája ellenére megőrizték előadásuk általunk élőben sokszor megcsodált frissességét, életszerűségét. A technika szolgálatukba szegődik (zenei rendező: Péter- di Péter, hangmérnök: Zakariás István), szinte láthatóan kel életre az a sokféle zeneszerszám, amelyet használnak. Dalol az olló szoprán és althangon, énekelnek a vekkerórák, kánont zengenek a gumi malackák. S máris a Szélkiáltó együttes másik nagy erényénél tartunk. Kezükben minden a zenét, a kifejezést szolgálja: nemcsak a sok hangszer, melyen változatosan, sőt pontosan és tisztán játszanak, hanem megszólaltatják környezetünk tárgyait, gyermekjátékokat, melyeknek zenévé lényegülő hangja-zöreZengő Kitűnő hanglemez jelent meg a közelmúltban, sajnos csak nagyon szűk körű forgalmazásban: a Zengő együttes első nagylemeze. Kiadója a Somogy Megyei Művelődési Központ, s — bár az együttes tagjai zömmel pécsiek — a támogatók között többnyire somogyi intézményeket találunk. Ritkán hallható, tiszta muzsika, ami Bergics Lajos, Molnár Éva, Freppán Csilla, Csikvár Gábor és Zoltán Csaba révén a Zengő lemezéről megszólal. A Dél-Du- nántúl muzsikája abban az etnikai összetételben, ahogyan a történelmi áramlatok során kialakult. Vagyis nemcsak a tradicionális örökséget jelentő ugrósok, balladák, csárdások, s az ugyancsak őshonosnak számító horvót dallamok szólalnak meg, hanem a betelepült moldvai csángómogyarok és a bukovinai székelyek (vagy az ahhoz közel álló erdélyi etnikum) népdalkincse is. Az A-oldalon hallhatjuk a „klasszikus" somogyi táncanyag dallamait a méltóságteljes „lassú dudálástól" a szinte eksztatikus friss csárdásig. A legutóbbi tánc- kutatások derítették ki, hogy a Dél-Dunántúlnak is meg lehetett a szabályos táncrendje, ha nem is érvényesült olyan kötött formában, mint a Mezőségben. A Zengő remekül rajzolja fel ezt a magát kínáló ivet. Az ötletes és gyakori hangszerváltás egyúttal a táncterületek határát is kijelöli: amikor a tamburabandát halljuk, tudjuk, hogy a régió keleti szélére, a Duna mentére kalandoztak. Teljes mértékben igazat adhatunk a lemez anyagát összeállító Bergics Lajosnak, amikor igyekezett különválasztani a Dél-Du- nántúlon belüli kis tájak sajátos muzsikáját. Sajnos, je oly derűs pillanatot teremt. Ha nem színezné ezt a lemezt ennyi hangszerelési lelemény, ennyi tüneményei ötlet, azt mondanám, a derű és a jókedv is unalmassá válhat egy idő után. Bár a „B" oldalon néhány szám erejéig elolszik a humor. Weöres: Esős éjszaka: Rimbaud: Kenyériesők, valamint Jeszenyin versmegzenésitése már-már finom lírába hajló, meghitt hangulatot sugall. Szép ez a három dal. Egyszerű és talán éppen ezért szinte együtt-éneklésre kész-, tét. És ez megint olyan dolog, amit nagyon szeretek a Szélkiáltó együttesben, és ami nekem ezen a lemezen egy kicsit kevés: dallamaik olyan természetesen egyszerűek, hogy szinte ismerősként köszönnek vissza, pedig tudom, nem ismerhetem őket, csak a szerkezet természetessége, o hangközök énekelhetősége, a szavak természetes ritmikájából táplálkozó ritmusa, tempója teszi mindezt. Talán a következő lemez szerkesztése nagyobb egyensúlyra törekszik majd. A most megjelent lemez címével is — Bukfenc - a mulattatást sugallja, magas színvonalon ezt meg is teszi. Bukfencezés közben néha talpra is kell állni: a világ csak fejjel lefelé mulatságos. Ajánlom ezt a lemezt mindazoknak, akik szeretik a vidámságot, a zenei humort, és mindazoknak, akik nem: Szélkiáltóék muzsikája hátha megváltoztatja a véleményüket. Kircsi László még a legismertebb népzenei együttesek is előszeretettel mossák össze, amolyan „ugrós-ugrós” alapon ennek az ősi tájegységnek zenei kincsét. Miközben Er- I dély zenekultúráját szinte falvanként számon tartják, a Balatontól délre eső vidék archaikus muzsikáját hajlamosak a „dunántúli" címszó alatt skatulyába zárni. A B-oldal keretét a Rab vagyok kezdetű gyönyörű somogyi rabnóta két változata adja. Az itt található zenei összeállítás anyagát a moldvai csángómagyarok, a délnyugati székelyek és a baranyai horvátok között végzett I gyűjtésekből merítették. El- I hangzik egy szép betlehe- I mes dal is a Duna melléké- I röl. Erről a lemezoldalról is I elmondhatjuk: anyagát igé- nyes, változatos, autentikus hangszervólasztás jellemzi. A dallamok harmonizálása - csakúgy, mint az ugrósoké és csárdásoké - saját kutatáson alapuló izgalmas rekonstrukciója a ma már csak sejthető őseredetinek. (Kivétel ez alól az erdélyi zene, ahol még tetten érhető az eredeti harmonizálás.) Néhány szóban külön is meg kell emlékeznünk a két énekes lányról, Freppán Csilláról és Molnár Éváról (utóbbi egyben a zenekar brácsása). Élmény, ahogy énekelnek! Ritkán, nagyon ritkán hallható olyan üde és tiszta hangzás a népzenei műsorokban, mint amit ez a két lány magától értetődő természetességgel produkál. Az ízléses borítóba bújta- , tott lemezt — a pécsi néprajzi osztályon láttam utol- ! jára — bízvást nevezhetjük az utóbbi hónapok zenei fölfedezésének. Ott a helye a lemezpolcon, ha valaki hiteles képet akar kooni a Dél-Du- nántúl népzenéjéről. Havasi János HÉTVÉGEQ szombat Olvasás közben