Dunántúli Napló, 1984. január (41. évfolyam, 1-30. szám)
1984-01-30 / 29. szám
Was ist die Liebe? Torday Teri és Darvas Iván — németül Országos érdeklődés a Radnóti Színpad nemzetiségi műsora iránt Többször szerepeltek már együtt: Torday Teri és Darvas Iván a Próféta voltál szivem című. mogyar filmben. Tcrday Teri és Darvas Iván német előadás szereplője! — színháztörténeti jelentőségű a hír. Még akkor is, ha a két éve Szek- szórdon indult kezdeményezés óta sorra szervezik hivatásos színészeink nemzetiségi előadásait. Csak a német nyelvűekből az ország féltucat színháza indítja a programokat, készíti elő a bemutatókat, főként fővárosi színházak. Közülük a Radnóti Irodalmi Színpad programja bizonyult a legszínvonalasabbnak, ezért az illetékes szervek ennek a színháznak a négynyelvű programját vették át a Budapesti Tavaszi Fesztivál műsorába. Hiszen a jelen hazai színészet egyik legsajátosabb egyénisége: Darvas Iván és a filmvilág nemzetközi rangú művésznője: Torday Teri — miután vidéki és fővárosi német szerepajánlatok elől tértek ki — most a Radnóti Színpad tervét felvállalva, németül szólalnak meg magyar színpadon. Két gyorsinterjú egyetlen bekezdésnyi válaszokkal. Torday Teri: Itt Pesten németül játszani — öröm és biztonság. Öröm a kétnyelvű színészi lehetőség kialakulása és biztonság a főváros szakmai háttere. Eddig nem vállalhattam a német szerepajánlatokat, most vállalom. Darvas Iván: A magyar irodalom kitágul, ha németül, ezen a világnyelven is megszólal. Sok függ persze a fordítás színvonalától, ér- zékletességétől. Belevágtunk, elkezdtük, többet most nem is mondanék. Bács-Kiskun, Baranya, Győr-Sopron megyében több művelődési ház már igényli a Radnóti Színpad német programjait. A produkciók — mert több van! — dramaturgja, Baranyi Ferenc költő. Az első német nyelvű előadás címe: Was ist die Liebe? Vagyis mi a szerelem? Belgrádban és a világon - egyedül Clapton, a lassú kezű gitáros A közönség szétdobálta a pénzét a koncerten A nagy gitáros már Szabad, kán megtöltötte a Varsótól Szófiáig járó Polónia expresszt. Fess bundában és egyenfar- merben jöttek a jugoszlávok: szerbek, horvátok, magyar nemzetiségűek, külön-külön csapatokban, kezükben Eric Ciapton feliratú sárga jeggyel.- Clapton, a „lassú kezű”, a fess bundába öltözött harmincéveseket csakúgy vonzotta, mint a szolid pénzű tizenéves farmernadrág-tulajdonosokat. A tömeg láttán már Szabadkán felszállt két „közeg" — gumibot, pisztolytáska, vastag hang —, de semmiféle rendőri beavatkozásra nem nyílt alkalom: Eric Clapton nem a hőzöngő- lázadó kamaszok, sokkalta inkább a csendes-elmélyült zenehallgatók sztárja. A lényeg: a sárga színű jegy ott bújt már •a zsebükben. Ára a helyszínen 840 dinár (250 forint), elővételben 500 dinár (150 forint). De hát a helyszínen? A belgrádi ifjúság az ottani Váci utcában, a Terázijén már délután ötkor leállította egymást jegy végett. De akkor már . . . Közben Eric Clapton az Intercontinental fényűző belgrádi szállodájában megtartotta sajtótájékoztatóját. A legérdeke sebb bejelentés: Jimmy Page- dzsel, a Led Zeppelin szólógitárosával koncertsorozatot indíta nak rövidesen. Máskülönben a menedzseriroda — az angol „Multimedea Corporation Limited" — magyar származású szervezője, Hegedűs László is jelen volt, aki a nagy sikerű őszi pécsi Uriah Heep hangversenyt is menedzselte. Este hatkor nyitották ki a Beograds ki Sajam Hala (Belgrádi Vásárcsarnok) kapuit. A hivatalosan 15 000 főnyi befogadóképességű körcsarnok előtt több mint 20 000 ember állt már, de a sorok csak lassan kígyóztak befele. Hiszen mindenkit megmotoztak, és a rendőrök keményen elkoboztak három kocsmányi töményét. Élőzenekor nem volt, csupán néhány percig játszottak be gépi zenét. A tömeg állt, nagykabátban a hatalmas kupola alatt, ahova külön iparvágányon hordják a kiállítandó árut más alkalommal. Most talán 5— 6000 watt árasztotta a hangot, két fénymester — később kiderült, hogy rendkívül mértéktartó ízlésűek! — mászott fel két toronyformának a tetejére és megjelent — Eric Clapton! Póztalanul, szolidan szabott fekete öltönyben, puritán fehér inggel, sehol a rocksztárok csillogó-kihívó, agyonszegecselt ruhamicsodói. Rátette ujját a gitárra és csendre váltott a jó húszezer ember. A blues, rock és rock and roll remekül szerkesztett váltakozásával egy és háromnegyed -órán át. Tu- lajdonkéopen pontatlan a „las. sú kezű” elnevezés, mert némely percekben olyan kemény rock and roll-t „pörgetett ki", hogy a belgrádi tömeg az első óra után már nagykabátját ve. tette és táncos helybenmozgás- sal élte a muzsikát. De az igazi Clapton — a szép, tiszta, erős nehallgatók sztrája. A lényeg: énekhang mellett — a blues- dalokban élt. Valóban póztalanul, természetes nyugalommal, a dalok jellege szerint váltott Fender-gitárokkal — mesélt a zenekar. Három gitár, billentyűs, az oldalt előre ültetett dob az élet szépségét, csendes fájdalmait mondta el a blues nyelvén. Legtöbbet talán a kazettán Magyarországon is kapható „Money and Cigarettes” (Pénz és cigaretták) című legutóbbi nagylemezéből. De mást és másképpen, mégpedig beívelő, rögtönzött gitármásodpercekkel. A közönség, a szöveg intelme szerint, a szerelemhez képest semmit érő pénzt — jelképesen persze és csak az aprót — szétszórta a körcsarnokban, szép estét okozva a takarítóknak. A színpad közepén, Belgrádban és a világon versenytárs nélkül, a koncert pillanat, nyi hangulatához meg-meg- nyújtott hangokkal — Eric Clapton! Aztán a jugoszláv közönség ötperces éljenző könyörgésére egy hosszú ráadás és jó húszezer néző jó húszezer szép emlékkel hazasétált a belgrádi télben. Földessy Dénes r Úgy ment el, hogy megszerette hazánkat Diplomatáknak tolmácsol - az országot képviseli Mindig baloldalt áll és csak fordítás után nevet A burmai elnök és Mugabe feleségének, London City polgármesterének, a hágai polgármesternek, George Putman-nek, amerikai, Fülöp-szigeteki és még ki tudja, hány neves vendégnek — s természetesen magas rangú magyar állami és pártvezetőknek — tolmácsolt Kovács Éva, akit megkértem, mondjon néhány érdekes, fontos dolgot a diplomáciai tolmácsolás Írott és íratlan szabályairól. M űvészeti' világhíradó FIÚ? LÁNY? Diane Keaton hollywoodi filmszínésznö egy tudományos-fantasztikus filmben olyan embert formál meg, aki kétnemű. „A feladat inkább lélektani, mint színész- technikai I" — felelte az újságírók kérdéseire a láthatóan tanácstalan fiatal művésznő (képünkön). RIGOLETTO MAFFIAJA. Sajátos módon értelmezi Verdi Rigoletto című operájának történetét Jonathan Miller, aki a londoni English National Opera számára rendezte színpadra a művet. A herceg udvarát maffiának fogja fel, s a zenéhez igazítva ilyen cselekményt, ilyen színpadképet láthat a közönség. Az indokolás: így modernebb és népszerűbb a történet. BEJÁRT ÉS THEODORAKISZ. Genfben nagy sikerrel játsz- szák Maurice Béjart két balettjét. Egyiket Richard Strauss: Salome, másikat Mikisz Theo- dorakisz: Thalassa című zenemüvére tervezte. Wajda ANTIGONÉT RENDEZETT. Andrzej Wajda, a világhírű lengyel filmrendező állította színpadra Szofoklész: Antigoné című tragédiáját Krakkóban. F. D. — Mint szabodfoglalkozású tolmács, állami és pártdelegációknak szoktam tolmácsolni, igen sokat dolgozom a Külügyminisztériumnak, s van egy harmadik terület, amit a' legjobban szeretek: a Magyarországra érkező, s az országról cikket írni szándékozó külföldi új. ságí>rákkal dolgozni. Igen nagy ilyenkor a tolmács felelőssége, hisz az ő személye az egész országot képviseli. Mondok egy példát egy olyan esetről, amit különösen a szívügyemnek tekintettem. A világ minden tájára eljutó magazin, a National Geographic küldte Magyarországra George Put- mant, aki ha,t hétig volt itt, s ezalatt én kísértem mindenhová. Amikor idejött, nem tudott úgyszólván semmit az országról, s nem is volt különösebb kedve az egész munkához. Végül úgy men.t el innen, hogy megszerette Magyarországot, az itt élő embereket, s véleménye teljesen pozitív volt. — Mennyiben függ a tolmácstól ilyen esetben, hogy mi. /yen helyeket, kiket keres löl egy külföldi újságíró? — Nagyobbrészt, mindenkinek megvan előre a maga terve, de éhhez még adhat az em. bér ötleteket. Putman esetében például én javasoltam, hogy nézzen meg egy disznóölést. Sem ilyen esetben, sem diplomáciai tolmácsolás esetében ez a munka nem favágás; tudni kell gyorsan beilleszkedni a helyzetbe; nagyon sok mindennek nincs szabálya, egyszerűen érzék kérdése. Persze vannak dolgok, amit mindig be kell tartani. Elsősorban fontos és lényeges, hogy a tolmács ne tolja magát előtérbe, ne viselkedjen, ne öltözzön úgy, hogy túlzottan fölhívja magára a figyelmet. Mindig elegánsan, divatosan kell megjelenni, de nem extravagánson. Vannak protokollszabályok is, ilyen az, hogy a tolmács mindig annak a bal oldalára áll. akinek tolmácsol. Van arra egy külön ember, aki előre elmondja, mire kell vigyázni, de enre nem mindig kerül sor, hiszen gyakorlatból már tudjuk. — Említette, hogy előfordult, nem a delegáció vezetőjének tolmácsolt, hanem feleségét kísérte/. .. — Igen, ez az úgynevezett női program, ilyen volt például, amikor a burmai elnök feleségét kellett kalauzolnom. A női programökban általában divatbemutató, belvárosi séta, ilyesmi szerepel, de vannak a vendégnek külön kívánságai is, mondjuk, hogy szeretne egy óvodába iskolába ellátogatni — ez attól is függ, mi volt az eredeti foglalkozása, mi érdek, fi leg im kább. — Hogyan készül föl egy-egy megbízatásra? — Legelőször is mindent, amit csak lehet, elolvasok arról az országról, ahonnan a vendég érkezik, mert a munkához alapvetően hozzátartozik, hogy a tolmács ne legyen tájékozatlan. Nyelvileg is föl kell készülni — csak angolul tolmácsolok —, ha például szakszervezeti küldöttséget várunk, akkor azide tartozó szókincset nézem át, hogy ne érjen váratlanul semmi. Vagy mondok még egy íratlan szabályt: ha netán viccet mesélnek egymásnak, nem illik, hogy a tolmács már azelőtt nevessen rajta, mielőtt le. fordította volna . .. S persze ez a hivatás lehetővé teszi, hogy olyan eseményeken is jelen Jegyünk, amire máskülönben nem jutottunk volna el; ilyen esemény volt, ott is újságíróknak tolmácsoltam, amikor visszaadták a koronát... Dücső Csilla II ivílag legolcsóbb műsora Kapcsoltam-századszor Az utolsó percig titokban tartották, majd minden különösebb csinnadratta nélkül került képernyőre a Kapcsoltam századik adása. Az asztalon a nagykönyv, a telefonok és az elmaradhatatlan toroköblítő. — Üj hobby van születőben, ülnek az emberek a tévé előtt és filcollakat tartanak a kezükben. Piros színű rovátkát húznak, ha Rózsa György közelít a pohárhoz, feketét, ha iszik is belőle. Nem gondolja, hogy jó lenne, ha végre „leszállná- nak” önről? — kérdezem a göndör hajú műsorvezetőt. — Nézze — válaszolja —, ha az ember sokáig ül egy helyben, valamit csinálnia kell a kezével, Vitray például mindig a szemüvegével babrált. Gálvöl- gyi Jancsi kitűnő paródiája után a nézők milliói latolgatták, vajon lesz-e még merszem inni akár egy kortyot is. — És volt. — Persze, de csak azért, mert szomjas voltam. — Számolt a rizikófaktorral, amikor széket cserélt Vitrayval? — Igen. Előtte sokáig morfondíroztam, vajon a Magyar Televízió első számú sztárja után leutálnak-e a képernyőről. A közönség az elején egészen természetes módon reagált: „Mit akar itt ez a nyikhaj, miért ezt a gyereket szakították ide Vitray helyett?” — Nehéz lehet mindenki kedvencévé válni, hiszen az idősebbek egy kedves, mosolygós fiatalembert látnak önben, a fiatalabb korosztály pedig — hadd mondjam ki — bájolgó- nak tartja. — Ha így van, nem tehetek róla. Én megpróbálok úgy viselkedni a kamera előtt is, ahogy egyébként szoktam. — Én mindig elhiszem, hogy őszintén ugrál örömében, amikor a játékosok megütik a főnyereményt. De vannak, akik úqy vélik, lelkesedése csak felvett manír. — Ez csacsiság. Nekem az a jó, ha minél többen nyernek, mert ez növeli a Kapcsoltam népszerűségét. Egyébként ez a világ legolcsóbb műsora. Még akkor is, ha mindenki tízezret nyer. ül ez a Rózsa Gyuri, aki hol bájolog, hol mosolyog és nincs különösebb kiadás. A nyugatnémet televízió Dali, dali című, hasonló, de sokkal látványosabb vetélkedője jóval többe kerül. Igaz, ott akár egy mini számítógépet is lehet nyerni. — Állítólag ön szabályozza a játékosok töprengési idejét. Amikor megelégeli a lassú észjárást, egy 'óvatlan pillanatban lábával megnyomja a gombot. Igaz ez? Hosszú szünet, majd kényszeredett mosoly jelzi, a legrázósabb témához érkeztünk. Csak ennyit hajlandó elárulni: — A stúdióban kezelik ezt a masinát. Meg van szabva, milyen nehézségű kérdésnél mennyit lehet gondolkodni, — Tudvalevő, hogy az élő műsor mindig kockázattal jár. Forgolódott-e már verejtékben úszva az adást megelőző éjszakán? — Gyakran visszatérő rémálmom, hogy az egész műsoridő alatt nincs vonal. Mindenféle őrültséget kiagyaltam már erre az esetre: elmesélném zaklatott gyerekkoromat, édesanyám cinkotai tanítóképzős éveit, vagy azt, amikor Kaposváron megharapta a kutyánk a postást. Talán még emlékeznek arra a kínos adásra, amikor tíz percig nem volt játék, mert a telefonnal bíbelődtem. Először egy idegennyelvű hang szólalt meg, aki nem értette, mit akarok, egy másiknál éppen áramszünet volt, a harmadik pedig nem is várta a hívásomat és már bevette az altatót. Ugye megért engem: néhány perc alatt öt évet öregedtem. — Az emberek hajlamosak a közismert személyekről minden, féle képtelenséget kiagyalni. — Rólam is elterjedt, hogy mivel csak deréktól felfelé látszom, alul biztosan nem is vagyok felöltözve. Az igaz, hogy a hőséq miatt akár egy fecskében is ülhetnék a kamerák előtt, de ember legyen a talpán, aki ezt kibírná röhögés vagy szorongás nélkül. Stausz Csaba