Dunántúli Napló, 1984. január (41. évfolyam, 1-30. szám)

1984-01-15 / 14. szám

Keresztrejtvény > © i hány fénnyel kapcsolatos gondolatot kont. rolláljak. Egyébként sokat foglalkoztam ' fémmel is. Jó néhány murális munkám, kisplasztikám készült fémből. Sőt Hámori Béla építésszel elkészítettük a föld alatti villamos Mexikói úti végállomásához azt a szökőkutat, amely a különböző anyagok összhangjára épült. — Melyek voltak ezek az anyagok? — Fém, üveg és víz. Az volt a szándé­kunk, hogy a Víz ne csak egy csapból csordogáló vjgór legyen, hanem legyen térbeli játéka, plasztikai hatása. A szökő­kút fémcsövekből, lapokból, illesztékekből, üveghengerekből áll, és a víz mintegy ha- v p rang formában ömlik elő a tetején, illet­ve legyező-formában az oldalán. Ugyan­akkor terjedelmes plasztika akkor is, ha éppen nem pustolja a vizet. — üvegplasztikái sokkal egyszerűbbek, szolidabb formában jelennek meg, erejük éppen egyszerűségükben van, hiszen az üveg természetes zöld fénye, s barnás tükröződései oldják csak sejtelmessé a szi­gorú formát. — 1978—79-ben végeztem az első kí­sérleteket a 8—10 mm vastag ablaküveg fémgőzölésével (foncsorozósával) és egy­másra ragasztásával. A pontos méretre vágott üveg mindig valamilyen mértani *' sornak felelt meg, az eltolódásokkal való összeragasztás átlátszatlanná, szinte titok- I zatossá tette a vastagabb részeket, tük- ■ rössé a vékonyabbakat. — Mi izgatta ezekben a munkákban? — Az üvegplasztika az üveg alapvető tulajdonságaira épül: átlátszódására, tük- röződési lehetőségeire, ugyanakkor min­dig magábaépíti a fényt, s a külső té­nyező szerint változékony. Statikus forrná­P ja így lesz a fény hatására dinamikussá. I Ezt a munkát semmilyen más anyagból nem lehetne megcsinálni, sem kőből, sem textilből. üvegszobraival Bohus Zoltán részt vett a New York-i „üvegvilágbajnokságon”: a New Glass kiállításra több ezer jelentkező­ből négyszázat választottak ki. A négyszáz­ban négy magyar volt - köztük Bohus. Meg­hívták Kasselbe is, a Glaskenut ’81 kiállí­táson II. díjat nyert. A fotó alig tudja visszaadni az üveg­szobrok tökéletes harmóniáját, nyugalmát, természeti képződményekkel rokon ritmu­sát. A huszadik század embere számára lépten-nyomon új meglepetésekkel jelent­kező művészeti produktumok mellett Bo­hus művészete az önmaga mellett érvelő arányos szépség megjelenítését jelenti. Torday Aliz * — Philippe drá­gám, megint szól. nőm kell, hogy használjon szalvé­tát az ebédhez? — Hiszen hasz­nálok, drágám! Nem látja, hogy azzal kötöttem a kutyát az asztal­lábhoz? * Madame Luvette ki. fizeti bejárónőjét, mert öreg napjaira Aix-en-Provence-ba költözik férjével. Búcsúzáskor a be­járónő egy drága libamájas kutya- konzervet tesz le a bársony fotelben trónoló őzpincsi elé. — Hát ezt miért csinálja? — kérdi Madame Luvette tágranyilf szemmel. — Tudja, mada­me. megérdemli a kutyinka; nap mint 'nap rendesen mo. sogatott helyettem, mindig tisztára nyalta 0 tányéro­kat. adomák i Gábor) Munkanélküli apa gyereke: — Apu, adjál tiz frankot I — Minek az ne- ked? — Almát akarok venni. — És ehhez ne­ked pénz kell? Menj ki a piacra, csúfold a kofát, majd dob utánad almát! r— És ha rohad- tat dob? — Vágd a lejé­hez, majd dob má­sikat! * Jómódú polgár­lakás a Bois de I Boulogne mellett. * Porcelánhoz csőr. rennek az ezüst ké­sek. villák. Madame Debelle így szól férjéhez: Emlékezés egy magyar nartizánlányra Hatvan esztendős lett volna január 12-én Nagy (Klein) Ilo­na, ha negyven esztendővel ez­előtt a boszniai harcok idején nem gyilkolják meg a fasiszták. Olaszliszkán született, apja pék volt. Pesten lett varrónő, itt ismerkedett meg a munkásmoz­galommal is. Tizenhat eszten­dős korában lett tagja a szabó, szakszervezetnek, illetve az if­júsági csoportnak. Akkoriban az ifik a gödi Fészekbe jártak sportolni, szemináriumot hall­gatni. Kirándultak s közben be­szélgettek. Tudták-e, vagy sem, de a patrónusuk rendszerint egy-egy illegális kommunista volt. így lett azután szinte tör­vényszerű, hogy ai szabó ifik is részt vettek az 1941—42-es an­tifasiszta tüntetéseken. Az ille­gális kommunista pártot nagy mértékben gyengítette az 1942. es lebukási hullám. A hétszáz letartóztatott helyére új embe­rek álltak, bizonyítván, hogy a rendőrségnek nem sikerült meg­bénítania a kommunista pártot, így lett Klein Ilona illegális lapterjesztő, röpcédula szóró és jelszó festő. Nehéz veszélyes munka volt ez, senkinek sem volt szabad sejteni, hogy hol, merre járnak, mit terveznék és tesznek éjszakái akcióik során. így érkezett el 1943 nyara. A párttól azt az utasítást kapták, hogy várjanak türelmesen, míg felső kapcsolatuk jelentkezik, addig semmilyen akciót ne hajtsanak végre. Klein Ilona és barátai azonban nem tudtak tehetetlenül várni. Akkor már kapcsolatban álltak a jugoszláv kommunistákkal. Innen már csak szervezés kérdése volt, hogy hogyan és mikor jutnak el Jugoszláviába, az ottani Petőfi zászlóaljba. Megkezdődött a legmegbízhatóbbak kiválogató, sa és a felkészülés. 1943. janu­ár 30-ón indult el a csoport a határon túlra. Tizenegyen voltak, hat lány és öt fiú. Név szerint: Cigler Klára, Nagy (Klein) Ilona, Pál Klára, Vass Jolán Vass Gitta, Tipold Katalin, Berán Iván, Fe­hér Sándor, Hengl Lajos, He­gedűs Pál és Vári József. Ügy tervezték, hogy amint arra mód­juk lesz hazatérnek és újra itt­hon harcolnak majd a fasizmus ellen. A Petőfi zászlóaljat csak több hónappal később érték el, majd egy hónap múltán más alakulathoz kerültek, hazatérni pedig nem lehetett az erős né. met határőrizet miatt. így a ti­zenegy magyar fiatal a továb­biakban is a boszniai partizá­nok oldalán harcolt. 1944 elején a német Balkán hadsereg megindította a 7. of. fenzívát. A tavaszi boszniai visz. szavonulásban Nagy (Klein) Ilona két szerb partizánnal ment felderítésbe. Tűzharcba kerül­tek a németekkel. A magyar lány — miközben halálosan se­besült parancsnokán igyekezett segíteni —, maga is három lö. vést kapott. A németek mind­kettőjüket megkínozták, meg­csonkították, majd sorsukra hagyták őket. A partizánegység már csak holttestüket találta meg a harc helyén. Nagy (Klein) Ilonát 1944 áp­rilisában a jugoszláviai Rácsán temették el. Húsz esztendős volt. Rákos József Nincs több sertés Haitiban Csaknem bizonyosra vehető, hogy 1983. közepéig az utolsó sertést is sikerült elpusztítani Haitiban. Ezzel lezárult a ser­tések kiirtására 1981-ben meg­kezdett kampány, amelynek során összesen mintegy 375 ezer állatot pusztítottak el. Az intézkedésre a Karib-tengeri szigetvilágban korábban elter­jedt afrikai sertéspestis miatt került sor, melynek még sem gyógymódja, sem pedig ellen, szere nincs. Az elmúlt évek so- rán hasonló kampánnyal sike­rült megszüntetni a veszélyt Kubában és a Dominikai Köz­társaságban. Haiti- volt a nyu. gáti féltekén a betegséget okozó vírus utolsó telephelye: ez állandó veszélyt jelentett az Egyesült Államokban, Kanadá­ban és Mexikóban fontos gaz. dasági szerepet betöltő sertés- tenyésztés számára, A fenti országok éppen ezért közel 10 millió dollár értékű kártérítést fizettek Haiti mezőgazdasági termelőinek. A kevésbé fejlett ország hegyvidéki területein igen ne­héznek bizonyult a sertésál­lomány kiirtása: sertéstenyész. téssel elsősorban önellátó kis­termelők foglalkoztak, gyakran nehezen megközelíthető hegy- Ividéki területeken Hiányzott a megfelelően képzett munka- erő, nehezen ment a pgrasztok meggyőzése is. Most igyekeznek elvégezni minden sertésistálló alapos tisztítását és fertőtlení­tését. Előreláthatóan ez év ja. nuárjában már sikerül választ adni a kérdésre, megszűnt-e a veszély Haitiben, és csak pozi_ tív válasz esetén kezdődhet meg az új sertésállomány ki­alakítása, ­/ 2. 9 4 5 6 sz 7 8 9 . /o // 13 5 Z ■ /f Te ■ rr ■ ■ 20 ■ 2J ÍZ ■ 5 ■ Vr 26 ■ 27 23 ■ ■ □­A 33 ■ r y U 37 33 39 ■ *fÖ □ */ ■ h3 hr ■ ■ he • w 5ö u 5t 52~ P 5S­A ■ A 57 ■ S3 ■ 60 6! A ■ 62 Lö— ■ 65 y 66 ÍZ L Téli dal Babits. Mihály költő „Téli dal” című versének két sorát idézzzük. VÍZSZINTES: 1. Az idézet el­ső része, zárt betűk: A, A, Z, é, E. 13. Tintahal. 14. Női név. 15. Állat lakása. 16. Menekp- lésszerűen fut. 18. Divatjamúlt szék. 19. „..., kettő, három" (Molnár Ferenc színpadi mű­ve). 20. Orvosi névtáblákon látható rövidítés. 21. A dúr- hangsor ötödik hangja. 23. Ol­talmaz. 25. Rangjelző. 26. „A dada" című színmű írójának névjele. 27. Mondanivaló. 29. Kezdete. 31. Odvas. 32. Díja­zással jár. 33. Szolmizációs hang. 35. • „Pecunia non...” (a pénznek nincs szaga). 36. A múltidő jele. 37. Magához húz. 38. Város a Szovjetunióban. 40. Korunk legfontosabb időmé­rője, 42. Bibliai hajós. 43. Fáradt, németül (müde). 45. Kiejtett betű. 46. „Bre­ve . . ." (rövid úton). 48. Egy­forma betűk. 49. A Jeges-ten­gerbe ömlik. 51. üdülőhely az Isztria-félszigeten. 52. Főváro­sa Nairobi. 53. Balkáni állam fővárosa. 54. Kalauz nélküli közlekedési eszközök jelzése. 55. Hosszmérték rövidítése. 56. Az argon vegyjele. 57. Női be­cenév. 58. „A Bélteky ház” írója. 59. Bach—Seregi balett. 60. Gépkocsitípus. 62. Bariton szerep „Az álarcosbál" című operában. 63. Egyforma betűk. 64. „Szép ...” (Vörösmarty). 66...........mester", férfiszerep a „Bánk bán”-ban. FÜGGŐLEGES: 2. Férfinév. 3. Csökken. 4. ... Dagover egykori német filmszínésznő. 5. Időmeghatározás. 6. Egy . .. mint száz. 7. Létezett. 8. Töl­tött kelttészta. 9. Lembergnek is hívták. 10. Egy németül. 11. Súlyarány rövidítése. 12. A „Pákozdi csata" győztes had­vezére. 13. Az idézet befejezé­se, zárt betűk: O, T, L, T, Y. 17. Ruhaanyagok. 21. Halevő tengeri madár. 22. Elővigyá­zatos. 24. Olajzöld. 27. Mint a vízszintes 21. számú sor. 28. Félig üres! 29. Rosszallás. 30. Angol diákváros. 32. Elemózsia túrára. 34. Arany János verse. 36. A magyar hadak vezére a mohácsi csatában. 39. A Je- 'meni Népi Demokratikus Köz­társaság fővárosa. 41. Bánya­telep Resica közelében. 44. Ragasztó. 47. A Száva mellék­vize Jugoszláviában. 50. Ame­rikai légitársaság. 51. Sír. 53. Jókai kettőről is ír. 54. Több szólamé szerkesztésmód. 56. Házastórs apja. 58. Irányában. 60. ... Bull, neves norvég he­gedűművész, Liszt Ferenc kor­társa. 61. összevissza lök! 62. Műemlék is lehet. 64. Régen fegyver, ma sporteszköz. 65. Mint a 25. számú sor. Ó6. Ta­gadás. E. B. Beküldendő: az idézet, január 23-án '(hétfő) déli 12 óráig beérkezőleg, LEVELEZŐ­LAPON 7601 Pf: 134, Dunántúli Napló Szerkesztősége, Pécs, Hunyadi út 11. címre. Horgászat- i • - » Sikeres őszi halasítás Örök vita tárgya horgász­berkekben az egyes vizek hala. sitása. Legtöbb horgász azt szeretné, hogy minden alka­lommal, ahányszor elmegy hoz. gászni, megfogja a naponta engedélyezett halmennyiséget. Természetesen ilyen a gyakor­latban nem lehetséges, mert ennek részben anyagi, részben biológiai-környezeti okai is vannak. Egy kicsit közreját­szik a halfogó tudomány is, a horgászok elméleti és gyakor­lati felkészültsége. Végül is mindnyájan azért megyünk el horgászni, hogy halat is fogjunk, halat fogni pedig csak ott lehet, ahol van, mesterséges tavakon, ha telepítünk. A telepítés mértékét a területi engedélyekből befolyt összeg határolja be, de igen sok egyéb tényező is befolyá­solja. Minden'víznek van egy haleltartó képessége, amely fölé még akkor sem lehet men. ni, ha pénz lenne rá. Ilyenkor csak az a megoldás, ha ha­vonta halasítunk, ezt azonban nyári halbeszerzési problémák miatt ma még nem tudjuk meg. valósítani. A horgászlétszám és a kihe- helyezés optimális arányai vi. zenként változnak, ott, ahol ala­csonyak a területi jegyárak, azok emelésével a maximális szintig még lehet növelni a te­lepítést. A Horgászkalaúz ‘84 évkönyvet lapozva képet kapunk az ország néhány nagy hor­gászvizének halasításáról. A 150 ha-os Rakacavölgyi tározóba 9 tonnát (6Ö kg/ha), az Alcsiszi- geti Tisza holtág 180. ha-ába 20 tonnát (110 kg/ha) vagy a 150 ha-os Markazi ’ tározóba 5—7 tonnát (50 kg/ha) halat helyeznek ki évente. Az igazsághoz tartozik, hogy a halasítást és a vízen horgá­szok létszámát együtt kell vizs­gálni. Az utóbbira azonban nincs adatunk, így csak a terü_ let nagyságára vetítve tudunk összehasonlítást tenni. Nézzük ezek után a 69 ha- os Pécsi-tóba milyen halasítási végzett az Intéző Bizottság. Az elmúlt év folyamán kihelyez, tünk 24 tonna pontyot és 0,4 tonna pisztrángot. Ez megfe­lel hektáronként 352 kg halnak. Ebből látható, hogy a Pécsi-tc halasítás, többszöröse az or­szág hasonló nagy tározóiba végzett halasításnak, de ez már a felső határ. A kovácsszénájai tó 8,6 ton­na halat kapott, ami a napos, jegyes horgászat mellett szinte biztos fogást ígér. A Dráva fo­lyóba és- mellékvizeibe 2 t pontyot és 1,8 amúrt telepítet, tünk. Az IB vizek halasításának ér­téke meghaladja az 1.6 millió -Ft-ot Hasonlóan jók az egye­sület; vizek őszi telepítései is, majd mindenütt több mint az előző évi. A kihelyezett halak átlagsúlyai is nagyobbak vol­tak, horgászaink az idén keve. sebb méret alatti ponttyal ta­lálkoznak. A nagyobb mértékű telepítés szigorúbb fegyelmet követel különösen vonatkozik ez a fo­gási naplóba való beírásra melynek elmulasztását a vízke- zelők fokozottan szómon kérik, Az őszi halasítások mértéke megalapozta az idei eredmé­nyes horgászatot anélkül, hogy jelentősebb területi jegy-áreme­lésekre került volna sor. Ezzel együtt jár, hogy a horgász­vizekbe lévő halak visszafogó- ; sót arányosabban kell a hor­gászok között szétosztani, ezért több intenzíven halasított vi­zen csak a terület; jeggyel ér­tékarányos halfogási lehetősé­geket engedélyeznek, ami az országos horgászrendnél szigo­rúbb szabályozást jelent. Továbbra is az országos hor. gászrend szabályai maradnak érvényben természetes vizein, ken, többek között a Dráván és a Dunán. dr. Kovács Zoltán Nem vagyunk egyformák A pesti rádióban hangzott el q rövidke interjú, amelynek előzménye a 'következő volt. A riporter felhívott egy — ezúttal pécsi, vállalati számot — a te­lefonos kisasszony pedig előzé­kenyen közölte vele, azonnal kapcsolja X. kartársat, majd hozzátette: ,,Kellemes hétvégét kívánok önnek uram!” — és kapcsolt. A riporter meglepő­dött a váratlan, vagy mond­hatnám úgy is: szokatlanul ud­varias hangon és most már magnetofonnal nyitott be a vál­lalati telefonközpontba. Mégis csak megérdemel kevéske nyil­vánosságot egy — manapság oly iritka — magatartás, mint az udvariasság. Az ifjú hölgy — aki sajnálatos módon vak — nagyon örül annak a tanácsi rendelkezésnek, amely előírja: -bizonyos munkakörök betöltésé­nél előnyben kell részesíteni a csökkent munkaképességűeket, így került ő a BARANYAKER telefonközpontjába. Hogy az ügyfeleknek -miért nyújt többet, mint amennyit munkaköri be­osztása előír? Kedves derűvel mondja: „Miért ne tenném? -Egy jó szó nagyon sókat ér.” A telefonos kisasszony megta­lálta helyét egy közösségben, amelyhez még szorosabbá fűzi őt a személyéből áradó embe­ri melegség. Aztán — talán éppen azok­ban a napokban — fiatal asz- szonyka ajándékot vásárolna egy áruházban — a portéka, amit az eladónő eléje tesz — nem felel meg elképzelésének, amelyből különben is csak egyetlen példány van: válasz­tási lehetőség kizárva. Vissza­adja, majd némi nézelődés után elindul a kijárat felé. Ám utána kiáltanak, várjon csak, hova tette az „árut", biztosán a reklámszatyrok valamelyiké­be, -mert .a polcon nincs, ezt egyre hangosabban állítja az eladónő. Egy -kis tumultus tá­mad a -közelben levő vásárlók és eladók gyanúsan néznek rá, aztán végül is kidéiül: a por­téka ott van a helyén, a pol­con. Ahova az elárusitónő tette. Azt várná az ember, az eladó- nő ezután magába száll és el­nézést kér, ha a hangos és megalázó gyanúsítást ezzel egyáltalán el lehet intézni. De nem: „Panaszra akar menni? Hát csak menjen! Csak men­jen... !" — mondja az eladó, •nő érthetetlen felháborodással. Az eset hallatán már-már föl­tolult bennem a kérdés: -miért nem tanítják meg ezt az eladó­nőt — mielőtt a pult mögé ál­lítják — a tisztes emberi kap­csolatok legelemibb szabályai, ra? Aztán lehiggadok. Ezt taní­tani kell?! Ezt magával kell hogy hozza valahonnét. A csa­ládi környezetből, vagy saját „bensőjéből"? Csak egy pará- ny; beismerést, egy röpke „pár. dón, asszonyom” erejéig? A lé­lek üressége mélységesen el­szomorító. Nem csak a kereske­delmi szakmában. A rádió másik műsorában így vall egy nő rövid kiskereskedői pályafutásról: „Kiváltottam az engedélyt ajándéktárgyak áru­sítására. Miért ne próbálkozzam én is? Tiszta célom az volt, hogy kizárólag népművészeti, vagy képzőművészeti cikkeket árusí­tok. Bóvli és giccs be sem ke­rülhet boltom polcaira. Ezt azon kevés vásárlók is tanúsíthatják, akik vásároltak nálam. Nagyon gyér forgalmat bonyolítottam te, de bíztam abban hogy az üz­let majd csak beindul egyszer. Legnagyobb meglepetésemre egy évre 84 ezer forint adót ve. tettek ki rám. Az összbevételem megközelítőleg nem volt ennyi. Visszaadtam az ipart.” A ripor­ter „végig megy a témán”, él­jut az adóhivatalig, egyik pes­ti kerületben. Közük vele: az előadó tévedett. Mármint az adókivetés összegénél. Nagyon sajnálják. Mármint-hogy az ősz. tályvezetőnő. Az előadó, aki óri­ásit tévedett —, azt sem mond­ta pardon. Csupán kettétörte egy vállalkozó kedvű kiskeres­kedő minden reményét. Rab Ferenc t. * #11 »I ji fény nélkül

Next

/
Thumbnails
Contents