Dunántúli Napló, 1983. július (40. évfolyam, 180-210. szám)

1983-07-09 / 188. szám

Könyvről könyvre I THIERY ÁRPÁD új könyve, o Freytágék, esztétikai érte­lemben realista nagyregény, és minden bizonnyal az író eddigi legjelentősebb műve. A történet ideje alig másfél évtized. 1943-tól 1956 őszéig ismerjük meg a két Freytág- testvér, Fran'k és Gerzson, sor­sának alakulását. Ez a sors­metszet azonban 'három tör­ténelmi csomópontot foglal magába, s a szülők és 'az ősök történetének felvázolásá­val természetesen ágyazódik a távolabbi múltbo. Egyén és közösség, szemé­lyes sors és történelem elvá­laszthatatlan kölcsönhatásban bontakozik ki a regény lap­jain. Thiery hősei benne él­nek a társadalomban, attól hitelesek, hogy koruknak ala­kíts és szenvedői is, hol győztesek, hol áldozatok, de mindig résztvevők, ha. mene­külnének is, mindig valami­képpen benne vannak. így válhatnak saját sorsukkal egyben a történelem hordo­zóivá, kc-zösségi érvényűvé. Thiery Árpádot szerencsére nem zavarják különböző iro­dalomtörténeti és elméleti meggondolások a nagyregény haláláról, lehetetlenségéről, és nem is óhajtja feltét'enül forradalmasítani a műfajt. Regénye az európai hagyo­mányra épít, de egy cseppet sem hagyományos, és termé­szetesen él a modern tudat­regény számos technikai ele­mével. Erénye mégsem a csil­logó technika, hanem a pon­tos jellem-, társadalom- és történelemábrázolás. (Mag­vető) * MOLDOVA GYÖRGY az I idei könyvihétre a korábbiak­nál halványabban és vitatha- tób könyvvel jelentkezett. A naptó Ghe Guevara valóban létező bolíviai naplóját regé­nyesig, azaz a naplóhoz hoz­záadja „a hős elképzelt jel­lemét”. Alighanem ezért a ve­gyes fogadtatás. A könyv sikeres, mert az eredeti naplót kevesen isme­rik, Moldova pedig nemcsak jó író, hanem azt is tudja, mi kell a közönségnek. Az ere­deti naplóból hiányzik Che Guevara „magánélete”, Mol­dova ír tehát hozzá magán­életet. Milyen is lenne egy történet nő nélkül, Szerelem nélkül, csak így kerek a világ, s a regény. Igen hasznosak a könyvnek azok a kommentárjai, jegyze­tei, adalékai, amelyek valódi elemekkel egészítik ki a nap­lót. Részben megvilágítják a vállalkozás történetének olyan mozzanatait, amelyeket Che Guevara nem ismerhetett, s ezért nem kerülhettek bele a naplóba, részben pedig bő­vebb felvilágosítást adnak a vállalkozás egyes résztvevői­ről. Erényeinek elismerése mel­lett cseppet sem vagyok híve ennék a könyvnek. Che Gue­vara igazi naplója számomra tisztábban érzékeltette jelle­mét. mint Moldova regénye. Jobban örültem volna az igazi Napló áj, kiegészített, kom­mentárokkal, jegyzetekkel el­látott kiadásának. (Magvető) HALLAMA ERZSÉBET új meseregénye, a Hisziapiszi utazásai folytatása mintegy a i tavaly megjelent Hisziapiszi > és a többieknek, mégis a mű- j faj sókkal jelentősebb vállal- | •kozása. Hallama is, többed- , magával, a mese korszerűsí­tésén fáradozik. Mostani' könyve három hagyomány ele­meit használja fel: a népme­se, a tündérmese és a Gulli­ver, tanulságait. A történet „hősei” ismertek már az előző könyvből: Hi­sziapiszi és a Hajdú sógor most vüágutazásra indul, hogy megkeresse a világ kö­zepét. Számos különleges or­szágon keresztül jutnak el Óperenciába, majd Tündér­ligetbe, ahol megtalálják a világ közepét, az Égigérő Fát, az Élet Vizét és a Böl­csesség Bókrát, majd haza­térnek. A könyv első része jól sike­rült gulliveriáda; különböző országok különös társadaJ- mával ismerkednek hőseink, valamennyi a „valóságos” társadalom élrajzolt, egyetlen elv abszolutizálására épített torzképe, s tükre egyben. Ezekben a fejezetekben a humor mellett a swifti iróniá­ra, sőt szatírára is alkalom nyílik. Hallama Erzsébet azon­ban mégsem gu'Hiveriádát ír, s nem kíván Swifttel verse­nyezni. A második rész ugyanis a népmesék és tündérmesék elemeinek felhasználásával és módosításával szinte filo­zofikus magasságokba emel­kedik. A csúcspont a törté­netben, s az eszmeiségben is az Égigérő Fa, az Élet Vize és a Bölcsesség Bokra meta­foráinak kibontakozása. Ennél a résznél Hallama a műfaj csúcsainak közelében jár. (Móra) * BÉKÉS PÁL: A kétbalkezes varázsló c. mesekönyye az „újítás” más útját járja, mint Hallama könyve. Békés némi­leg profanizálva a tündérme­se-kellékeket, arra tesz kísér­letet, hogy egy modern lakó­telep sivárságában mutassa föl a varázslat lehetőségét. A „tartalom” összefoglalására idézem a könyv ajánló so­rait: „A meseregény egy pá­lyakezdő körzeti varázsló első nagy tettének izgalmas króni­kája. Fitzhuber Dongó, a köz­ismerten kétbalkezes varázsló, hétéves újdonsült barátja: Éliás Tóbiás felszólítására és az ő közreműködésével felku­tatja az irdatlan lakótelepen Első Badar egykori mesebiro­dalmának szétszórt udvartar­tását és a király legkisebb lányát, Lanolint.” A kísérlet félsiker. Békés Pálnak remek verbális hurno- >, ra van, emellett igen jól si- ! került a bevezető fejezet, I Dongó bemutatására, maga a történet azonban egyre in- j kább elvékonyodik, helyen­ként erőltetetté válik, a tűn- ' dérmese rekvizituma; nem tudnak elég meggyőzően életre kelni a lakótelepi kör­nyezetben. (Minerva) Szederkényi Ervin Baditz Balázs rajza Reggel bosszúsan ébredtem. A macskák eg'ész éjjel hancú- roztak a padláson. Alig, hogy abbahagyták, az a hülye kezdte el bőgetni a motorját. A szom­széd. Aztán felkeltem, kinéztem az ablakon. Minden ólomszürke volt: a szomszédos házfal, az ég . . . és nekikeseredetten esett az eső. Brr... mintha a háta­mon folyt volna végig az a pisz­kos csatornalé. Huszonnyolc éve szoktatom magam ezekhez a hideg, nyál­kás, koraőszi esőkhöz, de nem megy. Mindig olyan érzésem támad, mint a nagyapám te­metésén. Hideg, üres és ellen­séges az egész világ. Világ? A frászt. Mit tudunk mi a világ­ról egyáltalán? Olyanok va­gyunk, mint a vöröshangyák. Kibújunk a lyukból, teszünk néhány lépést előre, néhányat hátra, és azt hisszük, meghó­dítottuk a világot. Ez a világ. A mi világunk! Aztán visszame­gyünk a bolyba és fölfaljuk egy­mást. Ehhez nagyon értünk: megölni, fölfalni egymást. El­pusztítani mindent, hogy kő kö­vön ne maradjon. Aztán meg­hintjük sóval, mint a görögök Trója romjait. Ez igen, ez töké­letes munka, ettől dagadhat az emberiség keble. Roppant egy­szerű a recept; várjuk meg, amíg a másik fölépít valamit, aztán menjünk oda és vegyük el tőle, mert mi vagyunk az erősebbek! Az erősebb hangyák a majomkenyérfa gyökerei kö­zött. Erről íródott a világtörté­nelem. Undorító! Nem volt kedvem reggelizni. A feleségem mindent kikészített az asztalra, mielőtt elment dol­gozni. Akkurátusán elpakoltam a szekrénybe. Nem vagyok én taknyos kölyök, hogy még az ételt is a számba adják ... Majd eszek, ha kell. Most nem kell. Bevetettem az ágyat. Azzal is eltelt vagy negyed óra. Negyed óra az értelmetlen és ólomszür­ke életemből. Az óra pontosan kilencet mu­tatott. Azt ígérte az anyósom, hogy dél körül hozza haza a gyereket. Most azért kell itthon rostokolnom, mert az anyósom délre hozza haza a gyereket. Ezért vettem ki szabadságot. Ezért tolt le tegnap a főnököm, ezért eh ... Odajött hozzám délelőtt, hogy mi van a statisz­tikával? „Mi lenne?” kérdeztem vissza. „A jövő héten majd meg­csinálom. Nekem is csak két kezem van...!” Erre aztán úgy bepörgött, és úgy ordított, dkár a fába szorult féreg. Csak ak­kor jutottam szóhoz, amikór ő már kifulladt. Emlékeztettem rá, hogy éppen ő bízott meg egy sürgős melóval. A nagyfőnöknek kellett. Ezért kellett félreten­nem a statisztikát. A végén el­nézést kért, mondván, hogy nem bírja a frontátvonulást. Kedves ember. Természetesen csupán azért jutott eszébe az egész, mert látta a szabadság- engedélyemet. Hosszasan keresgéltem a könyvespolcon, mire a kezembe került Goethe Faustja. Boldo­gult diákkoromban nagyon sze­rettem. Most valahogy ez is ba­nálisnak hatott. Hiába, minden­hez megfelelő hangulat kell ... De mit fogok csinálni a gyerek­kel egész délután? Itt fog bőg­ni a nyakamon, még csak ki se vihetem az udvarra, mert sza­kad az eső. Te jószagú úristen! Mi van még hátra? Rágyújtottam, hogy menekül­jek sötét gondolataim elől. Ter­mészetesen az volt az utolsó cigarettám, el kellett mennem a trafikba. Amint álltam a pult előtt, elém tolakodott egy más­fél mázsás asszonyka. Ő csak egy doboz gyufát akart, ugye azért nem érdemes sorbaállni? Közben úgy rátaposott a lá­bamra, hogy feljajdultam a fáj­dalomtól. Alig értem haza, jött a mama a gyerekkel. Se vége, se hossza nem volt az áradozásnak. Mi­lyen kedves, milyen okos, milyen aranyos a kis Anikó! A nagy­apjának kétszer megharapta a fülét. Hozott neki tejbegrízt is, hogyha megéhezne, mielőtt ha­zaér a. feleségem ... Úgy lát­szik észrevette, hogy nincs ked­vem csevegni, mert fél óra múl­va vette a táskáját és elment. Ketten maradtunk a gyerek­kel. Az eső monoton egyhangú­sággal verte az ablakot. Tisz­tába tettem és beültettem az ágyába. — Na, kisasszony, ketten ma­radtunk. Vége a dédelgetésnek, az utyulu-putyulunak, itt a ma­cid, meg a gumibabád. Játsz- szál szépen. Apuci meg olvas. Jó? Anikó rámfüggesztette nagy, kék szemét és az ágy rácsaiba kapaszkodva fölállt. Egy ideig farkasszemet néztünk, aztán hirtelen mozdulattal hozzám­vágta a mackót, s nagyot ka­cagott. — Adjál — mondta és tapsolt örömében, amikor visz- szaadtam neki a játékot. Amikor már vagy tizedszer dobtam neki vissza, megfenye­gettem a mutatóujjammal; „te!” Erre ő is kinyújtotta apró uj- jacskáját és megsuhogtatta a levegőben; „ ... t... te ... t ... te!" Ezen már igazán nevetnem kellett. Mindössze egy hete nem láttam, mégis mennyit változott ez a gyerek! A mamáék bizo­nyára többet tudtak vele foglal­kozni, mint mi. Meg is látszik rajta. Alig tizenhárom hónapos, és már fenyeget... És ekkor újabb produkció következett. Térdére fektette a mackót és haragosan csépelni kezdte. Köz­ben be nem állt a szája: „dá- dá-dá-dá I” Eszembe jutott, hogy talán már éhes is lehet, hiszen el­múlt két óra. Kimentem a kony­hába, de nyitva hagytam az ajtót, hogy lássam, mit csinál. Kezdetben némán bámult utá­nam, majd a harmadik vissza- nézés után harsányan kacagni kezdett és rámkiáltott; „kukk . .. kukk.” — Ez igen, kisasszony — mondtam nevetve és odafutot­tam hozzá, hogy megcsókoljam. És lám, apró kezecskéivel meg­fogta a fejemet és visszapu­szilt. Hát biz’ isten, ha a Miss Európa csókolt volna meg, an­nak se tudtam volna így örül­ni. * A tejbegríz nem ízlett neki. Csóválta a fejét, kiköpte, be­kente vele a babát, meg az in­gemet... közben mindketten magyaráztunk, de sehogy se tudtunk közös nevezőre jutni. Végül, úgy látszik, eszébe ju­tott valami meggyőző érv, mert grízes kezével átölelte a nyaka­mat és teleszájjal azt kiáltotta: „p... pu! Az arcom, meg a ruhám is csupa tejbegríz lett, de azért fontosnak tartottam megmagya­rázni, hogy nem pu, hanem apu. Igen, a-pu! Ö ragaszko­dott a p ... pu-hoz. Nem lehe­tett lebeszélni róla. Amikor kivittem a tejbegrízt, megláttam a reggelimet a konyhaszekrényben. Egyszeriben éhes lettem. Fogtam a kenye­ret, meg a kolbászt és leültem mellé falatozni. — Adjál — kiáltott rám a lá­nyom és már ki is kapta a ke­zemből a falatot. — Ez azért sok lesz neked egyszerre, kislányom — ma­gyaráztam atyáskodva, s kisebb falatot adtam a szájába. Mohón ettünk mindketten, közben nagyokat kacagtunk. Az eső változatlan erővel verte az ablakot, de most mintha valami vidám dallam ütemét dobolta volna. Felkaptam a gyereket és odavittem az ablakhoz. Az eső kövér cseppekben gurult végig az üvegen. Anikó sokáig nézte, ahogy lassan csúszott lefelé, az­tán apró kezével markolászni kezdte az ■ üveget. „Adjál Adjál kiáltotta, de bárhogy igyekezett is, nem tu­dott átnyúlni az üvegen. Rop­pant mulatságos/volt, ahogy ez a kis emberke ismerkedett a vi­lággal. A mi világunkkal... T. Ágoston László ANIKÓ MAKAY IDA SASS ERVIN Fényes rekviem Séta a hegy* sn A szikrázóan kék dél felől támad a bazalt sötétség. Gyászének, fényes rekviem: szememben nyár és örökmécs ég. Nappalok vakító sora világlik a mély tüköréjbe. Gyűl trónfosztásom alkonya. Koronázásom ünnepélye. lenn a város messze marad ráborul nagy égi kalap bodzavirág ernyőjében ül az este az útszélen ha a kedved épp úgy tartja nem gondolsz bánatra bajra hinni csak ennyi a titok s énekelnek a kavicsok

Next

/
Thumbnails
Contents