Dunántúli Napló, 1983. július (40. évfolyam, 180-210. szám)

1983-07-31 / 210. szám

trejtvény T * 1 40 44 Ny 41 =1 ___ €) IS i 41 € 4Í € il 13 © í* • " € U it €) 30 u € ik u © M € 70 44 ¥t € 47 € se 54 C 51 € 37 53 € 51 SS € «♦ SS st © 4« € 71 73 € 74 f yár 3.) íz­13. >c­ö.) !Ü- gú 17. iái 3 tó JŐ­26. 30. 32. lint év. 40. JSZ. én. ői i>­9e* gy­gó I est. 39. (2- 4. jy ni. ég cos. ha­iév. yíró 6. ku­vó­.ajt ón­én­18. elős év­27. Korholó. 29. Magasba tartja. 31. A sakkjátszma győztes lé­pése, névelővel. 32. Pompás nőszirom. 33. Névelős szántó­eszköz. 35. Áraszt. 37. Farm betűi, keverve. 38. A tetsze­tős. 39. Tolvajnyelvvel kevert beszédstílus. 41. Szomját ol­taná. 49. Helyez. 51. Gázló­madár. 54. Péksütemény. 55. Tagadószó. 56. Női név. 58. Házikó. 59. Vissza: legna­gyobb földrészünk. 61. Puszta­ság. 62. Színlelt ok, kifogás. 63. Azokat. 65. Nagy robajjal reped a jég. 67. Mátka. 68. Időmérő. 71. ÜN. 73. Azt az illetőt. G. Gy. Beküldendő: a vízszintes 43., a vízszintes 1. és a függőleges 13. számú sorok megfejtése, legkésőbb augusztus 8-án (hétfő) déli 12 óráig beérke- zőleg LEVELEZŐLAPON 7601 Pf.: 134, Dunántúli Napló Szer­kesztősége, Pécs, Hunyadi út 11. címre. A július 77-i lapban közölt rejtvény megfejtése: Euripidész — Szophoklész — Aiszkhülosz — Görög drámák. Könyvjutalmat nyertek: And­rás Béláné, Szigetvár, Felsza­badulás tér 4.; özv. Kőszegi Péterné, Pécs, Pacsirta utca 3.; Lőrincz Csaba, Mohács, Fürst S. u. 3; Mesterhózy Gyöngyvér, Sátorhely, Kanizsai D. It. 1/6.; Varjas Lászlóné, Pécs. Kodály Z. u. 26. A könyveket postán küld­jük el. Vasárnapi magazin Olasz égbolt alatt (5.) Rabszolgatorzó Vasárnapi magazin ■A firenzei Galleria dell’Accademia főhelyén, a kupolacsarnokban Michel­angelo Dávid-ja áll. Nézők gyűrűje ve­szi körül. Egy idős, festett hölgy színhá­zi látcsővel ellenőrzi a fügefalevéltől megfosztott szobor férfiasságát. Az Accademia egyik félreeső zugában kevés figyelem jut Michelangelo 1520. körül készült Rabszolgatorzó-jának. Ez a szobor is egyike azoknak az alakoknak, amelyeket eredetileg valószínű II. Gyula pápc síremlékére szánt a művész, de közben a terv megváltozott, és X. Leó a megbízást visszavonta. Michelangelo több rabszolgaszobra maradt ránk, de a firenzei szobor más, mint az a Louvre-beli két rabszolga, amelyről Rodin ír Beszélgetések a művé­szetről című könyvében. Azok kész, be­fejezett művek, erős pátosszal megfor­mált alakok, a Sixtus-kápolna mennye­zetképével rokon alkotások. Ez a rabszolga félig a kőben szenved. A szobrász vésője éppen csak megkezd­te a fölösleges anyag lehántását. A fér­fi mindkét lábával kilépett már a kőből, törzse előregörnyed, izmos karjai kiraj­zolódnak, de a fej kimunkálása még hiányzik. Hasábforma kőből bontotta ki az ala­kot a szobrász. A hasáb éle mintegy az alak tengelye, mozgásának iránya. A rabszolga szétterpeszti lábát. Jobb tér­de valamivel följebb van, mint a bal, de súlyával mindkét lábára egyszerre nehezedik. Leginkább az izmos törzs van kidolgozvc. A váll kilencven fokos szögben jobbra fordul, s így a behajlí­tott, fölemelkedő bal könyök a test ten­gelye elé kerül, mintegy az eredeti ha­sáb éléhez. Az alak mintha súlyos tár­gyat emelne két kezével a feje fölé. De sem a fej, sem a tartott tárgy nem lát­szik. Csak a nyers és kimunkáiatlan kő. Az alak mozdulctlanságában is csupa mozgás, dinamizmus. Mintha a kifara­gott részek mögött meghagyott kő osz­lop lenne, amelyhez a rabszolga erőlkö­désből a hátát vetette. Mintha a lába alatt és a keze fölött kimunkálatlanul hagyott kő szorítását akarná szétfeszí­teni. Michelangelo firenzei Rabszolgatorzó­ját nézem, és Michelangelo A máivány- tömb-szonett címen ismert versének so­rait mormolom magamban Rónai György fordításában: A legjobb művész sem tud olyan eszmét, mit fölöslegével nem rejt a kö magába; s csak az elmét követő kéz bonthatja ki burkából a testét. A rossz, mi üldöz, s a jó, mit szeretnék, igy rejlik, könnyed, nemes, égi nö, benned; de vágyammal ellenkező lett a művem, s ez dúlja életemet szét. így nem szépséged, nem a szerelem, nem keménység, harag, végzet hatalma, szerencse vagy balsors tehet felöle, hogy, ha szivedben halál s kegyelem együtt lakik, lobogva bár, de balga elmém csak halált hozott ki belőle. A szonett egyszerre udvarló, szerelmes vers és ars poetica, a szobrász művészi hitvallása. A vers egyetlen nagy terjedelmű ha­sonlat. Michelangelo szerint: miképpen a márványtömb magában rejti a szobrot, melyet a művész vésője bont ki, ózon­képpen a szeretett nőben is benne rej­lik a „rossz" és a „jó", az elutasítás és a viszonzás lehetősége, és a férfi dolga, hogy mit hoz ki belőle. Fordítsuk meg a vers alapjául szolgá­ló hasonlatot, s kezünkben van Michel­angelo szobrászati elve. Ahogy a szerel­mes napfényre hozza, ami kedvesének szívében lakik, úgy formálja ki művét a szobrász ... Vagyis a „kész" szobor ben­ne lakik a kőben. Csak a fölösleget keli lehántani róla. Ez a szobrász dolga. A jó és a rossz alkotás lehetősége egy­aránt a kőben lakik. De minden anyag­ból nem lehet ugyanazt megcsinálni. Az anyag természete, keménysége, erezete meghatározza, hogy mit lehet belőle ki­hozni. Az igazi művész nem elképzelé­seit kényszeríti rá a kőre, hanem a kő­ben rejlő lehetőséget bontja ki. A szob­rászat nem más, mint a fölösleges anyag eltávolítása. Ahogy a szerelmes a .vi- szonzatlanságért nem a kedvest, hanem önmagát, úgy a szobrász az eredményte­lenségért nem az anyagot, nem a követ, csak a vésőt tartó kezet okolhatja. Mert a 'szobrot nem mindig sikerül tel­jesen kihántani a kőből, ahogy a szerel­met sem lehet mindig kibontani burká­ból. Ahogy van szerelem, mely viszonzat- lanul hal el, ózonképpen van szobor is, amely csonka, befejezetlen marad. Ilyen ez a kőbörtönéből kilépő és kő­börtönébe bezárt rabszolga is . . . Az el­nyomás testi és lelki, fizikai és erkölcsi szenvedése nyomasztja . . . Bármely pil­lanatban arcra bukhat, összerogyhat . . . Embertelenül súlyos teher nehezedik rá . . . S emberfeletti erőfeszítést tesz, hogy terhét lerázza . . . Sorsa a kiszolgál­tatottság és a szabadulni vágyás kettős­sége . . . Ember az összeroppanás vagy a kitörés pillanatában . . . A megmunkálatlan kő még őrzi a vé­ső nyers nyomát. Ahol kiformálódik a test, ott is darabos a felület. Inkább sejt­jük, mint látjuk az izmok működését. Miért maradt befejezetlenül a szobor? Időhiány miatt? Túlméretezett volt a síremlék eredeti terve, és le kellett egy­szerűsíteni? Nem jutott idő a kivitelezés­re? Vagy a folyton újat kereső szellem űzte tovább az alkotót az új formák fe­lé? A nyugtalanság hagyatta vele abba a munkát? A kitartás hiánya? De vajon befejezetlen-e a szobor? Azzal, hogy ké­szítője soha többé nem nyúlhat hozzá, az idő lezárta, teljessé tette az alkotást. Michelangelo akkor hagyta abba a mű­vet, amikor mór kirajzolódott előtte a lé­nyeg, a kész forma, amikor már látta a köbén szunnyadó gondolatot. Éppen töredékességében teljes a szo­bor. Éppen a befejezetlenségben töké­letesebb, mint nem egy simára csiszolt, csillogó felületű alkotás, amelyen a kéz az utolsó simításokat is elvégezte. Torzónak nevezik általában az olyan alkotásokat, amelyeket az idő tesz azzá. Hajdan ép és teljes szobrok voltak, de valaki kalapáccsal nyúlt hozzájuk. Itt a „folytatás” nem a műben szunnyad, ha­nem hiányzik. A csonka, a letört szob­rok egyik leghíresebbike a Mélosz szige­tén kiásott és ma a párizsi Louvre-ban őrzött Aphrodité, általánosabb nevén a Milói Vénusz. De torzó a félig megmunkált, a befe­jezetlenül hagyott szobor is. Később a művészek — például Rodin — mór tudatosan alkalmazták a torzó­formát. így születtek meg azok a szob­rok — ez a torzó harmadik faitáia —, ahol az alkotók már eredetileg is „cson­kának" tervezik meg a művet. Michelangelo lobogva, önmagát emésztve alkotott verset és szobrot. Föl­jegyezték rólc, hogy éjszaka a kalapja karimájára állított gyertya fénye mellett dolgozott. Michelangelo rabszolga-torzója befe­jezetlenül maradt munka. Michelangeló­Firenze. Fametszet Schedel Világkróniká­jából. 1493. ban a tökéletesség igénye akkora volt, hogy nemegyszer abbahagyatta vele a szobor formálását, vagy — följegyezték róla ezt is — összezúzta az elkészült alkotást. Talán a tökéletesség igénye miatt hagyta befejezetlenül firenzei rabszolga­torzóját is. De a művész éppen a szobor befeje- zetlenségével fejezi ki mindennél job­ban a tökéletesség utáni sóvárgását. Circurale A Nápolyig szóló vasúti jegy mellé még itthon circuralét váltottunk. Az egy hónapig érvényes igazolványnak köszön­hetjük, hogy azokról a helyekről, ahol az utat megszakítottuk, kisebb-nagyobb kirándulásokat, egynapos utazásokat te­hettünk. Az igazolvánnyal — néhány szu- perexpresszt leszámítva — minden vo­natra föl lehetett szállni. Okos olasz ta­lálmány. igy jutottunk el Firenzéből Sie- nába, Pisába és Ravennába. A Velencé­ben töltött napokat pedig padovai és veronai létogatással dúsítottuk. Csak azt mondom el, ami nincs benn az útikönyvekben. Sienában, a kagyló alakú téren, az l( Campón, a gótikus városháza, a Palaz zo Publico mellett lehet kapni egész Olaszország legizletesebb fagylaltját. Nyáron, déli egy órakor, amikor már végignéztük Ambrogio Lorenzetti fest­ménysorozatát, a Jó és a Rossz kor- mónyzat-ot, különösképpen Ízletes a sie nai fagylalt. Az olasz templomokba a nők csak fe dett vállal és szoknyában, a férfiak hosszú nadrágban léphetnek be. A pisai kiránduláson megfeledkeztem erről, és a nagy meleg miatt az útra rövid nad rágot húztam. Ott álltam a dóm kapu jában, de a szigorú őr, egy szemüveges, idős' hölgy föltartotta az ujját. Bent Giovanni Pisano remekbe faragott szó széke, a kapu előtt a bazárosok sátrai Az egyik elárusítóhoz léptem, vásárol­tam tőle egy „hamisítatlan" pisai szu­venírt, és kölcsön kértem tőle a ponyvát, amellyel a ládáját betakarta. A ponyvá­ból szoknyát formáltam, és a bazáros kegye, valamint a bóvli áruja — egy nyakba akasztható kis faragott campa ni He — megnyitotta az utat az építészeti remekmű belsejébe. Padova Szent Antal és Giotto városa Az ll Santo előtt egy csomag papír kéz­törlőt vettem. Arra is a szent arcképét és nevét nyomtatták — A Scrovegoni ká polna freskói közül sokáig néztem a Jé­zus életét bemutató képeket. Ügy érez­tem, a Nascita di Gesu Cristo, a Jézus születése jelenet egyik mellékalakjában a firenzei származású mester saját arc­képét is megörökítette. Tüskés Tibor s 6-án és T-én Országos békefesztivál Pusztavacson Ikozó műsorából A hét végére országos bé­ketalálkozóra várja az érdek­lődőket az Országos Béketa­nács és a Képes Újság szer­kesztősége Pusztavacsra. Itt már az elmúlt évben is meg­rendezte sajtóünnepségét a közkedvelt képeslap. A hatal­mas részt vevő tömeg igazolta a szerkesztőség elképzeléséit, van igény ilyen nagy méretű vidám, programokban gazdag találkozóra. Az idei találkozót úgy ké­szítették elő, hogy azt átszö­vi majd a béke gondolata. A Képes Újság a közelmúltban megjelent számaiban arj-a kér­te olvasóit, a békét akaró em­bereket és közösségeket, hogy küldjenek békeüzeneteket a vi­lág népeinek és a jövő nem­zedékének. A beérkező üzene­teket a fesztivál első napján, az augusztus 6-i Képes Újság­ban kívánják közölni. Már bizonyos, hogy az or­szág különböző tájairól a nép­front, a békemozgalom, a KISZ helyi szervei békemenete­ket, kerékpáros béketúrákat, békebuszokat, autós karaváno­kat indítanak Pusztavacsra. A magyar ifjúság békeüzenetét és békezószlóit az MHSZ ejtőer­nyősei viszik majd el az or­szág közepére, akik ugrásokat végeznek el a találkozó terü­letére. A békeküldöttségeket Farkas Bertalan magyar űrha­jós fogadja, ugyancsak ő ve­szi majd át a fesztivál részt­vevői körében gyűjtött béke­üzeneteket, aláírásokat. A bé­kedelegációkat és a találkozó résztvevőit Sarkadi Nagy Bar­na, az Országos Béketanács főtitkára köszönti. Az összegyűjtött békeüzene­teket, a Képes Újság fesztivál- számával együtt, elhelyezik egy bronz kazettába, amit csak száz év múlva szabad felbontani. A községi tanács és annak mindenkori jogutódja őrzi majd az elhelyezésről szóló doku­mentumokat. A kazettát béke­menet viszi a színpadtól az ország közepét jelző toronyhoz, ahol egy betonoszlopba befa­lazzák. A találkozó valamennyi ren­dezvényére érvényes jegyeket tíz forintért lehet vásárolni Pé­csett is, a lapkiadó Vállalat­nál, Szulimán Istvánnénál (Hu­nyadi út 11.). M. E Rádió mellett. Amikor sovány a buksza Gyermekek vallanak a ripor­ternek: ki-ki hogyan tölti efa nyári napokat, mondjuk a nap­köziben, esetleg otthon és egyedül, vagy éppen szülői fel­ügyelet mellett, falun nagyszü­lők' körében, vállalati üdülő­ben szintén felnőttek társasá­gában. A válaszok révén — szinte akaratlanul is — bepil­lanthatunk egyes családok szo­ciális helyzetébe. És anélkül hogy különösebb következtetést vonnánk le ezekből. Ezt mondja: bérletem van a Pclotinusra. Délutánig fürdők, hazamegyek, anyám is hazaér arra, apam valamivel később, Amikor már nincs olyan meleg, sétálunk, aztán vacsorázunk, de nem mindig otthon, hanem kerthelyiségben. Két hétre le­megyünk a Balatonra is, ahol majd a nagyszülőkkel találko­zunk. Víkendházunk van. Aztán: nyáron nem járunk napközibe, mert egész évben meguntuk, öcsémnek és nekem egy étterembe fizettek be ebé­det. Hétvégén szüleimmel au­tóval kirándulunk a Velencei­tóhoz, ott is alszunk. Továbbá: augusztusban az Adria partjára utazunk. Apám már előkészítette a kocsit, meg a sátrat. Három hétig leszünk távol, hazafelé Ausztriába is benézünk. Még egy: hogy én mit csi­nálok? Tetszik látni, gyümöl­csöt árulok. Reggel ötkor egy ember kihordja ide a gyümöl­csöt, átveszem és árulom. Délutánra kész vagyok, ötven forintot kapok az embertől és ehetek a gyümölcsből, de nem mindegyiket szeretem. A pénzt minden este anyunak adom. Ketten élünk. És még egy: szeretnék dől gozni, akármit, csak munka le­gyen, de csak az ősszel töltöm be a tizennegyedik évemet és addig sehol nem akarnak fel­venni. Egy ZÖLDÉRT-boltban két hétig dolgoztam, reggelen­te segítettem feltölteni a boltot áruval, hordtam ki a cuccot a raktárból, de a boltvezető néni nem mert tovább tartani, mert kiskorú vagyok még. Pedig jól fizettek, amit kerestem, abból apám megveszi a tanszereket. Meg majd tesz hozzá. Ennyit tehát a vallomások­ból. A gyerekek nagyjából azonos korúak, a nap is egy­formán süt rájuk, csak az élet­ismerethez, élettapasztalathoz vezető út nem azonos irányból indul számukra. Másik téma a rádióból: épí­tészek és szociológusok beszél­getnek a városok környékén ki­alakult kiskertmozgalomról. Megegyeznek abban, hogy a lakosság zöldség- és gyümölcs­ellátásában jelentős szerepe van, hiszen a tulajdonosok nemcsak saját háztartásukat látják el termékekkel, hanem még eladásra is jut. Egyik épí­tész azonban azt mondja, hogy a kiskertekben összetákolt bo- degák láttán majdhogynem idegbajt kap, ezek a házikók rontják a városképet, • követke­zésképpen e tekintetben is ren­det kellene tenni végre. Nos. félek én ettől a „rend­csinálástól". Mert ugyan lehet szabályokat hozni, hogy a kert- tulajdonos elfogadható épít­ményt húzzon fel a telek sar­kába, de ki ad rá pénzt? Nagy­szerű ötlete volt az állami szer­veknek annak idején, amikor a települések környékén lévő parlagot bérbe adták, vagy el­adták a „kisembernek", aki aztán gondos és fáradságos munkával hasznos növénykul­túrát honosított meg az uga­ron. De sok pénzt bele is ölt. Annyit, hogy az építész által megálmodott — városképbe „beleülő" — házra már nem futotta. És még hosszú ideig nem is futja. És akkor mi van?! Rab Ferenc

Next

/
Thumbnails
Contents