Dunántúli Napló, 1982. december (39. évfolyam, 330-358. szám)

1982-12-18 / 347. szám

* GALAMBOSI LÁSZLÓ Szajkófia Kiáltozz csak, Szajkófia, kerengj kósza kába! Tollad hullik, pelyhed omlik kékbögyű mocsárba. Tollad hullik, pelybed omlik, fölszállhatsz-e újra? Fejed fölött aranysugár, reng a Göncöl rúdja. Szárnyad csapkod, hinár húzza, bakancsod béklyózva. Habcsizmában feléd törtet virágfarkú róka. Hal cikáz a béklyó alá. orrával megoldja. Suhanj, Szajkó! Véred selymét borítja Hold gyolcsa. Batyut bontó Szajkófia Napba-merült ágon felém lépdel, tolla táncol gyöngyház citerámon. TÖRŐ ISTVÁN Ki­olvasok i. Róka van a kertünkben, szaladj Pellár kerüld meg viszi is már a csibét kiszámolom Erzsikét! Ákos maradj utoljára, neki kell hát hunynia, odaadom a macskát meg a rókával a Pellárt. KISS BENEDEK Kis babonák Ba| fülem csendül: jóhír I jóhirl Csendül a jobb fül: balhir! balhír! Bal fülem csendül — cseresznye ropog, csendül a jobb fü| — jégeső kopog. Citera zendül, furulyaszó sir — bal fül, jobb fül, jóhir. balhír! 10. HÉTVÉGE Etessük a madarakat! Tél közeledtével vonuló ma­daraink csapatokba verődve Dél-Európába és Afrikába in­dultak. Nagyon sok madárfaj azonban költőhelyén vészeli át a zord téli napokat. Az itthon telelő madarak bi­zonyos fokig alkalmazkodnak a zord időjáráshoz, de az élet fenntartásához szükséges ele- ség megszerzése igen nehéz feladatot jelent számukra. Ál­dozzunk egy kis időt arra, hogy a zimankós téli napokon átse­gítsük az éhező és fázó mada­rakat. Ha elhatároztuk a madarak­ról való gondoskodást, akkor a tél végéig nem szabad elha­nyagolni. A kis madárkák ugyanis könnyen odaszoknak egy-egy etetőhöz és azután, ha a megszokott élelmet nem ta­lálják ott, akkor az végzetes lehet számukra. Az etetőket természetesen házilag készítsük el. Fából, furnérlemezből, kát­ránypapírból — esetleg üveg­oldallal kis ügyességgel köny- nyen összebarkácsolhatjuk. Az etetők leggyakoribb lá­togatói a cinegék, pintyek, zöl­dikék, csúszkák, rigófélék (fe­keterigó, fenyőriqó, vörösbegy). Ritkábban, de előfordul a mesz- sze északról érkező csonttollú madár, meggyvágó, süvöltő, sőt- néha még a karvaly is. És természetesen a verebek. A madarak téli ellátására a mezőgazdaságban használatos maavak nagy része — napra­forgó, köles, cirok, kendermag — alkalmas. Kedvelt csemege a szalonna, a fagqyú, az alma­csutka, a főtt burgonya, a sár­garépa, sajtdarabkók. Naayon szeretik a madarak a dióbél- darabokat és a kukoricadarát is. Az eleséget vagy az etető­be tegyük, vaay függesztve akasszuk ki, a földtől általában 160—170 centiméterre. Kenvét- belet, kalácsot soha ne adjunk a kis madaraknak. Bélhurutot okozhat és az majdnem biztos, hoav a pusztulásukat jelente­né. A nyers hússal is óvatosan bánjunk. A cinegék kedvenc eledele a fagqyú és a szalonna. Még avas állapotban is kedvelik. A rigófélék a lágy eleséget szeretik. Ilyenek a lekvár, be­főtt, főtt répa, főtt burgonya, kukoricadara, főtt tészta, a bodzabogyó. Finom madárcsemege a ma­dárkalács. Elkészítése nagyon egyszerű. Papírdobozon fűzzünk át egy zsineget, majd a dobozt öntsük tele megolvasztott fagy- gyúval. Amíg híg állapotban van, szórjunk bele: dióbelet, tökmagot, dinnyemagot. Ami­kor már teljesen megdermedt a faggyú, a zsinegnél fogva akasszuk fel a „csemegét” a fák ágaira. A madarak nagyon kedvelik a napraforgót. Amennyiben nem csupán a mag, hanem az egész napraforgótányér rendel­kezésünkre áll, a már kiürült tányért se dobjuk el, hanem öntsük tele olvasztott faggyú­val. A faggyú megdermedése után így újra „tálalhatjuk”. Madaraink természetesen nem válogatnak,' minden ele­séget hálásan fogadnak. K. K. PLETYKA Kati Évának mondta meg, ő csak Zsuzsival közölte, aki Klárának súgta, ő pedig Ka­tinak mondta vissza. Kati cso­dálkozott, mert amit vissza­hallott, egészen más volt, mint amit Évának mondott. Ugye, többetekkel előfor­dult már hasonló eset? S mi­lyen kellemetlen, ha egyszer kiderül, hogy hiába kért ben­neteket az, aki közölte a hírt, hogy ne adjátok tovább, mégsem tudtátok megállni. Szégyenkezve, szemlesütve, magyarázkodva lehet csak a kellemetlen helyzetből kike­rülni. Esetleg elterjed rólatok: pletykásak vagytok. Vagy az, hogy nem lehet megbízni bennetek, s többet nem mon­danak el társaitok semmit. Arról nem is beszélve, hogy a hír nem úgy jut tovább, aho­gyan elhangzott, hanem más fogalmazásban, rosszindulat­tal továbbítva. Sokszor az is megesik, hogy valamiről csak a folyosón, a lépcsőházban hallotok. Ro­hantok továbbítani. S végül kiderül, hogy nem is igaz. Pe­dig napokig beszéltetek róla, szervezkedtetek, de hiába. A pletykásság rossz tulaj­donság, amiről le lehet szok­ni. Hogyan? önneveléssel. Neveljétek magatokat arra, hogy a veletek közölteket, ha erre kérnek, megőrzitek. Én tudom, hogy némelyeknek „felvágták a nyelvét", s ne­héz megállni, hogy ne fecseg­jen, de akaraterővel igen. Próbáljatok ellenállni közlési vágyaitoknak, vagy csak olya­noknak továbbmondani, amit hallottatok, akikről biztosan tudjátok, hogy megőrzik. Ek­kor is, előbb próbáljátok ki ön­magatokat: egy-két óráig — később egy-két napig — ne közöljétek, amit hallottatok, így gyorsabban leszoktok e rossz tulajdonságról. A közösség csak ideig-óráig szereti a jól értesülteket, de ha kiderül, hogy a hír nem igaz, vagy más is tudja, már pletykásnak minősültök. Egy érdekes játékot aján­lok az önnevelésre. Örsi vagy rajfoglalkozáson súgjatok tár­satok fülébe valamit. Hívjátok fel a többiek figyelmét, hogy pontosan súgják tovább a hallottakat. Amint a hír körbe járt, az első és az utolsó írja fel a táblára, amit közölt, il­letve, amit hallott. Ha nagy az eltérés, sorban álljatok föl és mondjátok, hogy mit hal­lottatok. Kiderül, ki az, aki pontatlanul továbbította a hallottakat. Ez a játék majd figyelmez­tet benneteket, hogy a való­ságban is pontosan, s azzal közöljétek — ha kell — a hal­lottakat, akit illet. Sose a há­ta mögött és mással. Sokkal nagyobb a becsülete társai előtt annak, aki az „egyenes utat választja”, s mindig nyílt, őszinte. Próbáljátok ezt a megbecsülést kivívni, s óvnj — érdemes I Két török népmese A farkas és a macska Eljött a tél, mindent hó borí­tott. Nagyon éhes volt már a farkas, szerette volna a hasát megtölteni. A faluba lopako­dott, de a kutyák észrevették, és ugatásukkal felverték az al­vó gazdákat. Fölkeltek a gaz­dák, körbefogták a falut, elzár­ták előtte az összes utat. — Végem van, összetörik még a csontjaimat is — gon­dolta a farkas. Ekkor azonban .meglátta a macskát. — Macska-testvér, segíts raj­tam, körü| vagyok kerítve! — könyörgött a farkas, — Könyörögj Ahmet mester­nél! ö nagyon jó ember. — A nyáron megettem a bá­rányát. Nincs képem neki kö­nyörögni. — Akkor menj Hasan bá­tyánkhoz! — A múlt nyáron az ő bor­júját is széttéptem. — Ezek bizony csúnya dol­gok — mondta erre a macska. — Menj hát nénémasszonyhoz, ő nagyon könyörületes! — Hozzá sem mehetek. Neki a kecskéjét ettem meg tavaly. Erre így szólt a macska: — Akkor hát csakis maga­dat hibáztathatod. Eddig te pusztítottad végig a falut, most ők fognak téged elpusztítani. Ki a kicsit nem becsüli Két vadász együtt indult út­nak. Útközben egy öregember­rel találkoztak. Azt mondja az öreg: — Ne menjetek arra, fiaim, mert elpusztít benneteket a sárkány! — Van puskánk, majd meg­öljük — felélték a vadászok, és folytatták az útjukat. Ahogy mennék, mendegél- nek, egyszerre csak mit látnak meg maguk előtt? Egy halom aranyat. — Szaladj gyorsan haza, és hozz nekem valami harapniva- iot, mert igen megéheztem! De igyekezz ám vissza, legjobb lesz, ha szekérrel jössz!! — mondta az egyik, hogy a mási­kat eltávolítsa. Hazament a vadász, mérge­zett ételt főzött, azzal ment vissza a társához. „Amint visz- szatér, megölöm, s enyém lesz az összes arany" — gondolta az, amelyik az arany mellett maradt. Úgy is tett, ahogy gondolta. Megölte a másik vadászt. Utá­na megette a mérgezett ételt, és így ő is meghalt. így aztán a sárkány mind a ketőt el­pusztította. Ki a kicsit nem becsüli, az a nagyot nem érdemli. Az eszményi nő Az eszményi nőt a szakszerve­zeti mindenes fedezte fei, aki­nek mindig kitűnő megérzései voltak. Nem képeslapban, nem pornómagazinban, nem is divat- bemutatón vagy tömeggyűlésen lelte meg a kincset, hanem ott mindjárt a gyárban, a meóban. A nő csinos volt és szép és fia­tal. Éppen nekipirosodva han­goskodott a művezetőjével, mert már harmadik hete nem tud folyamatosan dolgozni. Hol üldögélni kell, hol meg pattogni — s milyen munka lesz abból? S ahogy izzott, a szemei kifénye­sedtek, a haja fürtjei meg-meg- libbentek, s a kék köpenyről épphogy le nem pattogtak a gombok, mikor az apró szüne­tekben meg-megszívta oxigén­nel a mellkasát. A szakszervezeti mindenes nézte, nézte, elgyönyörködött a karakánságában, a talpraesett­ségében és örömmel könyvelte: itt van öntudat, felelősség, munkakedv és bíráló bátorság. S ezentúl tudatosan kezdte fi­gyelni, firtatni, kiféle is ez a nöszemély, az osztálynak ez a tudatos gyermeke. Akkor még nem tudta, hogy kit is talált tulajdonképpen. Ö ugyanis nem szemre, arányokra, súlyra mérte az embert, mint a szépségversenyek döntnökei. Azok a csípő- és a mellbőséget centizik, a láb méretét és a bőr hamvasságát vizitólják, a nyak ívét és a száj formáját, meg efféle testi-földi dolgokat. A szakszervezeti mindenes egé­szen másra volt kíváncsi. Ilye­nekre: van-e érettségije a szak­ma mellett: aktív-e a brigád- mozgalomban; bány gyermeket szült; milyenek a lakásviszo­nyai; szeretik-e a munkatársai; tisztelik-e a szaktudását; érdek­lődik-e a közügyek iránt; hány éves; politikailag mennyire is­kolázott . .. meg effélék. S mi­nél többet kérdezett meg, lapo­zott, annál magasabban hordta o fejét. Kiderült, hogy a fiatal- asszony KISZ-tag, három gyer­meke van és még csak 27 éves, motorja a brigádéletnek, érett­ségizett és színházbérlete van, a férje esztergályos a téemká- műhelyben, munkáslakásépítési akcióban jutottak új otthonhoz, kritikai szellemű, beszédkészsé­ge kiváló, munkatársai szeretik és elismerik ... — Eszményi! Ez igazán esz­ményi — duruzsolta magában. — Ezt be kell választani vala­hová! Ezzel csak nyerni lehet! Mert nézzük csak, hány strigulát jelent a statisztikában? Egyszer nő, egyszer fiatal, egyszer mun­kás, egyszer érettségizett, egy­szer brigádtag, egyszer több- gyerekes, egyszer munkásfele­ség ... És a szakszervezeti mindenes­nek igaza lett. Egészen megvál­tozott a testület statisztikája — már minden rovatba került va­lami szám. Örömére aztán hamarosan fekete felhők úsztak. Magasabb testületbe vitték az eszményi asszonyt, majd még magasab­ba. Ma már nem munkás, nem harmincon aluli, nem brigádtag, nem munkásfeleség, nem érett­ségizett (egyetemet végez esti tagozaton). Csak egyben a régi: még mindig eszményi. A szakszervezeti mindenes pedig azóta is keresi a párját. Nagy sóhajtásokkal mondja, mondogatja is néha: — Tán többet sem lesz ilyen! Hogy egyszerre hét rovatba is be lehetett könyvelni! Sz. Simon István Permetezőgépek javítása, szórófej típusok A téli időszakban a permetezőgé­peket javítsuk ki és a hiányzó alkat­részeket, pótalkatrészeket vásároljuk meg. A leggyakrabban a szelep, a szűrő és a szórófej hibásodik meg. Ajánlatos a különböző tömítések és szorító bilincsek ellenőrzése is. A permetezőgépekhez legalább kettő típusú szórófejet vásárolunk. A kúp alakban szóró cirkulációs szó­rófej a gombaölő és rovarölőszerek permetezéséhez használható. A gomb alakú betéten lévő lyuk nagyságtól függ a kijuttatható per­medé mennyisége és csepp nagysá­ga. A gyomirtószerek permetezésé­hez a műanyag betét rendszerint sárga, piros és kék színben kapható, melyeknél a lyuk nagyság valamint a permetezési szélesség eltérő. A mű­anyag szórófejeket nem szabad drót­tal vagy más fémdarabbal tisztítani, mert könnyen sérülnek és használha­tatlanná válnak. Az ütközőlapos szó­rófejeknél alacsony nyomás esetén a permetlé nem sodródik el távolabb. A permetezőgépet javítás után próbáljuk ki tiszta vízzel. Tisztítás után lehetőleg fagymentes száraz helyen tároljuk a gépet. dr. Frank József A MECSEK FŰSZERT VÁLLALAT felvételre keres • vagonrakódót, • árukísérőket KERESET: 3500—5000,— Ft (teljesítménybér + széles körű premizálás). • Raktári munkára férfi és női dolgozókat, • targoncavezetőket, • autószerelőt. Albérletben lakóknak hozzájárulást biztosítunk. JELENTKEZNI LEHET: MECSEK FŰSZERT, Pécs. Megyeri út 59., Raktárbázis, (Személyzeti előadónál). i MECSEK 7 FÜSZÉRT r Tasnádi Edit fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents