Dunántúli Napló, 1982. november (39. évfolyam, 300-329. szám)

1982-11-20 / 319. szám

Berzsenyi Dániel összes versei A neves, tavaly elhunyt Berzsenyi-kutatónak — Me­rényi Oszkárnak — posztu­musz munkája ez a verses- kötet. A szöveghű közléseken túl elsősorban az adja érde­kességét, hogy a szerkesztő az eddigiektől sok helyen el­térő időrendbe állította a verseket. A sort a Magyarok­hoz I. egyik 1796 körülire da­tált változata nyitja meg. Ez o dátum önmagában figyel­meztet arra, hogy milyen ne­héz helyzetben volt a kutató, amikor a véglegesnek számi, tó időrendet kialakította. Jó, ha utalásokra hagyatkozha­tott. Legtöbb esetben azon­ban — amikor nem állt ren­delkezésre konkrét dátum — csak feltételezésre építhetett. Miből adódott a sorrend megállapításának nehézsége? Elsősorban abból, hogy kez­detben maga a költő törő­dött legkevesebbet versei sor­sával. A hagyományok sze­rint teljesen véletlenszerűen tudták meg a legjobb bará­tai is, hogy Berzsenyi olykor társalkodott a líra múzsájá­val. Még Kemenessömjében látogatta meg egyszer Kis János, aki maga is elkötele­zettje volt a poézisnek. Ami­kor belépett, Berzsenyi a pa­pírszeletet, amire írt, hirtelen mozdulattal az asztalfiókba tette.. „Talán háborgatom, ko- mámuram" — kérdezte Kis. „Nem háborgat bizony, ha- szontalansóg, amit írkáltam, csak úgy jött — válaszolt Berzsenyi. — Versek az ebad . . . Majd mit is mondok az ilyen munkának!” A ven­dég meglepődött a szava­kon, s faggatni kezdte a há­zigazdát, hogy miért töri ilyes dolgokon a fejét. A felelet megintcsak meglepetést oko­zott, mert kiderült, hogy a gazda legtöbbször teljesen a véletlenre — illetve, az ihlet­re — hagyatkozva ült le az asz­talhoz, s bolondságnak aposzt­rofálta ezt a cselekedetét. Törvényszerű, hogy a vendég látnj kívánta a többi verset is. A sorokon hirtelen vé­gigfutva, azonnal megérezte az erőt, a nagy tehetséget. Egy csomót magához is vett azzal hogy, elküldi majd Kazinczynak bírálatra. Egyút­tal Berzsenyit arra biztatta, hogy írjon' újabbakat. Markó Pál Kazinczy válasza, dicsérete hamar megérkezett, s attól kezdve élénk levelezés indult meg közöttük. Ez folytatódott akkor is, amikor Berzsenyi a Somogy megyei Niklára köl­tözött, Barátai szorgalmazá­sára határozta el, hogy ver­seit megkísérli kötetben ki­adni. Minthogy azonban nem sikerült megfelelő mecénást találnia, már-már úgy tűnt, hogy lehetetlenre vállalko­zóit. Ekkor azonban váratlan segítséget kapott a pesti pap­növendékektől, akik Tatay János lelkesítő felszólítására vállalkoztak a hiányzó összeg előteremtésére (sőt, Berzse­nyi arcképének megrajzolta- tására is). Akkor — és azóta is — el­sősorban az adta Berzsenyi költészetének újdonságát, hogy rímes verseiben nem ra­gaszkodott az időmértékhez. Azaz, oly módon írt, aho­gyan kortársai közül Csoko­nai Vitéz Mihály és Horváth Ádám is törekedett. Soha nem törekedett az érzelmi áradás korlátozására, határozott, ha­gyományos poétikai ~ keretek közé szorítására. Egyetlen cél­ja volt — különösen ódáiban — minél hívebben visszaadni lelkének viharait. Természetes, hogy ez az áradás, sokszor mértéktelennek ható vihar- zás meglepte kortársait. S’ az is, hogy verseiben igyekezett kötődni a valósághoz, hogy soraiban olykor tájszavakra bukkantak. Berzsenyi versei — ez az újabb kötetből is kitűnik — egy változásban, átalakulás­ban lévő világot tükröznek. Amikor a korábbi statikus ne­mesi világszemlélet megren­dült a helyet követelő pol­gári nézetek hatásától. A középnemesi származású köl­tő ezt észrevette, s igyekezett ellenére minnél többet meg­tenni. Előbb azzal, hogy fi­gyelmeztetett a romlásra, majd úgy, hogy osztályosai számára az alkalmazkodás le­hetőségeit villantotta föl. Egyik korabeli bírálója mondta: „Nem egész az a könyvtár, amelyikben Berzse­nyi A magyarokhoz írt költe­ménye nincs meg!” Ehhez nincs mit hozzátenni. Csak kívánjuk, teljesüljön! Laczkó András­Zápor után Fölvonszolom magam a hegyre, majd a sziklák közt megállók. Egy fekete kőhasítékban a csigaház vízcseppet dajkál. Lenn zubogó folyók mélységei elegyednek lidérces felhőkkel... Aztán a visszaúton: a szállongó pitypang-feltegek könnyeit letörlöm a bóbiskoló virágokról és visszaélem őszbe siető ifjúságomat. Rózsa Endre Toportyán Minek arról szót is szólni farkasokat pásztorolni? Kapni csak a duplacsövűt, vagy galambot, vagy keselyüt! Báránybunda, farkasirha, szélmalom fut zörgő sikra, valameddig hadonászna — karikáz a szikrák frásza. Kelet felől, Nyugat felől, szelet szimmants, nyüszíts, ne lőj; ki vonit az ugar holdján, ki vigyázza a toportyánt? Ki pártolja maga ellen? Csüdjét rágja, vérben cselleng, nyalint, mordul, mit sem bánja: önmaga a számadása! Baditz Balázs rajza L angyos és esőtlen volt a hétfő hajnal. Don Aurelianco Escovar, dip­loma nélküli fogorvos és jó ko­rán kelő ember, hatkor kinyi­totta a rendelőjét. Kivett az üvegszekrényből egy műfog­sort, amely még benne állt a gipszmintában, és kirakott az asztalra egy marókra való mű­szert, amelyeket nagyság sze­rint elrendezett, mint egy kiál­lításon. Gallér nélküli csíkos in­get viselt, felül egy aranyo­zott gomb zárta össze, és a nadrágját gumi nadrágtartó tartotta. Szigorú, szikár ember volt, és a tekintete ritkán al­kalmazkodott a helyzethez, mint a siketek tekintete. Miután elrendezte a tárgya­kat az asztalon, a csiszolóko­rongot, a kést a forgószékhez fordította, és nekiült megcsi­szolni a műfogsort. Úgy lát­szott, nem gondol arra, amit csinál, de makacsul dolgozott, még akkor is nyomva a pedált a marókésen, amikor nem használta. Nyolc óra után egy kis szü­netet tartott, hogy az ablakon át kinézzen az égre, és meg­látott két magába merült hol­lókeselyűt, amelyek a szom­széd ház tetőgerincén szóra­koztak a napon. Tovább dolgo­zott, arra gondolva, hogy ebéd előtt még egyszer esni fog az eső. Tizenegy esztendős kis­fia kellemetlen, mutáló hangja rázta fel a gondolataiból: — Papa.- Mi az?- Azt kérdi a polgármester, hogy kihúzod-e a fogót.- Mondd meg neki, hogy nem vagyok itthon. Éppen egy aranyfogat csi­szolt kartávolságra emelte-, és a szemét félig lehunyva meg­vizsgálta. A váróteremből' új­ból kiáltott a fia:- Azt mondja, hogy igenis itthon vagy, mert hall téged. A fogorvos tovább vizsgól- gatta a fogat. Csak miután le­tette az asztalra a befejezett munkadarabok mellé, akkor szólalt meg: — Még jobb. Újból a csiszolókorongot ke­zelte. Egy kis kartondobozból, amelyben az elkészítésre váró dolgokat tartotta, kivett egy több tagú hidat, és csiszolni kezdte az aranyat. — Jó napot — mondta a pol­gármester. — Jó napot — mondta a fog­orvos. Amíg a műszerek kiforrtak, a polgármester a szék fejtám­lájára támasztotta a fejét, és máris jobban érezte magát. Jeges illatot lélegzett be. Sze­gényes rendelő volt ez: egy öreg faszék, a pedálos csi­szolókorong és egy üvegszek­rény állt benne, porcelán Gabriel García Márquez Egy ilyen nap* 'Gábriel García Márquez ko­lumbiai író, akinek Száz év ma­gány című regénye hazánkban is nagy sikert aratott, kapta meg az idén az irodalmi Nobel- dfjat.- Papa.- Mi az? Még nem változott meg az arckifejezése.- Azt mondja, hogy ha nem húzod ki a bölcsességfogát, agyonlő téged. Sietség nélkül, rendkívül nyu­godt mozdulatokkal abbahagy­ta a pedálozást a marókésen, eltolta a gépet a karosszéktől, és teljesen kihúzta az asztal alsó fiókját. Ott volt a revolver.- Jól van — mondta. — Mondd meg neki, hogy jöjjön, és lőjön agyon. Elforgatta a széket, amíg az ajtóval szembe került, és kezét a fiók szélére támasztotta. A polgármester megjelent a kü­szöbön. A bal orcáját megbo­rotválta, de a másik, felda­gadt és fájós arcán ötnapos szakálla volt. A fogorvos sok­sok elkeseredett éjszaka nyo­mát látta a polgármester fény­telen szemében. Az ujjai he­gyével belökte a fiókot, és sze­líden mondta:- üliön le. üvegcsékkel. A székkel szem­ben egy ablak volt, emberma­gasságig vászonfüggönnyel el­takarva. Amikor hallotta, hogy jön a fogorvos, a polgármester megvetette a lábát, és kitátot­ta a száját. Don Aureliano Escovar a fény felé fordította a beteg ar­cát. Miután megnézte a rossz zápfogat, az ujjaival óvatosan megnyomva, beigazította az állkapcsot. — Érzéstelenítő nélkül kell csinálni - mondta. — Miért? — Mert tályog van rajta. A polgármester a szemébe nézett. — Jól van — mondta, és mo­solyogni próbált. A fogorvos nem mosolygott vissza rá. A munkaasztalhoz vitte a tepsit a kiforrázott műszerekkel, és egy hideg csipesszel kiemelte őket a vízből, még mindig si­etség nélkül. Aztán a cipője orrával odatolta a köpőcsészét, és a mosdótálhoz ment kezet mosni. Mindent úgy csinált. hogy közben nem nézett a pol­gármesterre. De a polgármes­ter nem vette le róla a sze­mét. Alsó bölcsességfog volt. A fogorvos szétterpesztette a lá­bát, és a meleg fogóval meg­ragadta a bölcsességfogat. A polgármester megkapaszkodott a szék karfáiban, minden ere­jét a lábaiba vetette, és jeges űrt érzett a veséjében, de még csak nem is sóhajtott. A fog­orvos csak a csuklóját moz­gatta. Harag nélkül, inkább keserű szelídséggel mondta:- Itt most húsz halottunkért fizet meg, hadnagy úr. A polgármester érezte a csont reccsenését az állkap­csában, és a szeme könnybe lábadt. De nem sóhajtott, amíg nem érezte, hogy kijött a záp- foga. Akkor meglátta a köny- nyein át. Úgy rémlétt neki, hogy annak a fognak annyira nincs semmi köze a fájdalmá­hoz, hogy képtelen volt meg­érteni az elmúlt öt éjszaka kínszenvedéseit. A köpőcsésze fölé hajolva, izzadva, lihegve kigombolta a zubbonyát, és ta­pogatózva keresgélte a zseb­kendőt a nadrágja zsebében. A fogorvos adott neki egy tiszta rongyot.- Törölje le a könnyeit — mondta. A polgármester letörölte. Re­megett. Amíg a fogorvos kezet mosott, ő a lyukas mennyeze­tet és a mennyezeten függő poros, póktojásokkal meg dög­lött bogarakkal teli pókhálót nézte. A fogorvos a kezét szá- rogatva visszajött. „Feküdjön le - mondta -, és sós vízzel öblögesse." A polgármester felállt, hanyagul tisztelegve el­köszönt, és a lábait nyújtogat­va az ajtóhoz ment, be sem gombolva a zubbonyát.- Majd küldje át a számlát — mondta.- Magának vagy a község­házának? A polgármester nem nézett rá. Becsukta az ajtót, és a dróthálón keresztül mondta:- Egykutya. Nagy Mátyás fordítása Trencsényi Zoltán Kötéltánc Megremegett a keze. Ezen az estén nem először. Ennél a trükknél újra érezte, hogy leleplezték. Sőt, több volt ez egyszerű megérzésnél. Tud­ta, hogy elrontotta az eltün­tetést, és a kezéből látszó­lag semmivé foszló kendő sarka igencsak kilógott az ujjai közül. Reménykedett, hogy nem vették észre, de aztán belátta, hogy ez le­hetetlen. „Feltűnő volt” — állapította meg magában, és gombóc költözött a gyom­rába. Mosolya is inkább csak egy erőltetett fintorrá vicso- rodott, és alig merte elkez­deni a következő trükköt. Úgy érezte magát, mint aki mezítelen. Izzadt. A nézők ezt persze tulajdoníthatták a- nagy csokornyakkendő ful- lasztó fojtogatásának, meg a frakk — mindent rejtő, te­hát nélkülözhetetlen — fel­öltőjének is. A kártyák eléggé határo­zatlanul nyíltak szét, a te­rítés sem lett valami egyen­letes. Már a keze is nyirkos volt. „Na még egyszer. . Görcsösen markolászta a kártyacsomagot, és arra gon­dolt, hogy vajon mi az oka ennek a szörnyű bizonyta­lanságnak, kínzó határozat­lanságnak. „Magasságos ég, hiszen semmivel sem gya­koriok kevesebbet, mint más­kor ...” Második nekifutásra már szebb lett a terítés, aztán az egykezes keverés is viszony­lag flottul sikerült... Meg­nyugodva szusszant, és még a mosolya is őszintébbnek tűnt. De a nyugtalansága csak nem akart szűnni. Bár hitte, hinni akarta, hogy átlendült a holtponton, de semmi garancia nem volt ar­ra, hogy több gikszer nem csúszik be. Márpedig tudta, hogy egy bűvésznek csak egy­szer kell eljátszania a „becs­telenségét”, és vége. Min­dennek lőttek. Oda a mű­vészi rang, kárbavész a sok­éves gyakorlás, többé nem lesz hitele. A kártyadobásokat hibát­lanul mutatta be, ez mintha kezdte volna visszaadni az önbizalmát, de valahol a gyomrában még mindig ott motoszkált az iménti rémes két-három perc. A „chicagói golyók" gyö­nyörűen sokasodtak, majd tűntek el szétnyitott ujjai kö­zött, és mégis ... „Kötél- tánc” gondolta. „Sőt, rosz- szabb, mint a kötéltánc, mert a kötéltóncos mutatványá­nak áhítja a sikerét a néző, de a bűvész produkciójánál mindenki a hibára vár. . Sietve meglazította az in­gét. Bámulta magát a tü­körben. Vékony, fekete baju­sza állt utat az arcáról csör­gő verejtéknek. Közelhajolt a képmásához, és fürkész te­kintettel vizslatta saját arcát. — Művész úr, a taxi . . . — nyitott az öltözőbe a por­tás. Hátrafordult, és fáradt, meggyötört tekintettel nézte a portást. — Küldje el — mondta nagysokára —, ma este in­kább gyalog megyek haza, szükségem van a levegőre. Köszönöm . . . Homlokát ráncolva balla­gott át a parkon. Az első fel­lépése járt az eszében. A diáktársak csodálták maga- biztosságát, varázslónak be­cézték. Aztán a tükör előtt töltött délelőttök, az unalo­mig ismételt ujjgyakorlatok... az estéről estére felcsattanó taps... a szájtáti nézők, az elismerő tekintetek ... A hídon fújt a szél. Meg­állt. Jólesett a hűs levegő. Csend volt, a némaságot a koffer csobbanása törte meg. A korlátra könyökölt, és néz­te a vízen úszó fekete kof­fert, amely a placcsanás után kinyílt, és. a sodrás sebesen söpörte ki belőle a kártyá­kat, színes kendőket, golyó­kat, bűvészbotokat, művirá­gokat . . . Nagyot szusszant. Arcát a szélbe tartotta, és úgy érezte, gyomrából vég­képp eltűnt az a pici go­nosz, fojtogató gombóc. HÉTVÉGE 9,

Next

/
Thumbnails
Contents