Dunántúli Napló, 1981. február (38. évfolyam, 31-58. szám)

1981-02-08 / 38. szám

Száz éve halt meg Dosztojevszkij Még be tudta fejezni talán legnagyobb művét, a Kara­mazov testvéreket, még gyúj­tó hangú beszédet mondha­tott az 1880 júniusában felál­lított Puskin-szobor avatásán, de további írói tervei már megvalósítatlanok maradtak. A következő év február 9-én a halál pontot tett e tragé­diákkal sújtott életút végére. Nem az egyre szörnyűbb ro­hamokban jelentkező epilep­szia vitte el, hanem egy eb­ből származó betegség, a tü­dőtágulás. Halálakor csak ke­vesen tudták, hogy mekkora veszteség érte az orosz és vi­lágirodalmat. Dosztojevszkij igazi nagyságát századunk írói, gondolkodói ismerték fel, alkotásai korunkban váltak művészi hatóerővé. Élete a kortárs orosz írók hányatott sorsához is alig hasonlítható. Olyan pokoli mélységeit járta meg a szen­vedéseknek, melyektől sokan mások összeroppantak volna. Dosztojevszkij azonban a nyo­masztó lelki terhek, a testi gyötrelmek terhe alatt is re­mekművek sorát hozta létre. Már kora ifjúságában meg­rendítő élmények érték. Erő­szakos, durva apja pusztulás­ba kergette édesanyját, őt, akarata ellenére katonai pá­lyára kényszeritette. Alig más­fél év múlva az apa rettene­tes haláláról értesült: fellá­zadt jobbágyai a szó szoros értelmében agyonverték. Ta­nulmányait — gyámja támo­gatásával — mégis eredmé­nyesen befejezte a pétervári Hadmérnöki Intézetben. A kényszerűségből vállalt katonai pályának azonban hamarosan búcsút mondott, irodalmi tervek foglalkoztat­ták. Egy Balzac-fordítás után 1845-ben megjelent első mun­kája, a Szegény emberek. A regényen még Gogol és Pus­kin hatása érződött, de már jelezte a nagyra hivatott írót is. ­A sikeres indulást újabb tragikus esemény szakította meg 1849 áprilisában. Dosz­tojevszkijt a Petrasevszkij-kör- ben kifejtett tevékenysége miatt letartóztatták és a hír­hedt Péter-Pál erődbe zárták. A magyar szabadságharcot eltipró I. Miklós bírósága ha­lált szabott ki rá. Már több társával együtt felsorakoztat­ták a kivégzéshez, mikor — a cári hatalmi bürokrácia ci­nizmusára jellemző módon — az utolsó pillanatban megér­kezett a kegyelem. A halálos Ítéletet négy évi kényszer- munkára változtatták. Szibé­riában, az omszki erődben raboskodott az író. Itt sze­rezte azokat az élményeket, melyekből a dokumentáris erejű Feljegyzések a holtak házából című alkotása szüle­tett. A kényszermunka ásta alá egészségét is, ebben az időben mutatkoztak rajta az epilepszia első jelei. A szabadulást közel hatesz­tendei katonáskodás követte. Csak az ötvenes évek végén szólalt meg benne ismét az író. Ekkor térhetett vissza Pé­tervárra, ahol elsőként a már említett Feljegyzéseket adta közre. Folyóiratot indított test­vérével, hogy a megélhetést valamiképpen biztosítsa. Ér­deklődése egyre inkább a nagyvárosi orosz élet valósá­gára irányul. Megírja a Meg- alázottak és megszomoritot- tak című regényét, a nyomor és a csillogás kiáltó ellenté­tét. Ekkoriban lát' napvilágot a Feljegyzések az egérlyukból néhány fejezete, mely az em­beri szorongás ábrázolásával csaknem fél évszázaddal megelőzi’korát. A hatvanas évek kétségtelenül legjelen­tősebb alkotása a Bűn és bűnhődés. A világirodalom egyik legismertebb, legna­gyobb hatású műve ez. Hőse, Raszkolnyikov jelképpé vált, lelki kálváriája és megtisztu­lása az érlelődő, sajátos dosztojevszkiji filozófia kife­jezője. A Bűn és bűnhődés megje­lenése után az író művein mind erőteljesebben érződik, hogy művészetét az ember és a társadalom jobbításának lehetőségeit kereső nézetek terjesztésének szolgálatába állítja. Ez azonban mit sem von le munkáinak szépirodal­mi értékéből. Filozófiai téve­déseit feledteti velünk a kor- és emberábrázolás utánozha­tatlan tökélye. Életének utolsó évtizedében — betegségek­kel, értetlen támadásokkal, magánéleti problémákkal da­colva — olyan nagyszerű re­gények születnek, mint A fél­kegyelmű, az Ördögök, A ka­masz, A szelíd teremtés, s az életművét betetőző A Kara­mazov testvérek. Ez utóbbi mintegy enciklopédikusán ösz- szefoglalja az író eszméit, a három Karamazov testvérben ott van a korabeli orosz tár­sadalom megváltásának Dosz­tojevszkij által elképzelt lehe­tősége. Felsorolni is nehéz lenne, hogy ez a filozófiai gondola­tokban és művészi megoldá­sokban, eszközökben olyany- nyira gazdag életmű a hu­szadik század hány nagy szellemére hatott. Tanul­tak tőle lélekábrázolást, lég­körteremtést, valóságlátást, cselekménybonyolitást. Példát adott a tényirodalom, a fan­tasztikum, sőt, még a bűnügyi regények- művelőinek is, Magyarországon mór a múlt században ismerték Dosztojevszkij néhány alkotá­sát. A halála utáni évben je­lent meg Az örökös férj, Tim- kó Iván fordításában, ezt kö­vette A szenvedők (Megolá- zottak és megszomorítottak), A játékos, a Fehér éjszakák. Az első fordítások még né­metből készültek, de az 1888- ban megjelent Raszkolnyikov- ot (Bűn és bűnhődés) Szabó Endre már az eredeti nyelv­ből fordította. Szabó Endré­nek köszönhetjük, hogy több évtizedes munkával elkészí­tette Dosztojevszkij műveinek első legteljesebb magyar for­dítását. . . Kovács Sándor Durkó Gábor rajza Elromlott meséink F öldre szállt már a mese­beli sárkány is. Az ős­lénytan tudományos pontossággal rekonstruálta az életét. A mítoszok, a legendák félelmes mammutállata kiállí­tási tárggyá szelídült, csont­vázát múzeumban állhatjuk körül. Orvos barátom hossza­san magyarázza, hogy meséink vasorrú bábája nem más, mint egy akromegáliában szenvedő falusi öregasszony, akinek hor­monzavarától megnőnek a test- és csontvégződései, a csi­golyáinak szabad felületei is, ezért meggörnyed. így hát ez a néni általában szelíd és csendes szavú, mégis kicsúfol­ják, pedig a légynek sem árt. Már az „Alice Csodaország­ban" is szindrómává változott; Alice-szindromának nevezik azt a tünetcsoportot, amelynek az a lényege, hogy a beteg látás­módjában eltorzul a személyek és a tárgyak alakja, nagysága, távolsága, helyzete. Az „Alice” szerzője, Lewis Carol ideggyó- gyászi vélemény szerint közis­merten migrénben szenvedett, s rohamai bizonyára érzékcsa­lódásokkal is jártak. Csillagokat ostromló korunk elmúlt idők képzeletvirágait tépdesi. Romlanak a meséink. Mintoóvodában átlaggye­rekek. Még nem tudják mi az a panel, s bár óvodájukat ska­tulyaként rakták össze az épí­tők, ők maguk kacsalábon for­gó várat varázsolnak az építő­kockákból. Igaz, többen felhő­karcolónak nézik, így a képe­sítés nélküli óvónő is, akinek a fantáziája már liftre jár. Elúj­ságolja, hogy tegnap haza kel­lett küldenie a gyerekeket, mert ismeretlen tettesek éjszaka be­törtek az óvodába. A négyéves Zita odasurran és hadititok­ként, halkra fogott hangon köz­li: „Kijöttek a rendőr bácsik...” A gyerekeknek jó fülük van, meghallják, erre fölugranak a játékok mellől. Már nincs üveg­hegy, kacsalábon forgó vár, az élmények a betörés körül fo­rognak. Egy copfos kislány mondja: „Otthon voltunk anyu. val és nagytakarítást játszot­tunk, és anyu azt mondta, hogy ha már nem megy be dolgozni, legalább rendet csi­nál". Szemüveges kisfiú vág a szavába: „Apukám szerint biz­tosan valami trógerek törték be az üveget, mert itt annyian vannak ..." Valómi történt. Nemcsak a felnőtteknek, a gyerekeknek is esemény a betörés. Most úgy tetszik, mintha csupán pótszer­ként szolgálna számukra Hófe­hérke, Jancsi és Juliska. Mintha a tündérvilágot kiszorította vol­na a rendőrségi sziréna. M inden mese — vallotta Novalis, a német ro­mantika költője. Az emberi világ két ellentétes pó­lusa: a praktikus valóság és a mese realitása. Honti János A mese világa című tanulmányá­ban így ír erről: „A mi civili­zált európai világunkban már csak ott találhatjuk meg a me­sét, ahol a praktikus világ kul­túrájának még nem volt alkal­ma magához ragadni a zsar­nokságot: a gyermeknél, aki­hez még nem jutott el ez a világkép a maga leigázó mi­voltában, és a falu népénél, amelyhez hagyományban és ősi kultúrában való gyökerezé- se nem engedte meg .komo­lyan’ közelférkőzni ezt a világ­képet." Honti János úgy véli: a világ valóságai a gyermek előtt legkomolyabban a mese formájában mutatkoznak meg. A falu városiasodik, a gyer­mekek világképe sokkal koráb­ban hasonul a felnőttekéhez, mint eddig bármikor. Az erdő­ről a kemping, a csillagokról az űrrandevú jut az eszükbe. Aminek kereke van, az autó, s ha játékiparunk nyúl alá, sze­rel kereket, az is csak autó lehet. Száguld velük az élet. Napirendjüket akár indigóval írhatnánk. A világ közléseit másképpen fordítják le maguk­nak, mint egykoron mi tettük — mi mégis hajdani receptek szerint viselkedünk velük. Az információáradat mindenkit, Németh Endre rajza így őket is vadul, kérlelhetet­lenül éri. Semmiből sincsenek kirekesztve, még abból sem, amiből ki kellene rekeszteni őket. Nincs elég idő és türelem rá, hogy megóvjuk a gyereke­ket a képernyőn látható har­coktól, robbanásoktól és bal­esetektől, így számukra is előbb-utóbb harcok, robbaná­sok és balesetek jelentik az eseményt. Eldobják a gyalogos katonákat, műanyag rakétát, kelepelő géppisztolyt ragadnak a kezükbe. A játékipar milita- rizálódása csupán következ­mény - hiába a keserű, tiltást követő nosztalgikus hang, a si- milabdák korát emlegető. A mintaóvoda szép. Beren­dezésében ugyan nem követi a gyermeki léptéket — ugyan miért nem? — de a csöppségek szemlátomást jól érzik magu­kat benne. Az udvar a környék­beli üzemek készítette hinták­kal, mászókákkal van teli, a homokozón túl a közlekedési park. Az óvodában sehol sem találok meséskönyvet. A játék­polcon néhány ronggyá tépett kifestöfüzet árválkodik, kitört kerekű teherautók, műanyag homokozóformák társaságá­ban. Bent az irodában új játék is akad — labda, társasjáték, szőrmeállatok — tartaléknak, ha a többi tönkremegy. Az óvo­dákban a költségvetés jóval soványabb, mint a bölcsődék­ben: nem takarékoskodni, ha­tározottan spórolni kell. A böl­csődék ugyanis az egészség- ügyi ágazathoz tartoznak, míg az óvodák az oktatási tárcá­hoz. A két felügyeleti szerv pénztárcájából máshogyan csurran-cseppen a forint' a gyermekintézményeknek. Hiába a fenntartás tulajdonképpeni egyneműsége, a tanácsi költ­ségvetés két rubrikát szán ne­kik. A képesítés nélküli óvónő azért dolgozik itt, mert fél a gyári munkától. Gyerekkorom óta ismerem. Orvos szeretett volna lenni, de a vágyából csak a fehér köpeny maradt. Férje van, gyermeke még nincs: „Nem is lesz, amíg ön­álló lakást nem kapunk". Mun­káját a gyakorlatban sajátítot­ta el. Az idősebb, szakképzett óvónő most is sokat segít neki, szinte jobban dédelgeti, mint a rábízott kicsiket. Nevetve mondja: óvodai munkaerőt ne­hezebben talál, mint óvodást. Kérdem a fiatal óvónőt: szo­kott-e mesélni a gyerekeknek? „Mesélni? — néz rám csodál­kozó szemmel. - Ó, ők inkább játszani szeretnek! Meg külön­ben is: jobban ismerik az An­gyalt vagy a Colombót, mint a Hófehérkét...” P akolás, indulás! A gye­rekekre a mamák és a papák szinte fölrázzák a ruhákat, idegesen remeg a kezük. Figyelmeztető-fegyelme- ző szavak csattognak, majd egy-két nyugtató puszi. Dél­után búcsú az óvodától. Felmérések bizonyítják, hogy milyen egyedül érzik magukat a gyerekek otthon. Nincs az az ingergazdag környezet, amely ne válnék szegénnyé az értel­met érlelő párbeszédek nélkül. Nem ismerek szeretetteljes tö­rődést bensőséges kapcsolat nélkül. Alig hiszem, hogy ne­velni lehetne valakit a vele va­ló türelmes foglalkozás nélkül. Minden gyerek közlékeny. A be- gubódzás folyamata akkor kez­dődik, amikor senki sem figyel a szavára, vagy válasz nélkül hagyják a kérdéseit. Mi, szü­lők gyakran ügyet sem vetünk rájuk. Szerepet játszik ebben a hajszás életvitel is, meg a kényelemszeretet is. Aztán a nők munkába állása éppúgy, mint a televízió, a szűk, amúgy sem nyugodt lakás, a millió otthoni tennivaló. A dolog ké­nyes része azonban ott kezdő­dik, hogy az óvodában a szü­lőre bízzák a nevelés kulcsát, amellyel „a családi - tűzhely melegében” nemigen nyitnak ki semmit, munkába menet pedig használatlanul adják vissza — a gyerekkel együtt — az óvónő kezébe. A mesemondásra nincs mindenütt idő, pedig páratlan kapcsolatteremtő, erő az: a szü­lőkkel szállni ’ tündérországba, hétmérföldes csizmával (a pa- pával-mamával) átkelni az Óperenciás-tengeren, királyok­kal, királyfiakkal- találkozni, csodákon csodálkozni. A fabu­la aranyigazságainak oktató­nevelő hatása manapság már nem csiszolna finomra gyerme­ki lelket? Aligha van így. A me­semondó közelsége, melegsége hiányzik. A citromot ugyan pó­tolja citrompótló, mégsem ugyanaz az íze. Mesetablet­táink — a rádióé, a televízióé — hiába jók (legtöbbször nem is azok, inkább felnőtt ágyának rugójára járó történetecskék), mást ad a szülő mondotta me­se: vissza lehet térni egy-egy kedves részletre, kérdezgetni lehet és felelgetni. Olykor lát­hatatlan híd épül a szülő és gyerek között. A kár a játékok, a játszó­terek, a mai meséink is föbbnyire túlságosan készek. Tanításuk szájba rágó, fantáziájuk szegényes, jele­nünkre erőltetetten adaptált. De hát régi gond gyermekiro­dalmunk mostoha helyzete. Ám a mesélő papák-mamák is hiányoznak! S az utóbbiak hiá­nya a fájóbb, az elgondolkod- tatóbb. Népmeséink, a Grimm- testvérek, vagy Andersen hőseit akár autóba vagy űrrakétába is ültetheti a szülői képzelet — gyorsan alkalmazkodnak a XX. századhoz, hiszen járatosak a csodákban - csak nincs, aki útnak i ídítsa őket. Marad, a té­vémaci, s „a mindent észreve- vő” nézők levelei, hogy miért így vagy úgy mossa a fogát az a szerencsétlen medveboes. Mérnök ismerősöm boldogan újságolja, hogy mit talált ki: fiának a munkahelyi története­ket mondja el mese formájá­ban. Főnöke sárkány, vagy jó­ságos öreg király - attól függ, hogy milyen napja volt. így ke­veredik hót civilizált világunk­ban a praktikus valóság és a mese realitása. Ugyanő tűnőd, ve említi, hogy a Körös-parton tutajt ácsolt a két srácának, és az arcukon nagyobb volt az öröm, mint karácsonykor, ami­kor villanyvasutat kaptak. Szülőkre éhesek a gyerme­keink. Beismerem: túlságosan álta­lánosítva kongatok vészharan­got. Nemtörődöm mostohákat varázsolok ide, akinek inkább a mesékben a helyük. Még­sem tudom elfedni a büszke nevetéssel közreadott gyerek­szájvicceket — többségük úgy születik, hogy a csöppségek ta­nácstalanul, eligazító szó nél­kül kóborolnak az idősebbek világában, s néha illetéktelen utánzóként a felnőttek szótárá­hoz nyúlnak, anélkül, hogy tud­nák, mit modnanak. Valójában jól áll nekik. Viszont olvastam fiatal írónk aggodalmát az anya szó devalválódásáról, hogy szitokként már a legki­sebbeknek a szájára kerül, a sértett pedig megszokottan ve­szi tudomásul. Erőltetett a tár­sítás? A kiváló úttörőmunka jutal­mául táborozó, kitűnő előme- netelű tanulók cigarettacsik­kekkel égették egymást, vas- markú kis fickók terror alatt tartottak gyengébbeket, a pe­dagógusok pedig csak az egyik, kékre-zöldre vert gyerek anyjának feljelentése nyomón szereztek tudomást oz ügyről a táborozás után. Őrzöm a leve­lét az édesanyának, aki elpa­naszolta, hogy az általános is­kola tanítónője őt hibáztatta: mit szaladgál semmiségekért a bíróságra? Homokvár temetett maga alá gyerekeket - olva­som az újságban —, a többiek pedig nyugodtan hazamentek és otthon egy szóval sem emlí­tették a szerencsétlenséget. Értetlenül csapjuk össze a ke­zünket: ez a nevelés ’csődje volna? Vagy a nem nevelésé? üljünk újra gyermekeink ágya szélére, s kezdjük el is­mét a mesét: egyszer volt, hol nem volt... Tamás Ervin Kilencven éve született Hornját'Aladár Komját Aladár költő, kritikus, publicista, a magyar szocialista irodalom első időszakának je­lentős egyénisége 90 évvel ez­előtt, 1.891. február 11-én szü­letett Kassán. Mór diákkorában fogékony szociális problémák iránt. A fővárosban a munkás­ság sorsával ismerkedik, s alig 22 éves, amikor a Népszava egyik számát az ott megjelent Dózsa-verse miatt elkobozzák. Később Kassák folyóirataiban (Tett, Ma) ír avantgarde hatású verseket, fordításokat. Bekap­csolódik a hóborúellenes, majd forradalmi mozgalmakba, s 1918-ban az elsők között lép be a KMP-be. Forradalmi né­zeteiről verseiben, verseskötetei­ben is hitelt tesz, élete végéig. 1919-ben emigrálnia kell Olasz­országba, majd Bécsbe, ahol Uitz •Bélával folyóiratot szer­keszt (Egység). Berlinbe kerül- * ve 1925-től az Imprekorr, a KOMINTERN hétnyelvű folyó­iratának szerkesztőségében dol­gozik 1933-ig. A hitleri hata­lomátvétel után Svájcban, majd Párizsban folytatja ezt a mun­kát tovább, s közben , verses­kötetei (Mindent akarunk!, Megindul a föld) mellett szá­mos kritikát, elvi cikket is ír. Ez időben született' művei a magyar szocialista realista iro­dalom értékes alkotásai. Költé­szete kiteljesedésének kezdetén váratlanul halt meg 1937 ele- • jén. Komját Aladár A Dózsa-vér Vörös folyó. A Dózsa vére. Sok úri kéz, sok gyáva kéz remegve gátat hord eléje. . Szörnyű jaj-éjszakán fakadt egy sárga-izzó trón alatt. S azóta szine egyre égöbb. És egyre bömbölőbb a mélye. Ma még a gátak állva-állnak. Kivénhedt zsellér-földeken görbedve markol az alázat. De holnap már ordít az ár az átkozott romok fölött és minden, minden vérbe fúl: a Dózsa-vér az úr, az úr! (1913, március)

Next

/
Thumbnails
Contents